SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ÇAMDEREL İ v. TURKIE (Depunerea nr. 28433/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 17 iulie 2008 FINAL 01/12/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Çamdereli v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea II), ședința ca o Cameră compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Antonella Mularoni, Vladimir Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, secretarul de secțiune, care a deliberat în privat la 24 iunie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28433/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dna Fatma Çamdereli („reclamantul”), la 4 mai 2002. Reclamantul a fost reprezentat de doamna N. Bener, avocat practicant în Bursa. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 11 iunie 2007, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul, o casnică, s-a născut în 1953 și locuiește în Bursa. Proiectul de răut În formularul său de cerere, reclamantul a susținut că, la 18 februarie 1999, la o plângere a dlui M.A.G., gendarmes a dus-o la stația Görükle gendarmerie, unde a fost bătut cu un truncheon și a jurat la o gendarme. Potrivit raportului redactat de gendarme și semnat de solicitant, după plângerea dlui M.A.G., că, printre altele, arunca gunoi de la balconul ei și jurând în el, gendarmele au sosit la locul incidentului în care au găsit că reclamantul striga și deranja pacea. Reclamantul a trebuit să fie dus la stația de gendarmerie, deoarece nu a încetat să facă o commoție. La secție, ea a fost avertizată oral să nu-și deranjeze vecinii și apoi eliberat, deoarece dl M.A.G. nu a vrut să depună o plângere oficială. În același raport se menționează că stația de gendarmerie este situată la 150-200 de metri de locul incidentului și că gendarmele au fost bine familiarizate cu reclamantul din cauza numeroaselor plângeri aduse împotriva ei de vecinii ei în ceea ce privește comportamentul ei instabil. La 19 februarie 1999, reclamantul a depus o plângere oficială la procurorul public Bursa cu privire la evenimentele de mai sus și a solicitat urmărirea penală a celor responsabile. În plus, ea a cerut să fie transferată la Institutul de Medicină Forense pentru o examinare medicală. În aceeași zi, la ora 15.45, reclamantul a fost examinat de către un medic la Bursa Forensic Medical Institute care a remarcat că avea echimose de 20x10 cm pe umărul stâng și brațul său, o echimosă de 8x5 cm pe umărul drept, o echimosă de 6x5 cm pe brațul drept și o echimosă de 4x5 cm pe coapsa stângă. El a considerat că leziunile au făcut că reclamantul nu este în stare să lucreze timp de zece zile. La 20 aprilie 1999, procurorul a auzit dovezi de la reclamant, dl M.A.G. și dl M.G. 10. La 21 aprilie 1999, procurorul a interogat gendarmul acuzat, dl T.Ü. care a refuzat acuzațiile împotriva lui. 11. În aceeași zi, procurorul a depus un proiect de acuzație împotriva dlui T.Ü., M.A.G. și M.G. El a acuzat dl. T.Ü. de nedreptăți în temeiul articolului 245 din Codul Penal, și dl. M.A.G. și dl. M.G. de difamă în temeiul articolului 482. 12. La 3 mai 1999, procedura penală împotriva gendarmei acuzate, dl. T.Ü. și dl. M.A.G. și dl. M.G. a început înaintea Tribunalului Penal Bursa de Primă Instanță. 13. În audierea din 28 septembrie 1999, Curtea a auzit dovezi de la martori în ceea ce privește modul în care a avut loc arestarea reclamantului. În special, fiica reclamantului a depus mărturie că mama ei a fost împinsă și lovită cu un truncheon. Curtea a auzit, de asemenea, argumente de la reclamant care a declarat că dl M.A.G. și dl M.G. au insultat-o și că gendarmel T.Ü. La 26 decembrie 2000, Tribunalul Penal Bursa a hotărât, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Legii nr. 4616, suspendarea procedurii împotriva acuzatului și, ulterior, întreruperea procedurii în cazul în care infractorii nu au comis o infracțiune de același tip sau un tip mai grav într-o perioadă de cinci ani. Obiecția reclamantului împotriva acestei decizii, în special în ceea ce privește aplicarea Legii nr. 4616, a fost respinsă la 9 ianuarie 2002. 15. La 23 ianuarie 2006, Tribunalul Penal Bursa, subliniind că termenul legal pentru infracțiune a expirat, a decis să lase procedura penală împotriva acuzatului. Procedura de compensare 16. La 17 mai 2000, reclamantul a achiziționat o acțiune împotriva dlui T.Ü. și a dlui M.A.G. în fața Tribunalului Civil Bursa. A solicitat o compensare în valoare de 1.500.000.000 de lire turce [TRL] (aproximativ 2.700 euro în acel moment) pentru prejudicii morale pentru tratamentul pe care l-a primit de la dl T.