CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A MAKOWSKI c. POLONIA (Declarația nr. 4102/05) JUDGMENT STRASBOURG 22 iulie 2008 FINAL 22/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Makowski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), ședința ca Camera compusă din: Giovanni Bonello, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, după ce a deliberat în privat la 1 iulie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 4102/05) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Andrzej Makowski („reclamantul”), la 10 octombrie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl X. Oster, avocat care practică la Strasbourg. Guvernul Polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 29 mai 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește în Mysłowice. Procedura penală împotriva reclamantului și detenția sa în reținere La 4 octombrie 2002, reclamantul a fost arestat la Blanes, Spania, sub un mandat internațional de căutare și arestare, sub suspiciune de a fi comis mai multe infracțiuni de fraudă, falsificare, perjurie, exprimând amenințări, jaf și răpire, în timp ce acționează într-un grup criminal organizat. La 12 februarie 2002, Curtea Centrală de Investigare la Madrid nr. 3 (Juzgado Central de Instrucción ) a acordat o cerere de extrădare a reclamantului. La 28 aprilie 2003, reclamantul a fost adus în Polonia. La 30 aprilie 2003, Curtea de District Katowice ( Sād Rejonowy ) l-a retras în custodie până la 30 iunie 2003. Se baza pe suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. În plus, se referă la probabilitatea impunerii unei condamnare severă asupra reclamantului și la riscul ca acesta să se ascundă. În ceea ce privește cele din urmă, instanța a subliniat că acest lucru s-a întâmplat înainte și a dat naștere la eliberarea mandatului internațional de căutare și arestare și la procedura de extrădare. La 23 septembrie 2003, Curtea de District Katowice a prelungit detenția reclamantului până la 30 octombrie 2003. S-a bazat pe suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză, severitatea pedepsei anticipate, teama că ar putea manipula dovezile și complexitatea cazului. ) a respins un recurs depus de reclamant, care a repetat motivele acordate anterior pentru detenția sa. Reclamantul susține că, atunci când a fost reținut între 28 aprilie 2003 și 1 aprilie 2004, a fost forțat să depună mărturie, a supus tratamentelor inumane și degradante și că condițiile de detenție erau sărace. În plus, susține că a fost privat de contact cu familia sa. 10. La 20 decembrie 2004, reclamantul a fost acuzat în fața Curții de District Katowice. Factura de inculpare a enumerat mai multe acuzații de fraudă, fals, perjurie, jaf și răpire aduse împotriva a treisprezece acuzate, comise în contextul unui grup criminal organizat. 11. La 28 decembrie 2004, Curtea de District Katowice a prelungit în continuare detenția reclamantului până la 30 iunie 2005. Curtea a considerat că motivele pentru a-l păstra în detenție sunt încă valabile. La 9 martie 2005, Curtea Regională de Katowice a modificat parțial decizia instanței de district și a redus noua perioadă de detenție, stabilind termenul pentru 27 aprilie 2005. 13. La 20 aprilie 2005, Curtea de Apel de Katowice ( Sād Apelacyjny ) a prelungit detenția reclamantului până la 27 august 2005. 14. La prima audiere, care a avut loc la 23 mai 2005, Curtea de District Katowice a constatat că nu are competență să se ocupe de acest caz și a transmis-o Curții Regionale Katowice. 15. La 2 iunie 2005, reclamantul s-a plâns la Ministerul Justiției (miniștrii doi Sprawiedliwosci ) cu privire la întârzierile procedurii și extradiția sa din Spania, plângerea sa a fost adresată Curții de District Katowice. Într-o scrisoare din 30 iunie 2005, președintele Curții de District Katowice a informat reclamantul că instanța de judecată a tratat prompt cazul, care a fost foarte complexă. 16. La 27 iunie 2005, reclamantul a depus o cerere de eliberare. El a solicitat înlocuirea detenției sale cu o altă măsură preventivă. 17. La 8 iulie 2005, Curtea de District Katowice a respins cererea. Se referă la probabilitatea impunerii unei condamnare severă la reclamant. Curtea a subliniat faptul că faptul că reclamantul a acționat într-un grup criminal organizat a constituit, în sine, un risc de a obstrucționa cursul corect al procedurii. 18. La 24 august 2005, Curtea de Apel Katowice a prelungit detenția reclamantului până la 30 martie 2006. Curtea a repetat motivele prezentate în deciziile anterioare. 19. La 12 decembrie 2005, Curtea Regională Katowice a constatat că Curtea de District era competentă să se ocupe de cazul reclamantului și a remis-o la Curtea de District Katowice. 20. La 16 ianuarie 2006, Curtea de District Katowice a respins cererea de eliberare a reclamantului sau ca alternativă înlocuirea detenției cu măsuri preventive mai lentă. La 27 februarie 2006, Curtea regională Katowice a susținut această decizie. Curtea a repetat motivele prezentate în deciziile anterioare. 