A CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA PENTRU BOYKO IVANOV c. BULGARIA (solicitarea nr. 69138/01) Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 8 septembrie 2008. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, grefiere de secțiune, după ce a deliberat în camera consiliului la 24 iunie 2008, Renunță la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei se găsește o cerere (n 69138/01) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și al cărei resortisant al acestui stat, dl Boyko Lechev Ivanov ( Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat în fața Curții de către domnul Ekimdjiev și domnul K. Boncheva, avocați la Plovdiv. Guvernul bulgar (atît) este reprezentat de agentul său, dl Kotzeva, de la Ministerul Justiției. În plus, reclamantul a susținut că, în noiembrie 1994, a fost supus unor tratamente abuzive și a susținut că statul nu și-a îndeplinit obligația de a efectua o anchetă eficientă. La 2 februarie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile formulate de art. 3 guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1961 și locuiește în Burgas. La începutul lunii noiembrie 1994, a fost suspectat de furt și arestat la Stara Zagora. El a declarat că a fost imediat transferat la departamentul regional al poliției din Burgas. Reclamantul susține că a fost maltratat de polițiști în timpul arestării sale, iar complicii săi ar fi fost, de asemenea, maltratați în timpul custodiei lor. La 11 noiembrie 1994, reclamantul a consultat un medic legist. Astfel cum a descris reclamantul, și anume prin lovituri de baston, bâtă de baseball și mănușă de box. Pe de altă parte, s-a considerat că rănile fuseseră provocate cu două până la trei zile înainte de a fi lovite și că, prin urmare, era posibil ca loviturile să fi fost administrate la 8 noiembrie 1994, așa cum susține reclamantul. Raportul de expertiză medico-legale privind rănile constatate pe corpul reclamantului a fost clarificat la data de 15 august 1995, la cererea organelor de poliție pe care reclamantul a sesizat-o cu privire la o plângere de maltratare. Ulterior, au fost întocmite rapoarte de expertiză medico-legale cu privire la complicii săi. 10. Reclamantul a fost eliberat provizoriu la 29 ianuarie 1996. La 20 mai Aceasta a fost suspendată la 30 decembrie 1997 pe motiv că reclamantul și complicii săi nu au venit să depună mărturie, în pofida convocărilor adresate acestora. 13. Reclamantul a fost interogat la 21 mai 1998 și a menționat numele sau patronul unuia dintre polițiștii care l-au bătut și a descris fața celui de-al doilea polițist. El a declarat, de asemenea, că a fost capabil să recunoască bărbații care l-au abuzat. 14. Mai mulți polițiști au fost interogați la 15, 20, 21 și 27 octombrie 1998 și au declarat că, după cunoștința lor, reclamantul și complicii săi nu fuseseră bătuți. La 30 octombrie 1998, anchetatorul i-a propus procurorului să pună capăt procedurii penale, pe motiv că elementele depuse la dosar nu permiteau să se ajungă la concluzia că persoana în cauză și complicii săi au suferit într-adevăr tratamente abuzive. 17. La 29 martie 1999, procurorul militar a emis un ordin de nejudiciare în care a reținut că reclamantul fusese arestat la data de 8 În noiembrie 1994, dar nu a depus plângere decât în 1996. Invocând perioada de timp care s-a scurs între data de luare în custodie și sesizarea Parchetului, el a concluzionat că a fost imposibil să se stabilească dacă aceasta a fost bătut cu adevărat sau nu. O copie a acestei ordonanțe a fost adresată închisorii Burgas în cazul în care reclamantul a fost deținut 18. El declară că a luat cunoștință de acest refuz la data de 22 octombrie 1999. 19. El a primit din documentele furnizate care au fost prezentate în noiembrie 1999 de către reclamant a formulat o acțiune în anulare a refuzului de a fi soluționat, care a fost transmisă din oficiu instanței de recurs. Această acțiune nu pare să fi fost examinată. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT Represibilitatea actelor de rele tratamente 20. Articolele 128 - 131 din Codul penal din 1968 (CP) prevăd că infracțiunile sunt cauzate în mod intenționat de răniri grave, medii sau ușoare ale altora. Comisia acestor fapte de către un polițist sau un funcționar în exercitarea atribuțiilor sale este o circumstanță agravantă. 