Ü. 17. La 27 decembrie 2002, după ce hotărârea instanței de primă instanță a fost anulată de două ori de Curtea de cassare din cauza sumei scăzute acordate, instanța a respectat decizia Curții de cassare și a ordonat domnului T.Ü. să plătească TL 350.000.000 (aproximativ 904), precum și dobânzile la rata legală de la 18 Februarie 1999, data maltratului. Dl M.A.G. a fost, de asemenea, ordonat să plătească o anumită cantitate de compensare reclamantului. În această hotărâre, instanța a constatat că reclamantul a fost bătut de dl T.Ü. la secția de gendarmerie. Această hotărâre a devenit finală la 17 februarie 2003, deoarece nimeni nu a contestat. 18. Avocatul reclamantului a informat instanța că a fost plătită în totalitate suma atribuită. II. HOTĂRÂREA DOMETĂ ȘI PRACȚIA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 19. Legea și practicile interne relevante în vigoare la momentul material sunt descrise în următoarele hotărâri: Okkalı c. Turcia , (nr. 52067/99, § 47, CEDO 2006 ... (extras) și Çalıșır v. Turcia (nr. 52165/99, §§ 17-19, 21 februarie 2006). DREPTUL Reclamantul s-a plâns în legătură cu tratamentul pe care l-a primit la 18 februarie 1999 și cu modul în care investigația și procedura penală au fost desfășurate de către autorități, ceea ce a dus la impunitate. Se bazează pe articolele 3, 6 și 13 din Convenție. 21. Curtea consideră că aceste plângeri ar trebui examinate numai din punctul de vedere al articolului 3, care prevede: „Nimeni nu va fi supus torturii sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante”. În primul rând, ei au susținut că reclamantul nu mai este o victimă, deoarece a obținut recurs în fața instanțelor civile. În al doilea rând, Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, în special deoarece nu a utilizat remediul prevăzut în legislația administrativă. În al treilea rând, ei au susținut că reclamantul ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la data la care a avut loc incidentul. 23. În ceea ce privește fondul, Guvernul a susținut că reclamantul a fost dus la gașa de gendarmerie din cauza unei certuri între ea și vecinii ei și că, după ce s-au reconciliat și au retras plângerile lor unul împotriva celuilalt, acestea au fost eliberate fără nicio formalitate, cum ar fi obținerea unui raport medical. Acestea au susținut, de asemenea, că raportul medical elaborat la 19 februarie 1999 nu a stabilit în afara îndoielilor rezonabile că dl T.Ü. a fost responsabil pentru rănile menționate în respectivul regulament. Guvernul a considerat, de asemenea, că concluziile acestui raport nu a atins nivelul minim de prag de severitate necesar în temeiul articolului 3 din Convenție. În sfârșit, referindu-se la diferitele acțiuni întreprinse de autoritățile interne, ei au considerat că o investigație eficace și o procedură penală au fost desfășurate în cazul instant. 24. Reclamantul a menținut acuzațiile ei. În special, în răspunsul la obiecțiile guvernului privind admisibilitatea, reclamantul a susținut, foarte scurt, că compensația acordată de instanțe civile nu este suficientă și că durata procedurii respective a depășit un timp rezonabil. În ceea ce privește fondul, ea a susținut că dovezile din caz susținând plângerea ei de boli tratamentul și faptul că, datorită aplicării Legii nr. 4616 și a lungii procedurii penale, acuzatul nu a fost condamnat și, în cele din urmă, crima comisă împotriva ei a fost respinsă deoarece termenul legal pentru încercarea infracțiunii a expirat în 2006. La început, Curtea remarcă că unele dintre trimiterile reclamantelor la presupusele nerespectări ar putea fi interpretate ca fiind, de asemenea, abuzul verbal pe care se presupunea că l-a primit din partea dlui M.A.G. și a dlui M.G. Cu toate acestea, Curtea remarcă că, chiar și presupunând că acest lucru este cazul, și chiar dacă reclamantul a fost supus amenințărilor și/sau abuzuri verbale, așa cum se presupune și că, ca urmare, ea a simțit apreciere sau neliniștit, Curtea reiterează că aceste sentimente nu sunt suficiente pentru a constitui tratamente degradante, în sensul articolului 3 (a se vedea, în special, Çevik v. Turcia (dec.), nr. 57406/00, 10 octombrie 2006). Rezultă că acest aspect al plângerii este evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește obiecția Guvernului cu privire la statutul de victimă al reclamantului, Curtea reiterează că un reclamant este privat de statutul său de victimă în cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, și apoi a oferit un recurs adecvat și suficient pentru o încălcare a Convenției (a se vedea, de exemplu, Scordino c. Italia (nu. [GC], nr. 36813/97, §§ 178-193, CEDO 2006 .... 