21. Audierile programate pentru 21 aprilie, 5 mai și 19 mai 2006 au fost suspendate. 22. La 29 martie 2006, Curtea de Apel Katowice a prelungit detenția reclamantului până la 30 august 2006. La 23 august 2006, instanța a ordonat detenția sa continuată până la 30 decembrie 2006. La 1 decembrie 2006, Curtea de District Katowice a eliberat reclamantul sub supravegherea poliției și a ordonat, de asemenea, că reclamantul ar fi interzis să părăsească locul său de reședință. Procedurile sunt încă pendente. În temeiul Legii 2004 25. La 13 ianuarie 2006, reclamantul a depus o plângere la Curtea de Apel Katowice în temeiul art. 5 din Legea din 17 iunie La 22 februarie 2006, Curtea de Apel și-a respins plângerea. 2005-12 decembrie 2005, și a susținut că nu există întârzieri pentru care Curtea Regională ar putea fi considerată responsabilă și a remarcat că instanța, atunci când a decis cu privire la problemele administrative și procedurale, a acționat fără întârziere. Acesta a considerat în continuare irelevant faptul că la momentul material al procesului nu a început încă. 27. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curtea de District Katowice, care a început la 20 decembrie 2004 și care sunt încă în așteptare, Curtea de Apel a adresat această parte a plângerii la Curtea regională Katowice pentru a fi examinată. La 17 mai 2006, Curtea regională Katowice a întrerupt procedura, deoarece reclamantul și-a retras reclamația la 5 mai. 2006 cu privire la durata procedurii dinainte de Curtea de District. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Detenția privind reținerea 28. Legea internă relevantă și practică privind impunerea deținerii la reținere ( asztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mese preventive” (środki zapobiegawcze ) sunt indicate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006, și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006. Remediile împotriva lungimii necorespunzătoare a procedurii 29. Legislația internă relevantă și practicile privind remediile pentru durata excesivă a procedurii judiciare sunt incluse în hotărârile Curții în cazurile de Charzyński v. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V; Ratajczyk v. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII; și hotărârea în cazul Krasuski v. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEHR 2005-V. ÎNCĂLCAREA ALLEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEIUNEA 30. Reclamantul se plânge că durata deținerii sale a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește următoarele: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în cursul procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” 31. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 32. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merire care trebuie luată în considerare 33. Curtea observă că reclamantul a fost arestat la Blanes de către autoritățile spaniole la 4 octombrie 2002 în cadrul unui mandat internațional de căutare și arestare. El a fost extradat în Polonia la 28 aprilie La 30 aprilie 2003, Curtea de District Katowice l-a retras în custodie. Guvernul a susținut că nu pot fi reținuți responsabili pentru perioada de detenție a reclamantului între 4 octombrie 2002 și 28 aprilie În 2003, când a fost în custodia autorităților spaniole, Curtea a împărtășit acest argument și, în consecință, constată că punctul de plecare al calculului lungii detenției reclamantului în temeiul art. 5 a fost 28 aprilie 2003. (a) Reclamantul 34. Reclamantul a susținut că detenția sa a depășit un „tempo rațional”. El a susținut că instanța internă nu a dat motive relevante și suficiente pentru continuarea sa detenție, deoarece se bazează în mod repetat pe aceleași motive pentru întreaga perioadă în cauză, și anume persistența unei suspiciuni rezonabile că a comis infracțiunile în cauză, natura gravă a acestor infracțiuni și riscul că ar putea să se ascundă. El a subliniat faptul că el nu a contribuit la durata procedurii și că autoritățile nu au exercitat toate diligencele în mod corespunzător în ceea ce privește cazul său. (b) Guvernul 35. Guvernul a susținut că detenția anterioară a reclamantului a îndeplinit cerințele articolului 5 § 3. Ei au subliniat faptul că detenția reclamantului a fost justificată de perseverența unei suspiciuni rezonabile că a comis infracțiunile în cauză, de pericolul social reprezentat de acuzațiile împotriva acestuia și de complexitatea cazului. Guvernul a susținut, de asemenea, că detenția reclamantului a fost justificată pentru a asigura buna desfășurare a anchetei, deoarece a existat un risc ca acesta să obstrucționeze procedurile prin influențarea codefendenților sau prin a se ascunde. 36. Acestea au subliniat, de asemenea, că detenția reclamantului a fost revizuită la intervale regulate și că autoritățile interne au demonstrat o diligență adecvată în ceea ce privește cazul său; în cele din urmă, au susținut că toate cererile de eliberare ale reclamantului și apelurile sale împotriva deciziilor de prelungire a detenției au contribuit la durata prolungată a procedurii penale împotriva acestuia. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 37. Curtea reiterează că principiile generale referitoare la dreptul „la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea judecătorească, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq., CEHR 2000 XI); și McKay v. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDH 2006-..., cu alte referințe. (b) Aplicarea principiilor de mai sus în acest caz 38. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, se bazau în principal pe patru motive, și anume (1) complexitatea cauzei, (2) riscul ca reclamantul să poată manipula dovezile, (3) severitatea pe care îl răspunde și (4) riscul ca reclamantul să se ascundă. În ceea ce privește acestea din urmă, acestea au menționat că reclamantul a părăsit țara și necesitatea de a emite mandatul internațional de căutare și arest (a se vedea punctele 5, 6, 7, 8, 11, 17 și 18 de mai sus). 39. Reclamantul a fost acuzat de fraudă, fals, perjuri, jaf și răpire comisă într-un grup criminal organizat (a se vedea punctul 10 de mai sus). În opinia Curții, este necesar să se ia în considerare faptul că cazul în cauză se referă la un astfel de grup penal în evaluarea respectării articolului 5 § 3 (a se vedea Bāk c. Polonia , nr. 7870/04, § 57, 16 ianuarie 2007). 40. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis infracțiuni grave ar putea justifica inițial detenția sa. De asemenea, necesitatea de a obține dovezi voluminoase și de a determina gradul presupusului de responsabilitate a fiecărui acuzat, care a acționat într-un grup penal și împotriva căruia au fost depuse numeroase acuzații de infracțiuni grave, constituie motive valabile pentru detenția inițială a reclamantului. Într-adevăr, în cazurile cum ar fi actualul referitor la grupuri criminale organizate, riscul ca un deținut, dacă este eliberat, să poată avea presiuni asupra martorilor sau a altor co-acusați sau să obstrucționeze procedura adesea, prin natura lucrurilor, este ridicat. 41. În plus, în conformitate cu autoritățile, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedurile. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, în timp ce severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absolvire sau de recidivă, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de unul singur perioade lungi de detenție (a se vedea Michta c. Polonia , nr. 13425/02, §§§ 49, 4 mai 2006). 42. În ceea ce privește riscul de a se ascunde, Curtea observă că, pe parcursul întregii perioade relevante, autoritățile judiciare și-au bazat concluziile în acest sens pe faptul că reclamantul a părăsit țara pentru a evita responsabilitatea penală. Cu toate acestea, Curtea consideră că acest motiv și-a pierdut treptat forța și relevanța în timp ce procedurile au progresat. În special, având în vedere absența oricărei încercări suplimentare din partea reclamantului de a obstrucționa procedurile, este dificil de acceptat că această circumstanță ar putea justifica concluzia că riscul de a interfera cu cursul corect al procedurii a persistat în întreaga perioadă pe care a petrecut-o în custodie (a se vedea mutatis mutandis Harazin c. Polonia , nr. 38227/02 , § 42, 10 În plus, Curtea constată că, după eliberarea pe cauțiune a reclamantului la 1 decembrie 2006, se pare că nu a încercat să obstrucționeze conduita corectă a procedurii. 43, Curtea ar sublinia, de asemenea, faptul că, în temeiul art. 5 § 3 autoritățile, atunci când decid dacă o persoană ar trebui eliberată sau reținută, sunt obligate să ia în considerare măsuri alternative de asigurare a apariției sale în proces. Într-adevăr, această dispoziție proclamă nu numai dreptul de a „ judeca într-un timp rezonabil sau de a elibera în așteptarea procesului”, ci prevede, de asemenea, că „eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces” (a se vedea Neumeister c. Austria) , hotărârea din 27 iunie 1968, Seria A nr. 8, p. 36, § 3, și Jabloński c. Polonia , nr. 33492/96 , § 83, 21 decembrie 2000). 44. Curtea observă că în acest caz autoritățile au luat în considerare alte măsuri preventive neconcludiale în vederea asigurării prezenței reclamantului în proces (a se vedea punctele 17 și 20 de mai sus). Cu toate acestea, au constatat că aceste măsuri nu ar fi suficiente pentru a asigura buna desfășurare a procedurii, se bazează, în special, pe faptul că reclamantul s-a absorbit anterior. Curtea constată că reclamantul a fost în cele din urmă eliberat pe cauțiune la 1 decembrie 2006. Cu toate acestea, nu s-a explicat satisfacția Curții din cauza faptului că riscul invocat anterior de autoritățile a încetat să existe la acea dată, și anume, trei ani și peste șapte luni de când a fost înarmat prima dată în custodie. 45. Având în vedere cele de mai sus, ținând seama chiar de faptul că instanțele au fost confruntate cu sarcina deosebit de dificilă de a încerca un caz care implică un grup criminal organizat, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada generală de detenție a reclamantului. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială și, în consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 46. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal...” 47. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea poate trata chestiunea numai după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general ...” 48. Guvernul a remarcat că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne, deoarece a retras plângerea depusă în temeiul Legii 2004. Dacă nu și-a retras plângerea, instanța ar fi putut decide dacă procedurile în fața Curții de District au fost excesiv de mult timp. 49. Reclamantul, din partea sa, a susținut că plângerea sa nu ar fi fost eficace în cazul său. În opinia sa, nu a avut nici o perspectiva de succes și ar fi putut avea un efect potențial negativ asupra procedurii penale împotriva lui. 50. Curtea remarcă că, la 5 mai 2006, reclamantul și-a retras plângerea cu privire la o lungime necorespunzătoare a procedurii. 35 § 1 din Convenție și a constatat că a fost eficace în ceea ce privește plângerile referitoare la lungimea excesivă a procedurilor judiciare în Polonia. În special, a considerat că a fost capabilă amândoi să împiedice presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil sau continuă, precum și să furnizeze soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Charzyński) §§ 36-42. 51. Reclamantul, prin retragerea plângerii sale, a ales să nu se folosească de acest remediu. În consecință, plângerea de lungime necorespunzătoare a procedurilor trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenția pentru neepuizare a căilor de recurs interne. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE ALEGATE ALE CONVENȚIEI ULL tratamentul în detenție și extradiție ilegală 52. De asemenea, reclamantul s-a plâns că extrădarea sa era ilegală (decizia relevantă a fost dată la 12 februarie 2003), că a fost tratat rău în timpul deținut între 28 aprilie 2003 și 1 aprilie 2004 și că detenția prelungită l-a supus la tratament inuman. 53. Curtea remarcă că plângerile referitoare la extrădarea și maltraturile reclamantei au fost depuse în afara termenului de șase luni. Prin urmare, aceste plângeri au fost introduse din timp și trebuie respinse în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Interzicerea vizitelor în detenție 54. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că nu i-a fost permis nici o vizită din partea familiei sale. Această plângere va fi examinată în conformitate cu art. 8 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea, având în vedere tot materialul în posesie și, în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, constată că reclamantul nu a justificat plângerile sale. Rezultatul cererii este evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 55. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 56. Reclamantul a solicitat 46,000 euro (EUR) și 120.000 zloty polonez (PLN) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 150.000 PLN în ceea ce privește prejudiciile morale. 57. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantei sunt exorbitante și ar trebui respinse. Ei au solicitat Curtea să declare că o constatare a unei încălcări constituie în sine suficientă satisfacție echitabilă. 58. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul a suferit prejudicii morale care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a convenției. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 59. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 50.000 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 60. Guvernul a contestat cererea reclamantului. 61. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea reiterează, de asemenea, că costurile suportate în fața instanțelor naționale pot fi luate în considerare numai în cazul în care acestea au fost suportate în căutarea unei soluții pentru încălcarea Convenției constatate, care nu a fost așa în cazul instantaneu (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § În lipsa facturilor, o defalcare a costurilor, etc., Curtea respinge cererea. Dobânzile implicite 62. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod necorespunzător plângerea cu privire la durata necorespunzătoare a detenției admisibilă și la restul cererii inadmisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloty poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Giovanni Bonello Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
CASE OF MAKOWSKI v. POLAND
(Application no. 41012/05)
22 July 2008
FINAL
22/10/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Makowski v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Giovanni Bonello,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 1 July 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 41012/05) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Andrzej Makowski (“the applicant”), on 10 October 2005.