21. În conformitate cu art. 287 CP, orice funcționar care utilizează măsuri de asigurare a respectării legii în scopul extorcării unei depoziții unei persoane acuzate, un martor sau un expert este pedepsit cu o pedeapsă de până la 10 ani de închisoare. Condiții de angajare a acțiunii publice 22. În conformitate cu articolele 186-190 din Codul de procedură penală din 1974 (CPP), abrogat în prezent, era inițiată o procedură penală în cazul în care autoritățile erau în prezența unui motiv legal ( законен повод ) și din motive suficiente care să indice că a fost săvârșită o infracțiune (достатъни 23. ) adresată procurorului sau investigatorului și care se referă la comiterea unei infracțiuni, la publicarea în presă, la declarațiile făcute de către autorul unei infracțiuni sau la cunoașterea directă de către procuror sau investigator a unei infracțiuni. 24. În cazul în care o infracțiune presupusă a fi fost săvârșită de funcționari publici în exercitarea atribuțiilor lor, urmărirea penală nu putea fi introdusă de un particular, numai decizia unui procuror care le-ar putea declanșa (articolele 56 și 192 CPP, art. 161 CP 25). Atunci când a refuzat să dea în judecată penal, procurorul trebuia să informeze imediat victima și autorul informațiilor, care puteau introduce o cale de atac împotriva refuzului de a da în judecată procurorul superior [art. 194 alineatele (2) și (3) ] cu privire la violările comise în temeiul articolului 3 din CONVENȚIA 26. În plus, reclamantul a declarat că a fost bătut de polițiști în timpul arestării sale în noiembrie 1994. Pe de altă parte, el se plânge de absența unei anchete efective cu privire la acuzațiile sale de rele tratamente. Curtea constată că aceste obiecții nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reclamantul susține că acuzațiile sale de abuz sunt susținute de dovezi suficiente și convingătoare și consideră că a furnizat informații precise cu privire la modul în care i-au fost cauzate rănile și subliniază că a descris doi dintre polițiștii care l-au abuzat. Pe de altă parte, el consideră că versiunea sa a faptelor este pe deplin în conformitate cu certificatul medical stabilit la 11 noiembrie 1994. 29. Guvernul nu supune o atenție. 30. Curtea reamintește că un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub lovitura de la art. 3. ; aceasta depinde de ansamblul datelor cauzei și, în special, de durata prelucrării, de efectele fizice și/sau mentale ale acesteia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. atunci când o persoană este privată de libertatea sa, utilizarea în ceea ce privește forța fizică atunci când nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (a se vedea, printre altele, alte trimiteri, Tekin c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 1517-1518, § 52 și 53). 31. Afirmațiile de maltratare trebuie să fie susținute în fața Curții de Justiție prin dovezi adecvate. Pentru a stabili faptele, aceasta utilizează criteriul probei, dincolo de orice dubiu rezonabil; o astfel de dovadă poate totuși rezulta dintr-o fâșie de dei, sau din prezumții neconcludente, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, hotărâre din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, p. 65, § 161 in fine. Pe de altă parte, atunci când un individ este ținut în arest, în condițiile în care se află în stare bună de sănătate și când se constată că a fost rănit mai târziu, acest lucru duce la grave prezumții de fapt și este de datoria statului să furnizeze o explicație plauzibilă pentru originea rănilor (Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 87, CEDH 1999 V. 32. Curtea arată că, în prezenta cauză, certificatul medical produs de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, este necesar să se stabilească dacă statul membru poate fi considerat răspunzător pentru aceste răni în temeiul articolului 33. Curtea constată că, la 11 noiembrie 1994, un medic a constatat pe corpul reclamantului răniri la adresa unor obiecte solide și contondente. Prin urmare, Comisia consideră că nu se contestă faptul că reclamantul a fost victima violenței în cursul celor trei zile care precedă examinarea medicală. Cu toate acestea, statul nu a furnizat o explicație plauzibilă cu privire la modul în care au fost provocate rănile și nici nu a indicat elemente relevante care să pună la îndoială relatarea reclamantului. 34. Prin urmare, s-a încălcat art. 3 în ceea ce privește relele tratamente aplicate reclamantului. Potrivit reclamantului, ancheta efectuată în speță prezenta lacune pe mai multe niveluri. În primul rând, aceasta ar fi suferit întârzieri nejustificate. În plus, autoritățile nu ar fi încercat să-l găsească pe polițistul al cărui nume sau patronime a furnizat-o. În al treilea rând, acestea nu ar fi organizat o confruntare între el și polițiștii intervievați cu privire la relele tratamente. 36. Guvernul nu supune nici o obligație. 