27. În ceea ce privește prima condiție, și anume recunoașterea unei încălcări a convenției, Curtea consideră că decizia instanței civile de a ordona domnului T.Ü. să plătească compensații reclamantului pentru că a bătut-o la stația de gendarmerie (a se vedea punctul 17 mai sus) constituie o recunoaștere în substanță că a existat o încălcare a articolului 3 din convenție. 28. În ceea ce privește a doua condiție, și anume un recurs adecvat și suficient, Curtea va trebui să ia în considerare dacă compensația acordată reclamantului a remediat plângerile în temeiul articolului 3 din convenție. În acest sens, Curtea ia act de faptul că, presupunând chiar că compensația modestă acordată reclamantului de către instanța internă, după ce Curtea de cassare a remis deja de două ori cazul din cauza sumei scăzute decise, ar putea fi considerată suficientă, punctul focal al plângerilor reclamantei, astfel cum este prevăzut în formularul de cerere, se referă la inadecvarea procedurii penale, ceea ce ar duce la impunitate pentru persoana responsabilă pentru bolnavii ei. Tratament. În consecință, plângerile reclamantului, astfel cum se prevede în formularul de cerere, se referă la aspecte care trebuie abordate din unghiul de adecvare a mecanismelor în vigoare pentru a menține puterea disuasiva a sistemului judiciar și rolul important pe care îl joacă în menținerea interdicției de tortură (a se vedea mutatis mutandis, Okkalı, citat mai sus, § 66). 29. În astfel de cazuri, Curtea consideră că încălcarea articolului 3 nu poate fi remediată exclusiv prin atribuirea unei compensații victimei, deoarece, dacă autoritățile ar putea limita reacția lor la incidentele de rău de poliție tratamentul pentru simplua plată a compensației, deși nu face suficient în urmărirea și pedeapsa a celor responsabile, în unele cazuri ar fi posibil ca agenții statului să abuzeze de drepturile celor care sunt sub controlul lor cu impunitate virtuală și interdicțiile juridice generale de tortură și tratamente inumane și degradante, în ciuda importanței lor fundamentale, să fie ineficace în practică. Prin urmare, posibilitatea de a căuta și de a primi compensații reprezintă, în aceste cazuri, doar o parte din măsurile necesare pentru a asigura remedierea pentru tratamentul bolnav de către agenții de stat (a se vedea mutantis, Nikolova și Velichkova c. Bulgaria , nr. 7888/03, §§§ 55-56, 20 decembrie 2007). 30. Prin urmare, Curtea trebuie să se asigure dacă măsurile luate de autoritățile, în circumstanțele particulare ale cauzei instantanee, au permis reclamantului o soluție adecvată pentru a stabili dacă încă poate pretinde că este o victimă. Întrucât obiecția guvernului în temeiul acestui cap este strâns legată de meritul plângerilor reclamantului, Curtea decide să se alăture la acestea. În ceea ce privește obiecția Guvernului cu privire la epuizarea recourslor interne, Curtea remarcă că, în cazul instantaneu, reclamantul a depus o plângere la biroul procurorului public cu privire la maltraturile pe care le-a primit la 19 februarie 1999. Cu toate acestea, procedurile înaintate împotriva acuzatului au fost suspendate în temeiul Legii nr. 4616. Obiecția reclamantului la această decizie a fost respinsă la 9 ianuarie 2002. Indiferent din dreptul penal, reclamantul a solicitat, de asemenea, în favoarea civilă. În aceste circumstanțe, Curtea respinge argumentul Guvernului și constată că reclamantul nu a fost obligat să se lanse într-o altă încercare de a obține recurs prin introducerea unei măsuri de drept administrativ pentru daune (a se vedea, de exemplu, Akpınar și Altun c. Turcia, nr. 56760/00, § 68, CEDH 2007 ... (extras)). 32. Având în vedere considerentele de mai sus ale Curții și reprezentând că cele șase termenul lunar impus de art. 35 § 1 din convenție impune reclamanților să își prezinte cauzele în termen de șase luni de la decizia finală în procesul de epuizare a căilor de recurs interne, Tribunalul consideră că cererea depusă la 4 mai 2002 a fost introdusă în conformitate cu termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din convenție. În consecință, aceasta respinge, de asemenea, obiecția Guvernului în acest sens. Concluzia 33. În suma, plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție privind tratamentul primit de la domnul T.