SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ERTEN c. TURCIA Cererea nr. 10477/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iulie 2008 DEFINIF 17/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Erten c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din: Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Biersan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Ișil Karakaș, judecători, și Stanley Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 iunie 2008, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptat la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 104777/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Hüseyin Erten ( La 13 aprilie 2007, Curtea a decis să comunice guvernului durata excesivă a procedurii. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va examina în același timp admisibilitatea și fondul. La 31 ianuarie 1996, judecătorul a emis o plângere de faliment împotriva sa la tribunalul de judecată din orașul Napoll. La data de 31 ianuarie 1996, judecătorul a emis un mandat de arestare împotriva reclamantului. La data de 31 ianuarie 1996, judecătorul a fost invitat să depună mărturie în cadrul anchetei efectuate de procurorul Republicii Napolihan, dar a rămas negăsit timp de aproape un an. La 21 iunie 1996, reclamantul a fost arestat. După ce a fost ascultat de judecător, acesta a fost pus în arest provizoriu. El a fost eliberat la 9 august 1996 ca urmare a opozițiilor formulate de el. La 30 decembrie 1996, procurorul Republicii aproape de curtea de asediu a Ankara (attențios în curte În perioada 13 martie 1997 - 5 octombrie 1998, Curtea a ținut nouă audieri în cursul cărora l-a auzit pe reclamant în apărarea sa și doi martori în declarațiile lor și a solicitat și a obținut prezentarea mai multor dosare la Tribunalul de Mare Instanță din Napoli și a diferitelor birouri de execuție forțate. A acceptat cererea reclamantului de a lua parte la acțiune și, la sfârșitul procesului din 5 octombrie 1998, l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la un an și opt luni de închisoare. Mai 2000, Curtea de Casație a infirmat hotărârea Tribunalului pe motiv că evidențele contabile și documentele luate în considerare în analiza care a condus la constatarea vinovăției nu au făcut obiectul unei competențe. 11. La 29 iunie 2000, instanța de asediu a luat decizia de a adresa reclamantului o citație. În ședința din 28 septembrie În 2000, Comisia a constatat că citatul nu fusese trimis încă și a amânat ședința. La ședința din 15 noiembrie 2000, aceasta a constatat că citatul a revenit deoarece adresa destinatarului fusese redactată în mod eronat. 12. La 20 decembrie 2000, instanța de judecată l-a ascultat pe reclamant și a solicitat instanței de judecată de mare instanță și biroului de execuție al lui Nall 14. În timpul procesului din 2 mai 2001, instanța de judecată a declarat primirea documentelor în cauză și a decis să le trimită în instanță. Audiențele din 11 iunie, 12 iulie și 17 octombrie 2001 au fost amânate în așteptarea raportului de competență. 15. La 5 decembrie 2001, instanța de judecată a înaintat la dosar raportul de competență și a înțeles rechizițiile procurorului republicii. La sfârșitul procesului, aceasta l-a acuzat pe reclamant. 16. La 28 aprilie 2003, partea reclamantă a formulat un recurs în casație. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 18. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil În observațiile sale privind admisibilitatea și fondul cauzei, trimise la 12 noiembrie 2007, reclamantul se plânge, de asemenea, de lipsa de echitate a procedurii pe motiv că argumentele sale nu au fost luate în considerare în mod corespunzător și că judecătorii l-au considerat vinovat de la începutul procedurii. Acesta declară o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum este formulat în părțile sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 19. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitatea Echiitatea procedurii 20. Curtea constată că reclamantul și-a prezentat obiecțiunile cu privire la legalitatea procedurii pentru prima dată în observațiile sale din 12 noiembrie 2007. aprilie 2003, adică cu mult mai mult de șase luni înainte de data care urmează să fie luată în considerare. Prin urmare, aceste obiecții sunt întârziate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Durata procedurii 21. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu nici un alt motiv pentru care nu se aplică. Pe fond 22. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 iunie 1996 cu arestarea reclamantului și s-a încheiat la 28 aprilie 2003 cu stingerea acțiunii publice pentru prescriere și, prin urmare, a durat aproape șase ani și zece luni, pentru două grade de jurisdicție, fiecare instanță care a examinat cauza de două ori. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale prezentei specii, în care a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior 25). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză. 26. Într-adevăr, aceasta nu a fost extrem de complexă în măsura în care instanțele interne au trebuit să gestioneze un proces care implică un singur inculpat acuzat pentru o singură încălcare. Comportamentul reclamantului nu a contribuit la încetarea procedurii. 27. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea consideră că durata procedurii în fața instanței judecătorești care a fost chemată să se pronunțe cu privire la cauza în cauză pentru prima dată nu este critică, ceea ce nu este cazul pentru examinarea cauzei de către această instanță după trimitere. Întradevăr, audierea reclamantului a avut loc în ședința din 20 Decembrie 2000, adică la aproape șase luni după ce instanța de judecată a decis să dea o citație: mai întâi, această curte a uitat să trimită citatul și apoi l-a trimis la o adresă greșită. Curtea ia notă apoi de faptul că instanța de judecată a așteptat în instanță data de 20 decembrie 2000 să solicite instanței de judecată de mare instanță și biroului de executare forțat al lui Nallashan să prezinte evidențele contabile și documentele necesare, în timp ce aceasta ar fi putut face acest lucru de la prima audiere. Cererea de documente a trebuit să fie reiterată, deoarece acestea au fost lipsite de la dosarul trimis de tribunalul de mari instanțe. În cele din urmă, raportul de competență a fost depus la dosar la mai mult de șapte luni după ce a fost solicitat de instanța de judecată, ceea ce a dus la amânarea mai multor audieri. 28. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil 29. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. privind VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA 30. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa legalității menținerii sale în arest provizoriu timp de 48 de zile. 31. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost eliberat la 9 august 1996 și că a introdus această cerere ca la 25 ianuarie 2002, să fie mai mult de șase luni mai târziu. Prin urmare, acest lucru este întârziat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Victima morală 33. Reclamantul solicită 48 000 EUR (EUR) pentru prejudicii morale. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Curtea consideră că reclamantul a suferit o anumită pagubă morală. Statuind în echitate, aceasta îi acordă 3 500 EUR în acest scop. Taxa și cheltuielile de judecată 36. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. În mod justificativ, acesta furnizează o convenție de plată. 37. Guvernul contestă această sumă. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața sa. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, 3 500 EUR (trei mii cinci sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și 1 000 (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării acestui termen și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 17 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Josep Casadevall Grefier Adjunct Președinte
TROISIÈME SECTION
ERTEN c. TURQUIE
(
Requête n
o
10477/02)
ARRÊT
17 juillet 2008
17/10/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Erten c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de :
Josep Casadevall, président,
Elisabet
Fura-Sandström,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Ișıl Karakaș, juges,
et de Stanley Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 juin 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10477/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Hüseyin Erten («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 janvier 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 13 avril 2007, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de la durée excessive de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article
29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle examinerait en même temps la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1946 et réside à Ankara.
5.
Le 1
er
septembre 1994, une plainte pour banqueroute fut déposée contre lui.
6.
Le 31 janvier 1996, le juge près le tribunal d’instance pénal de Nallıhan délivra un mandat d’arrêt à l’encontre du requérant. Il releva que celui-ci avait été invité à déposer dans le cadre de l’enquête diligentée par le procureur de la République de Nallıhan mais qu’il était resté introuvable depuis près d’un an.
7.
Le 21 juin 1996, le requérant fut arrêté. Après avoir été entendu par le juge, il fut mis en détention provisoire. Il fut libéré le 9 août 1996 à la suite d’oppositions formées par lui.
8.
Le 30 décembre 1996, le procureur de la République près la cour d’assises d’Ankara («
la cour d’assisses
») inculpa le requérant du chef de banqueroute.
9.
Entre le 13 mars 1997 et le 5 octobre 1998, la cour d’assises tint neuf audiences au cours desquelles elle entendit le requérant en sa défense et deux témoins en leurs déclarations, et demanda et obtint la production de plusieurs dossiers auprès du tribunal de grande instance de Nallıhan et de différents bureaux d’exécution forcée. Elle accepta la demande du plaignant de se constituer partie intervenante. Au terme de l’audience du 5
octobre
1998, elle reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à un an et huit mois d’emprisonnement.
10.
Le 1
er
mai 2000, la Cour de cassation infirma l’arrêt de la cour d’assises au motif que les écritures comptables et les documents pris en considération dans l’analyse ayant mené au constat de culpabilité n’avaient pas fait l’objet d’une expertise.
11.
Le 29 juin 2000, la cour d’assises prit la décision d’adresser au requérant une citation à comparaître. Lors de l’audience du 28
septembre
2000, elle releva que la citation n’avait toujours pas été envoyée et ajourna l’audience. A l’audience du 15 novembre 2000, elle constata que la citation était revenue parce que l’adresse du destinataire avait été rédigée de façon erronée.