37. Curtea amintește că, atunci când o persoană declară în mod legitim că a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din partea poliției sau a altor autorități comparabile, această dispoziție, coroborată cu obligația generală impusă la nivel național de art. 1 din convenție, de a recunoaște oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa drepturile și libertățile definite în convenție, impune, prin implicare, ca să existe o anchetă oficială efectivă. Această anchetă trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor (assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII, p. 3920, § 102 și Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 131, CEDH 2000 IV). 38. În speță, având în vedere elementele prezentate în fața sa și în special certificatul medical al reclamantului, Curtea consideră că acuzațiile de maltratare au fost deplorabile Comisia constată, de asemenea, că autoritățile interne nu au manifestat o pasivitate totală și că, în urma plângerii reclamantului și a complicilor săi, procurorul militar, competent să inițieze proceduri penale în măsura în care au fost implicați polițiștii. Prin urmare, este vorba despre a aprecia diligența cu care a fost efectuată investigația și, prin urmare, caracterul său efectiv (Dalan c. Turcia, nr 3858′, § 31, 7 iunie 2005). 40. Curtea subliniază mai multe elemente care sugerează că ancheta nu a avut un caracter aprofundat și efectiv. În special, Comisia regretă faptul că procurorul a fost prompt să conchidă că nu există nicio dovadă că reclamantul a fost supus unor tratamente abuzive în mâinile poliției, în pofida informațiilor prezentate de certificatul medical. În mod similar, în pofida contradicțiilor dintre elementele de fapt prezentate de reclamant și declarațiile poliției, autoritățile nu s-au gândit nici la organizarea unei parade de identificare, chiar dacă persoana respectivă a declarat că îi poate recunoaște pe cei care i-au cauzat rănile în cauză. 41. Având în vedere aceste observații, Curtea consideră că procedura în speță a fost prea succintă pentru a îndeplini cerințele de ă n ț i e, de meticulositate și de eficiență. Comisia constată că autoritățile nu au căutat să stabilească cauzele rănirii reclamantului, ci că au stat în spatele problemei termenului dintre evenimente și depunerea plângerii. 42. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenția acestuia. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 43. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 46. Statuând în mod echitabil, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 4 000 EUR pentru prejudiciul moral. Taxa și cheltuielile de judecată 47. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 121 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții, din care 1 085 EUR d.H.A. și 36 EUR cheltuieli de curierat și de secretariat. Acesta prezintă un raport de activitate efectuat de avocații săi, adică un total de 15 ore și jumătate la rata orară de 70 EUR, facturile corespunzătoare cheltuielilor de curierat și o declarație prin care solicită ca sumele alocate cu titlu de cheltuieli și cheltuieli să fie plătite direct avocaților săi. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea arată că avocații reclamantului nu sunt implicați decât după comunicarea cererii. Cu toate acestea, ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 121 EUR pentru procedura în fața Curții, din care trebuie deduse sumele plătite de Consiliul de la l'Europe în cadrul asistenței judiciare, respectiv 850 EUR, și le-a acordat reclamantului. Interese moratoriu 50. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție din cauza caracterului inechitabil al anchetei A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, sumele următoare, care urmează să fie convertite în suluri bulgare la rata aplicabilă la data Regulamentului 4 000 EUR (patru mii [1] EUR) pentru daune morale plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, ii. 271 EUR (două sute șaizeci și unsprezece euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie vărsată în contul bancar indicat de avocații reclamantului în Bulgaria, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Grefier Președinte [1] Rectitificat la 8 septembrie 2008. Cuvintele
CINQUIÈME SECTION
BOYKO IVANOV c. BULGARIE
(Requête n
o
69138/01)
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 8 septembre 2008.
ARRÊT
22 juillet 2008
22/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Boyko Ivanov c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 juin 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
69138/01) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Boyko Lechev Ivanov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14 juillet 2000, en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté devant la Cour par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
3.