Ü. nu este în mod evident bolnav întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea constată că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. La început, Curtea observă că Tribunalul Civil Bursa, după ce s-a familiarizat cu dovezile și a examinat faptele cauzei, a constatat că dl T.Ü., care a acționat în calitate oficială la momentul evenimentelor, a fost responsabil pentru rănile observate în raportul medical al reclamantului din 19 februarie 1999. Curtea constată că gradul de vânătoare constatat de medicul care a examinat reclamantul (a se vedea punctul 8 de mai sus) indică că leziunile acesteia au fost suficient de grave pentru a se ridica la maltraturi în domeniul de aplicare al articolului 35. Curtea reiterează că art. 3 din care nu este permisă derogare, include una dintre cele mai fundamentale valori ale societăților democratice, care constituie Consiliul Europei. Obiectul și scopul Convenției ca instrument de protecție a fiecărei ființe umane necesită, de asemenea, interpretarea și aplicarea acestor dispoziții pentru a face ca garanțiile sale să fie practice și eficace (a se vedea Anguelova c. Bulgaria , nr. 38361/97, § 109, CEDO 2002 IV). 36. Curtea reiterează, de asemenea, că atunci când o persoană ridică o afirmație argumentabilă că a fost tratată rău de către poliție sau de alte agenți de acest tip din stat în mod ilegal și în încălcarea articolului 3, această dispoziție, citită în combinație cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a „secura tuturor care se află în jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în ... [convenția]”, cere prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria , hotărârea din 28 octombrie 1998, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 VIII, p. 3290, § 102). Standardele minime privind eficacitatea definite de jurisprudența Curții includ cerințele că investigația este independentă, imparțială și supusă controlului public și că autoritățile competente acționează cu diligență exemplară (de exemplu, a se vedea Çelik și İmret c. Turcia, nr. 44093/98, § 55, 26 octombrie 2004). 37. În plus, Curtea reiterează că drepturile consemnate în Convenție sunt practice și eficiente, și nu teoretice și ilusoare. Prin urmare, în astfel de cazuri, o investigație eficace trebuie să poată conduce la identificarea și pedeapsa celor responsabili (a se vedea mutatis mutandis Nevruz Koç v. Turcia , nr. 18207/03, § 53, 12 Iunie 2007). Dacă acest lucru nu ar fi cazul, interzicerea juridică generală a torturii și a tratamentelor și pedepselor inumane și degradante, în ciuda importanței sale fundamentale, ar fi ineficientă în practică și, în unele cazuri, ar fi posibil ca agenții statului să abuse de drepturile celor care se află sub controlul lor cu impunitate virtuală (a se vedea Assenov și altele, citate mai sus, § 102; Khashiyev și Akayeva v. Rusia , nr. 57942/00 și 57945/00, § 177, 24 februarie 2005, și Zeynep Özcan v. Turcia , citat mai sus § 40. 38. În cazul instantaneu, Curtea observă că o anchetă asupra acuzațiilor reclamantului a fost inițiată prompt de către biroul procurorului public. Această anchetă a dus la comisionarea pentru judecată a gendarmei acuzate pentru infracțiunea maltraturilor. Cu toate acestea, nu a fost depusă nici o informație de către Guvern pentru a demonstra că dl T.Ü. a fost suspendat de la datorie în timpul anchetei sau încercării (a se vedea Abdülsamet Yaman c. Turcia , nr. 32446/96, § În plus, Curtea constată că acțiunea în cauză nu a produs niciun rezultat din cauza aplicării Legii nr. 4616, care a creat o impunitate virtuală pentru autorul actelor de violență (a se vedea, mutatis mutandis, Batı și alții c. Turcia , nos 33097/96 și 57834/00 , § 147, CEDO 2004 IV (extracte) și Abdülsamet Yaman , citat mai sus, § 59). În acest context, Curtea reiterează constatarea anterioară în mai multe cazuri că sistemul penal turc s-a dovedit a fi departe de riguros și nu a avut nici un efect disuasiv capabil de a asigura prevenirea efectivă a actelor ilegale perpetrate de agenți de stat atunci când procedurile penale introduse împotriva acesteia sunt suspendate din cauza aplicării Legii nr. 4616 (a se vedea Nevruz Koç) , § 54, citat mai sus, Yeșil și Sevim c. Turcia, nr. 34738/04, § 42, 5 iunie 2007). Curtea nu constată niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în acest caz. 39. În suma, Curtea constată că măsurile luate de autoritățile nu au furnizat un recurs adecvat pentru reclamant (a se vedea Okkalı În consecință, Curtea respinge obiecțiile guvernului în temeiul acestui cap și constată că a existat încă o încălcare a art. 3 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamantul a solicitat 75.000 de dolari SUA (USD - aproximativ EUR - aproximativ 42. Guvernul a contestat suma. 43. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit durere și suferință care nu poate fi compensată numai prin constatarea unei încălcări. Având în vedere natura încălcării constatate în acest caz și hotărârea pe o bază echitabilă, Curtea conferă reclamantului 5000 EUR în ceea ce privește nerespectul Prejudicii materiale. Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 10.000 USD (aproximativ 6,851) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. Ea a prezentat documentația privind cheltuielile poștale și de traducere. 45. Guvernul a contestat suma 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 1000 EUR în cadrul acestui șef. Dobânzile implicite 47. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea UNANIMOUS se alătură la meritul obiecției guvernului cu privire la statutul de victimă al reclamantului și o respinge; declara plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 cu privire la tratamentul pe care l-a primit de la dl T.Ü. admisibil și la restul cererii inadmisibil; declară că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 5000 EUR (cincă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1 000 EUR (1 mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 17 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Sally Dolle Françoise Tulkens Președintele grefierului
SECOND SECTION
ÇAMDERELİ v. TURKEY
(Application no. 28433/02)
17 July 2008
FINAL
01/12/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Çamdereli v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President
,
Antonella Mularoni,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó
,
Ișıl Karakaș,
judges
,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24
June 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28433/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mrs Fatma Çamdereli (“the
applicant”), on 4
May 2002.
2.
The applicant was represented by Mrs N. Bener, a lawyer practising in Bursa. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 11 June 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant, a housewife, was born in 1953 and lives in Bursa.
A.
The alleged ill-treatment
5.
In her application form the applicant submitted that on 18
February 1999, upon a complaint of Mr M.A.G., gendarmes had taken her to the Görükle gendarmerie station where she was beaten with a truncheon and sworn at by a gendarme.
6.
According to the report drafted by the gendarmes and signed by the applicant, upon the complaint of Mr M.A.G., that she was,
inter alia
, throwing garbage from her balcony and swearing at him, the gendarmes had arrived at the scene of the incident where they found the applicant to be shouting and disturbing the peace. The applicant had had to be taken to the gendarmerie station as she had failed to stop making a commotion. At the station, she had been orally warned not to disturb her neighbours and then released, since Mr M.A.G. did not wish to lodge an official complaint. In the same report it is stated that the gendarmerie station is situated 150-200 metres from the scene of the incident and that the gendarmes were well acquainted with the applicant due to numerous complaints brought against her by her neighbours regarding her unstable behaviour.
B.
The criminal proceedings
7.
On 19 February 1999 the applicant filed an official complaint with the Bursa public prosecutor about the above events and requested the prosecution of those responsible. In addition, she asked to be transferred to the Forensic Medical Institute for a medical examination.
8.
On the same day, at 3.45 p.m., the applicant was examined by a doctor at the Bursa Forensic Medical Institute who noted that she had ecchymoses of 20x10 cm on her left shoulder and arm, an 8x5 cm ecchymosis on her right shoulder, a 6x5 cm ecchymosis on her right arm and an ecchymosis of 4x5 cm on her left thigh. He considered that the injuries rendered the applicant unfit for work for ten days.
9.
On 20 April 1999 the prosecutor heard evidence from the applicant, Mr M.A.G. and Mr M.G.
10.
On 21 April 1999 the prosecutor questioned the accused gendarme, Mr T.Ü. who denied the allegations against him.
11.
On the same day, the prosecutor filed a bill of indictment against Mr
T.Ü., Mr M.A.G. and Mr M.G. He accused Mr T.Ü. of ill-treatment under Article 245 of the Criminal Code, and Mr M.A.G. and Mr M.G. of defamation under Article
482.