12.
Le 20 décembre 2000, la cour d’assises entendit le requérant. Elle demanda au tribunal de grande instance et au bureau d’exécution forcée de Nallıhan de produire les écritures comptables et un certain nombre de documents.
13.
Le 12 mars 2001, relevant que le dossier envoyé par le tribunal de grande instance ne contenait pas les documents requis, elle réitéra sa demande auprès de cette juridiction.
14.
Lors de l’audience du 2 mai 2001, la cour d’assises accusa réception des documents en question et décida de les envoyer à l’expertise. Les audiences des 11 juin, 12 juillet et 17 octobre 2001 furent ajournées dans l’attente du rapport d’expertise.
15.
Le 5 décembre 2001, la cour d’assises versa au dossier le rapport d’expertise et entendit les réquisitions du procureur de la République. Au terme de l’audience, elle acquitta le requérant.
16.
La partie plaignante forma un pourvoi en cassation.
17.
Le 28 avril 2003, la Cour de cassation ordonna l’extinction de l’action publique pour prescription.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
».
Dans ses observations sur la recevabilité et le fond de l’affaire, envoyées le 12 novembre 2007, le requérant se plaint en outre du défaut d’équité de la procédure au motif que ses arguments n’ont pas été dûment pris en considération et que les juges l’ont considéré comme coupable depuis le début de la procédure.
Il allègue une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
19.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Equité de la procédure
20.
La Cour note que le requérant a présenté ses griefs relatifs à l’équité de la procédure pour la première fois dans ses observations du 12
novembre
2007.Or la décision interne définitive est intervenue le 28
avril 2003, soit bien plus de six mois avant la date à prendre en compte. Il s’ensuit que ces griefs sont tardifs et doivent être rejetés en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
2.
Durée de la procédure
21.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
22.
La période à considérer a débuté le 21 juin 1996 avec l’arrestation du requérant et s’est terminée le 28 avril 2003 avec l’extinction de l’action publique pour prescription. Elle a donc duré près de six ans et dix mois, pour deux degrés de juridiction, chaque juridiction ayant examiné l’affaire à deux reprises.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle de la présente espèce, dans lesquelles elle a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi,
précité).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans la présente affaire.
26.
En effet, celle-ci ne revêtait pas une grande complexité dans la mesure où les juridictions internes ont dû gérer un procès impliquant un seul accusé poursuivi pour une seule infraction. Le comportement du requérant n’a pas contribué à l’allongement de la procédure.
27.
Quant au comportement des autorités judiciaires, la Cour estime que la durée de la procédure devant la cour d’assises appelée à statuer sur l’affaire pour la première fois ne prête pas à critique, ce qui n’est pas le cas pour l’examen de l’affaire par cette juridiction après renvoi. En effet, l’audition du requérant a eu lieu lors de l’audience du 20
décembre 2000, soit près de six mois après que la cour d’assises eut décidé d’adresser une citation à comparaître
: d’abord, cette cour a oublié d’envoyer la citation puis elle l’a envoyée à une mauvaise adresse. La Cour note ensuite que la cour d’assises a attendu l’audience du 20 décembre 2000 pour demander au tribunal de grande instance et au bureau d’exécution forcée de Nallıhan de produire les écritures comptables et les documents nécessaires alors qu’elle aurait pu le faire dès la première audience. La demande de documents a dû être réitérée, ceux-ci ayant été absents du dossier envoyé par le tribunal de grande instance. Enfin, le rapport d’expertise a été versé au dossier plus de sept mois après avoir été demandé par la cour d’assises, ce qui a donné lieu à l’ajournement de plusieurs audiences.
28.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
29.
Partant, il y a eu violation de l’article
6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
30.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint du défaut de légalité de son maintien en détention provisoire pendant quarante-huit jours.
31.
La Cour note que le requérant a été libéré le 9 août 1996 et qu’il n’a introduit la présente requête que le 25 janvier 2002, soit plus de six mois plus tard. Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
33.
Le requérant réclame 48
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
La Cour estime que le requérant a subi un dommage moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 3
500 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
36.
Le requérant demande également 5
000 EUR pour frais et dépens. A titre de justificatif, il fournit une convention d’honoraires.
37.
Le Gouvernement conteste ce montant.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant elle.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 3
500 EUR (trois mille cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, et 1
000 (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration de ce délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Greffier adjoint
Président