Le requérant alléguait en particulier qu’il avait subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue en novembre 1994. Par ailleurs, il soutenait que l’Etat avait failli à son obligation de mener une enquête efficace.
4.
Le 2 février 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de l’article 3 au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
Le requérant est né en 1961 et réside à Burgas.
6.
Au début du mois de novembre 1994, il fut soupçonné de vol et arrêté à Stara Zagora. Il indique avoir été aussitôt transféré au service régional de la police de Burgas. Son placement en garde à vue fut ordonné le 9
novembre 1994.
7.
Le requérant affirme avoir été maltraité par des policiers lors de sa garde à vue. Ses complices auraient également subi des mauvais traitements pendant leurs gardes à vue respectives.
8.
Le 11 novembre 1994, le requérant consulta un médecin légiste. D’après le certificat établi à l’issue de l’examen, le requérant présentait plusieurs ecchymoses et enflures superficielles au visage, à la poitrine, au dos, aux coudes, aux cuisses et aux genoux. Le médecin conclut que les blessures avaient été causées par des objets solides et contondants et qu’elles pouvaient avoir été provoquées
de la manière décrite par le requérant, à savoir au moyen de coups de matraque, de batte de base-ball et de gant de boxe. Par ailleurs, il estima que les blessures avaient été infligées deux à trois jours avant l’examen et qu’il était par conséquent possible que les coups eussent été administrés le 8 novembre 1994, comme le prétendait le requérant.
9.
Le rapport d’expertise médicolégale concernant les blessures constatées sur le corps du requérant fut mis au net le 15 août 1995, à la demande des organes de la police que le requérant avait saisis d’une plainte pour mauvais traitements. Par la suite, des rapports d’expertise médicolégale concernant ses complices furent établis.
10.
Le requérant fut mis en liberté provisoire le 29 janvier 1996. Le 20
mai 1996, l’intéressé et les deux autres détenus saisirent le parquet militaire de Sliven d’une plainte pour mauvais traitements. Le requérant y indiqua que son arrestation avait eu lieu le 7 novembre 1994.
11.
Une instruction préliminaire fut ouverte le 13 janvier 1997.
12.
Elle fut suspendue le 30 décembre 1997 au motif que le requérant et ses complices n’étaient pas venus témoigner, en dépit des convocations qui leur avaient été adressées.
13.
Le requérant fut interrogé le 21 mai 1998. Il mentionna le nom ou le patronyme d’un des policiers qui l’avaient battu et décrivit le visage d’un deuxième policier. Il déclara également qu’il était capable de reconnaître les hommes qui l’avaient maltraité.
14.
L’instruction reprit le 25 mai 1998.
15.
Plusieurs policiers furent interrogés les 15, 20, 21 et 27 octobre 1998. Ils déclarèrent qu’à leur connaissance le requérant et ses complices n’avaient pas été battus.
16.
Le 30 octobre 1998, l’enquêteur proposa au procureur de mettre fin à la procédure pénale, au motif que les éléments versés au dossier ne permettaient pas de conclure que l’intéressé et ses complices avaient réellement subi des mauvais traitements.
17.
Le 29 mars 1999, le procureur militaire rendit une ordonnance de non-lieu dans laquelle il observa que le requérant avait été arrêté le 8
novembre 1994, mais qu’il n’avait déposé plainte qu’en 1996. Invoquant le laps de temps qui s’était écoulé entre la date de placement en garde à vue et la saisine du parquet, il conclut qu’il était impossible d’établir si l’intéressé avait été réellement battu ou non. Une copie de cette ordonnance fut adressée à la prison de Burgas où le requérant était détenu.
18.
Il indique avoir pris connaissance du non-lieu en question le 22
octobre 1999.
19.
Il appert des documents fournis qu’en novembre 1999 le requérant saisit le parquet général d’un recours en annulation du non-lieu, qui fut transmis d’office au parquet militaire d’appel. Ce recours ne semble pas avoir été examiné.
II.
A.
La répression des actes de mauvais traitements
20.
Les articles 128 à 131 du code pénal de 1968 (CP) érigent en infractions pénales le fait de causer intentionnellement à autrui des blessures graves, moyennes ou légères. La commission de ces faits par un policier ou un fonctionnaire dans l’exercice de ses fonctions est une circonstance aggravante.
21.