12.
On 3 May 1999 the criminal proceedings against the accused gendarme Mr T.Ü. and Mr M.A.G. and Mr M.G. commenced before the Bursa Criminal Court of First Instance.
13.
In a hearing held on 28 September 1999, the court heard evidence from witnesses as regards the manner in which the applicant’s arrest took place. In particular, the applicant’s daughter testified that her mother had been pushed and hit with a truncheon. The court also heard submissions from the applicant who stated that Mr M.A.G. and Mr M.G. had insulted her and that the gendarme Mr T.Ü. had hit her with a truncheon at the gendarmerie station.
14.
On 26 December 2000 the Bursa Criminal Court of First Instance decided, in accordance with the relevant provisions of Law no. 4616, that the proceedings against the accused should be suspended and subsequently discontinued if no offence of the same or a more serious kind was committed by the offenders within a five-year period. The applicant’s objection against this decision, notably regarding the application of Law no.
4616, was dismissed on 9
January 2002.
15.
On 23 January 2006 the Bursa Criminal Court of First Instance, noting that the statutory time-limit for the offence had expired, decided to drop the criminal proceedings against the accused.
C.
The compensation proceedings
16.
On 17 May 2000 the applicant bought an action in tort against Mr
T.Ü. and Mr M.A.G. before the Bursa Civil Court of First Instance. She sought compensation in the amount of 1,500,000,000 Turkish liras [TRL] (approximately 2,700 euros [EUR] at that time) for non-pecuniary damage for the treatment she had received from Mr T.Ü.
17.
On 27 December 2002, after the first-instance court’s judgment had been quashed twice by the Court of Cassation on account of the low amount awarded, the court abided by the decision of the Court of Cassation and ordered Mr T.Ü. to pay the applicant TRL 350,000,000 (approximately EUR 904), together with interest at the statutory rate from 18
February 1999, the date of the ill-treatment. Mr M.A.G. was also ordered to pay a certain amount of compensation to the applicant. In this judgment the court held it established that the applicant had been beaten by Mr T.Ü. at the gendarmerie station. This judgment became final on 17 February 2003 since no one objected to it.
18.
The applicant’s lawyer informed the court that she had been paid the amount awarded in full.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
19.
The relevant domestic law and practice in force at the material time are outlined in the following judgments:
Okkalı v. Turkey
, (no.
52067/99, §
‑
... (extracts)), and
Çalıșır v. Turkey
(no.
52165/99, §§
17-19, 21
February 2006).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3, 6 AND 13 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained about the treatment she had received on 18 February 1999 and about the manner in which the investigation and the criminal proceedings had been conducted by the authorities, resulting in impunity. She relied on Articles 3, 6 and 13 of the Convention.
21.
The Court considers that these complaints should be examined from the standpoint of Article 3 alone, which provides:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
The parties’ submissions
22.
The Government raised a number of objections regarding the admissibility of the applicant’s complaints. They maintained, firstly, that the applicant was no longer a victim, since she had obtained redress before the civil courts. Secondly, the Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies, particularly since she did not use the remedy provided under administrative law. Thirdly, they claimed that the applicant should have lodged her application within six months of the date on which the incident occurred.
23.
As to the merits, the Government maintained that the applicant had been taken to the gendarmerie station on account of a quarrel between her and her neighbours and that, after they had reconciled and withdrawn their complaints against each other, they had been released without any formalities such as obtaining a medical report. They further submitted that the medical report drafted on 19 February 1999 had failed to establish beyond reasonable doubt that Mr T.Ü. had been responsible for the injuries noted therein. The Government also considered that the findings of this report did not attain the minimum level of severity threshold required under Article 3 of the Convention. Finally, referring to the various actions undertaken by the domestic authorities, they considered that an effective investigation as well as criminal proceedings had been conducted in the instant case.
24.
The applicant maintained her allegations. In particular, in response to the Government’s objections on admissibility, the applicant submitted, very briefly, that the awarded compensation by the civil courts was not sufficient and that the length of those proceedings had exceeded a reasonable time. As to the merits, she submitted that the evidence in the case file supported her complaint of ill
‑
treatment and that, due to the application of Law no. 4616 and the length of the criminal proceedings, the accused had not been sentenced, and eventually the crime committed against her had been left unpunished as the statutory time
‑
limit for trying the offence had expired in 2006.
B.
The Court’s assessment
1
Admissibility
a)
Preliminary considerations
25.
At the outset the Court notes that some of the applicant’s references to the alleged ill-treatment could be construed as also including the verbal abuse she had allegedly received from Mr M.A.G. and Mr M.G. However, the Court notes that, even assuming that this is the case, and even if the applicant was subjected to threats and/or verbal abuse as alleged and that, as a result, she felt apprehension or disquiet, the Court reiterates that such feelings are not sufficient to amount to degrading treatment, within the meaning of Article 3 (see, in particular,
Çevik v.
Turkey
(dec.), no.
57406/00, 10 October 2006). It follows that this aspect of the complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
b)
Victim status
26.
As regards the Government’s objection regarding the victim status of the applicant, the Court reiterates that an applicant is deprived of his or her status as a victim if the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded appropriate and sufficient redress for, a breach of the Convention (see, for example,
Scordino v.
Italy (no.
1)
[GC], no. 36813/97, §§ 178-193, ECHR 2006
‑
...).
27.
As regards the first condition, namely the acknowledgement of a violation of the Convention, the Court considers that the civil court’s decision to order Mr T.Ü. to pay compensation to the applicant for having beaten her at the gendarmerie station (see paragraph 17 above) does amount to an acknowledgment in substance that there had been a breach of Article 3 of the Convention.
28.
With regard to the second condition, namely appropriate and sufficient redress, the Court will have to consider whether the compensation awarded to the applicant remedied her complaints under Article 3 of the Convention. In this connection, the Court takes note that, even assuming that the modest compensation awarded to the applicant by the domestic court, after the Court of Cassation had already twice remitted the case back to it due to the low amount decided, could be deemed sufficient, the focal point of applicant’s complaints, as laid down in the application form, concerns the inadequacy of the criminal proceedings, resulting in impunity for the person responsible for her ill
‑
treatment. Consequently, the applicant’s complaints, as laid down in the application form, concern matters which must be addressed from the angle of the adequacy of the mechanisms in place in order to maintain the deterrent power of the judicial system and the important role it plays in upholding the prohibition of torture (see,
mutatis mutandis,
Okkalı
, cited above, §
66).
29.
In such cases, the Court considers that the breach of Article 3 cannot be remedied exclusively by an award of compensation to the victim. This is so because, if the authorities could confine their reaction to incidents of wilful police ill
‑
treatment to the mere payment of compensation, while not doing enough in the prosecution and punishment of those responsible, it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity and the general legal prohibitions of torture and inhuman and degrading treatment, despite their fundamental importance, would be ineffective in practice. Therefore, the possibility of seeking and receiving compensation represents, in these cases, only one part of the measures necessary to provide redress for wilful ill
‑
treatment by State agents (see,
mutatis mutantis, Nikolova and Velichkova v.
Bulgaria
, no. 7888/03, §§ 55-56, 20
December 2007).
30.
Consequently, the Court must ascertain whether the measures taken by the authorities, in the particular circumstances of the instant case, afforded the applicant appropriate redress in order to determine whether she can still claim to be a victim. As the Government’s objection under this head is closely linked to the merits of the applicant’s complaints, the Court decides to join them.
c)
Other points on admissibility
31.
As to the Government’s objection regarding the exhaustion of domestic remedies, the Court notes that, in the instant case, the applicant filed a complaint with the public prosecutor’s office about the ill-treatment she had received on 19 February 1999. However, the proceedings brought against the accused were suspended pursuant to Law no. 4616. The applicant’s objection to this decision was dismissed on 9
January 2002. Independent of the criminal law remedy, the applicant also applied for civil
‑
law remedies and obtained a certain amount of compensation. In these circumstances, the Court dismisses the Government’s argument and finds that the applicant was not required to embark on another attempt to obtain redress by bringing an administrative law action for damages (see, for example,
Akpınar and Altun v. Turkey
, no.
56760/00, §
‑
... (extracts)).
32.
In view of the Court’s above considerations and reiterating that the six
‑
month time-limit imposed by Article 35 § 1 of the Convention requires applicants to lodge their cases within six months of the final decision in the process of exhaustion of domestic remedies, the Court considers that the application lodged on 4 May 2002 was introduced in conformity with the six-month time-limit laid down in Article 35 § 1 of the Convention. Consequently, it also rejects the Government’s objection in this connection.
d)
Conclusion
33.
In sum, the applicant’s complaint under Article 3 of the Convention regarding the treatment she received from Mr T.Ü. is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. The Court notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
34.