En vertu de l’article 287 CP, tout fonctionnaire qui utilise des mesures coercitives illégales dans le but d’extorquer une déposition à une personne accusée, un témoin ou un expert est puni d’une peine pouvant aller jusqu’à dix ans d’emprisonnement.
B.
Conditions à l’engagement de l’action publique
22.
Aux termes des articles 186 à 190 du code de procédure pénale de 1974 (CPP), désormais abrogé, une procédure pénale était engagée lorsque les autorités étaient en présence d’un motif légal (
законен повод
) et d’éléments suffisants indiquant qu’une infraction pénale avait été commise (
достатъчно данни
).
23.
Le motif légal pouvait être un renseignement (
съобщение
) adressé au procureur ou à l’enquêteur et portant sur la commission d’une infraction, une publication dans la presse, les déclarations faites par l’auteur d’une infraction ou la connaissance directe par le procureur ou l’enquêteur d’indices d’une infraction.
24.
Dans le cas d’une infraction supposée avoir été commise par des fonctionnaires dans l’exercice de leurs fonctions, les poursuites pénales ne pouvaient être intentées par un particulier, seule la décision d’un procureur pouvant les déclencher (articles 56 et 192 CPP, article 161 CP).
25.
Lorsqu’il refusait d’engager des poursuites pénales, le procureur devait en informer immédiatement la victime et l’auteur du renseignement, lesquels pouvaient introduire un recours contre le refus de poursuivre devant le procureur supérieur (article 194, alinéas
2 et 3).
I.
26.
Le requérant allègue qu’il a été battu par des policiers lors de sa garde à vue en novembre 1994. Par ailleurs, il se plaint de l’absence d’enquête effective relativement à ses allégations de mauvais traitements. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
27.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur les mauvais traitements allégués
28.
Le requérant soutient que ses allégations de mauvais traitements sont étayées par des preuves suffisantes et convaincantes. Il estime avoir fourni des informations précises concernant la manière dont les blessures lui ont été infligées et il souligne qu’il a décrit deux des policiers qui l’avaient maltraité. Par ailleurs, il considère que sa version des faits est entièrement corroborée par le certificat médical établi le 11 novembre 1994.
29.
Le Gouvernement ne soumet pas d’observations.
30.
La Cour rappelle qu’un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité pour tomber sous le coup de l’article 3. L’appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause et, notamment, de la durée du traitement, de ses effets physiques et/ou mentaux ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime. Lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté, l’utilisation
à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article
3 (voir, parmi d’autres références,
Tekin c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, pp. 1517 à 1518, §§ 52 et 53).
31.
Les allégations de mauvais traitement doivent être étayées devant la Cour par des éléments de preuve appropriés. Pour l’établissement des faits, celle-ci se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c. Royaume-Uni,
arrêt
du 18 janvier 1978, série A n
o
25, p. 65, §
161
in fine
). Par ailleurs, lorsqu’un individu est placé en garde à vue alors qu’il se trouve en bonne santé et que l’on constate qu’il est blessé par la suite, cela donne lieu à de fortes présomptions de fait et il incombe à l’Etat de fournir une explication plausible pour l’origine des blessures (
Selmouni c. France
[GC], n
o
‑
V).
32.
La Cour relève que dans la présente affaire le certificat médical produit par l’intéressé fait état de plusieurs ecchymoses et enflures superficielles à divers endroits de son corps (paragraphe 8 ci-dessus), qui apparaissent suffisamment sérieuses pour que le traitement dénoncé entre dans le champ d’application de l’article 3 de la Convention. Il reste dès lors à déterminer si l’Etat peut être tenu pour responsable de ces blessures au regard de l’article
3.
33.
La Cour observe que, le 11
novembre 1994, un médecin a constaté sur le corps du requérant des blessures infligées à l’aide d’objets solides et contondants. Elle considère donc qu’il n’est pas contesté que le requérant a été victime de violences au cours des trois jours précédant l’examen médical. Or, pendant la période susmentionnée, l’intéressé se trouvait déjà sous le contrôle des autorités, son arrestation ayant eu lieu au moins trois jours avant la date de l’examen.
Le Gouvernement n’a pour autant pas fourni d’explication plausible quant à la manière dont les blessures avaient été causées et il n’a pas non plus indiqué d’éléments pertinents de nature à mettre en doute le récit du requérant.