At the outset, the Court observes that the Bursa Civil Court of First Instance, after acquainting itself with the evidence and examining the facts of the case, found that Mr T.Ü., who was acting in his official capacity at the time of the events, was responsible for the injuries noted in the applicant’s medical report of 19 February 1999. The Court finds that the degree of bruising found by the doctor who examined the applicant (see
paragraph 8 above) indicates that the latter’s injuries were sufficiently serious to amount to ill-treatment within the scope of Article
3.
35.
The Court reiterates that Article 3, from which no derogation is permitted, enshrines one of the most fundamental values of democratic societies, making up the Council of Europe. The object and purpose of the Convention as an instrument for the protection of individual human beings also requires that these provisions be interpreted and applied so as to make its safeguards practical and effective (see,
Anguelova v. Bulgaria
, no.
38361/97, §
‑
IV).
36.
The Court further reiterates that where an individual raises an arguable claim that she has been ill-treated by the police or other such agents of the State unlawfully and in breach of Article 3, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 of the Convention to “secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation (see
Assenov and Others v.
Bulgaria
, judgment of 28 October 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII, p.
3290, §
102). The minimum standards as to effectiveness defined by the Court’s case-law include the requirements that the investigation be independent, impartial and subject to public scrutiny, and that the competent authorities act with exemplary diligence (see, for example,
Çelik and İmret v. Turkey
, no. 44093/98, § 55, 26
October 2004).
37.
In addition, the Court reiterates that the rights enshrined in the Convention are practical and effective, and not theoretical and illusory. Therefore, in such cases, an effective investigation must be able to lead to the identification and punishment of those responsible (see,
mutatis mutandis
,
Nevruz Koç v. Turkey
, no. 18207/03, § 53, 12
June 2007). If this were not the case, the general legal prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, despite its fundamental importance, would be ineffective in practice and it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity (see
Assenov and Others,
cited above, § 102;
Khashiyev and Akayeva v. Russia
, nos. 57942/00 and 57945/00, §
177, 24
February 2005, and
Zeynep Özcan v. Turkey
, cited above, §
40).
38.
In the instant case, the Court observes that an investigation into the allegations of the applicant was initiated promptly by the public prosecutor’s office. This investigation led to the committal for trial of the accused gendarme for the offence of ill-treatment. However, no information was submitted by the Government to demonstrate that Mr T.Ü. was suspended from duty while being investigated or tried (see
Abdülsamet Yaman v.
Turkey
, no. 32446/96, §
55, 2 November 2004). Moreover, the Court notes that the proceedings in question did not produce any result due to the application of Law no. 4616, which created virtual impunity for the perpetrator of the acts of violence (see,
mutatis mutandis,
Batı and Others v. Turkey
, nos.
33097/96 and 57834/00, § 147, ECHR 2004
‑
IV (extracts), and
Abdülsamet Yaman
, cited above, § 59). In this context, the Court reiterates its earlier finding in a number of cases that the Turkish criminal law system has proved to be far from rigorous and has had no dissuasive effect capable of ensuring the effective prevention of unlawful acts perpetrated by State agents when the criminal proceedings brought against the latter are suspended due to the application of Law no. 4616 (see
Nevruz Koç
, §
54, cited above,
Yeșil and Sevim v. Turkey,
no. 34738/04, §
42, 5
June 2007). The Court finds no reason to reach a different conclusion in the present case.
39.
In sum, the Court finds that the measures taken by the authorities failed to provide appropriate redress for the applicant (see
Okkalı
, cited above, § 78). She may therefore still claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention. The Court therefore rejects the Government’s objections under this head and finds that there has been a violation of Article 3 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 75,000 US dollars (USD - approximately EUR
51,400) in respect of non-pecuniary damage.
42.
The Government contested the amount.
43.
The Court considers that the applicant must have suffered pain and distress which cannot be compensated solely by its finding of a violation. Having regard to the nature of the breach found in the present case and ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 5,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant also claimed USD 10,000 (approximately EUR 6,851) for costs and expenses incurred before the Court. She submitted documentation regarding postal and translation expenses.
45.
The Government contested the amount.
46.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant EUR 1,000 under this head.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Joins to the
merits
the Government’s objection concerning the victim status of the applicant and
dismisses
it;
2.
Declares
the applicant’s complaint under Article 3 regarding the treatment she received from Mr T.Ü. admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 July 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President