34.
Il y a eu donc violation de l’article 3 en ce qui concerne les mauvais traitements infligés au requérant.
2.
Sur le caractère effectif de l’enquête
35.
Selon le requérant, l’enquête menée en l’espèce présentait des lacunes à plusieurs niveaux. Tout d’abord, elle aurait subi des retards injustifiés. De plus, les autorités n’auraient pas essayé de retrouver le policier dont il avait fourni le nom ou le patronyme. Enfin, elles n’auraient pas organisé de confrontation entre lui et les policiers interrogés au sujet des mauvais traitements.
36.
Le Gouvernement ne soumet pas d’observations.
37.
La Cour rappelle que lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi des traitements contraires à l’article 3 de la part de la police ou d’autres autorités comparables, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’Etat par l’article 1 de la Convention de reconnaître à toute personne relevant de sa juridiction les droits et libertés définis dans la Convention, requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective. Cette enquête doit pouvoir mener à l’identification et à la punition des responsables (
Assenov et autres
c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VIII, p. 3920, § 102 et
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV).
38.
En l’espèce, au vu des éléments présentés devant elle et notamment du certificat médical du requérant, la Cour considère que les allégations de mauvais traitements étaient «
défendables
» au sens de la jurisprudence précitée.
39.
Elle constate également que les autorités internes n’ont pas fait preuve d’une passivité totale et qu’à la suite de la plainte du requérant et de ses complices une enquête a été confiée au procureur militaire, compétent pour engager des poursuites pénales dans la mesure où des policiers étaient impliqués. Il s’agit dès lors d’apprécier la diligence avec laquelle l’enquête a été menée et donc son caractère effectif (
Dalan c. Turquie
, n
o
38585/97, §
31, 7 juin 2005).
40.
La Cour relève plusieurs éléments laissant à penser que l’enquête n’a pas revêtu un caractère approfondi et effectif. En particulier, elle déplore que le procureur ait été prompt à conclure qu’il n’y avait pas de preuves que le requérant avait subi de mauvais traitements entre les mains de la police, et ce en dépit des informations reflétées par le certificat médical. De même, aucune confrontation n’a eu lieu, malgré les contradictions entre les éléments de fait exposés par le requérant et les dépositions des policiers. Les autorités n’ont pas non plus pensé à organiser une parade d’identification, alors même que l’intéressé avait déclaré pouvoir reconnaître les personnes qui lui avaient infligé les blessures en question.
41.
Compte tenu de ces observations, la Cour estime que l’instruction menée en l’espèce a été trop sommaire pour répondre aux exigences d’objectivité, de méticulosité et d’efficacité. Elle constate que les autorités n’ont apparemment pas cherché à établir les causes des blessures du requérant, mais qu’elles se sont retranchées derrière la question du délai entre les événements et le dépôt de la plainte.
42.
Il y a donc eu violation de l’article
3 de la Convention de ce chef.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant réclame 8
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
45.
Le Gouvernement ne fait pas de commentaires.
46.
Statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 4 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
47.
Le requérant demande également 1
121 EUR pour les frais et dépens exposés devant la Cour, dont 1
085 EUR d’honoraires d’avocat et 36 EUR de frais de courrier et de secrétariat. Il produit un décompte du travail effectué par ses avocats, soit un total de quinze heures et demie au taux horaire de 70 EUR, les factures correspondant aux frais de courrier et une déclaration par laquelle il demande que les montants attribués au titre de frais et dépens soient versés directement à ses avocats.
48.
Le Gouvernement n’a pas fait de commentaires.
49.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour relève que les avocats du requérant ne sont intervenus qu’après la communication de la requête. Toutefois, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
121 EUR pour la procédure devant la Cour, dont il convient de déduire les montants versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire, soit 850 EUR, et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention du fait des blessures infligées au requérant;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention en raison du caractère ineffectif de l’enquête
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4 000 EUR (quatre mille
[1]
euros) pour dommage moral
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
271 EUR (deux cent soixante et onze euros) pour frais et dépens, à verser sur le compte bancaire indiqué par les avocats du requérant en Bulgarie, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président
[1]
Rectifié le 8 septembre 2008. Les mots «
cinq cents
» ont été effacés.