2.
The applicant was represented by Mr X. Oster, a lawyer practising in Strasbourg. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 29 May 2007 the President of the Fourth Section of the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1974 and lives in Mysłowice.
A.
Criminal proceedings against the applicant and his detention on remand
5.
On 4 October 2002 the applicant was arrested in Blanes, Spain, under an international search and arrest warrant on suspicion of having committed several offences of fraud, forgery, perjury, uttering threats, robbery and kidnapping, while acting in an organised criminal group. On 12
February
2002 the Central Investigating Court
in Madrid no. 3 (
Juzgado Central de Instrucción
) granted a request for the applicant’s extradition. On 28
April
2003 the applicant was brought to Poland.
6.
On 30 April 2003 the Katowice District Court (
Sąd Rejonowy
) remanded him in custody until 30
June 2003. It relied on the reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged. It further referred to the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant and to the risk that he might go into hiding. As regards the latter, the court stressed that this had happened before and had given rise to the issue of the international search and arrest warrant and to the extradition proceedings.
7.
On 23 September 2003 the Katowice District Court extended the applicant’s detention until 30 October 2003. It relied on the reasonable suspicion that he had committed the offences in question, the severity of the anticipated sentence, the fear that he might tamper with evidence and the complexity of the case. The applicant appealed.
8.
On 29 October 2003 the Katowice Regional Court (
Sąd Okręgowy
) dismissed an appeal lodged by the applicant. It repeated the grounds previously given for his detention.
9.
The applicant maintains that when he was detained between 28
April
2003 and 1 April 2004 he was forced to testify, subjected to inhuman and degrading treatment and that the conditions of his detention were poor. Moreover, he maintains that he was deprived of contact with his family.
10.
On 20 December 2004 the applicant was indicted before the Katowice District Court. The bill of indictment listed several charges of fraud, forgery, perjury, robbery and kidnapping brought against thirteen accused, committed in the context of an organised criminal group.
11.
On 28 December 2004 the Katowice District Court further extended the applicant’s detention until 30 June 2005. The court considered that the reasons for keeping him in detention were still valid. The applicant appealed.
12.
On 9 March 2005 the Katowice Regional Court partly amended the decision of the district court and reduced the further period of his detention, fixing the deadline for 27 April 2005.
13.
On 20 April 2005 the Katowice Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) extended the applicant’s detention until 27 August 2005.
14.
At the first hearing, held on 23 May 2005, the Katowice District Court found that it had no jurisdiction to deal with the case and referred it to the Katowice Regional Court.
15.
On 2 June 2005 the applicant complained to the Ministry of Justice (
Ministerstwo Sprawiedliwosci
) about delays in the proceedings and his extradition from Spain. His complaint was referred to the Katowice District Court. In a letter of 30 June 2005 the President of the Katowice District Court informed the applicant that the trial court had dealt promptly with the case, which was very complex.
16.
On 27 June 2005 the applicant made an application for release. He requested that his detention be replaced by another preventive measure.
17.
On 8 July 2005 the Katowice District Court dismissed the application. The court found that the evidence obtained in the case sufficiently supported the charges laid against him. It referred to the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant. The court stressed that the fact that the applicant had acted in an organised criminal group posed in itself a risk of his obstructing the proper course of the proceedings.
18.
On 24 August 2005 the Katowice Court of Appeal extended the applicant’s detention until 30 March 2006. The court repeated the grounds given in the previous decisions.
19.
On 12 December 2005 the Katowice Regional Court found that the District Court was competent to deal with the applicant’s case and referred it back to the Katowice District Court.
20.
On 16 January 2006 the Katowice District Court dismissed the applicant’s application for release or as an alternative the replacement of detention by more lenient preventive measures. On 27 February 2006 the Katowice Regional Court upheld that decision. The court repeated the grounds given in the previous decisions.
21.
The hearings scheduled for 21 April, 5 May and 19
May
2006 were adjourned.
22.
On 29 March 2006 the Katowice Court of Appeal extended the applicant’s detention until 30 August 2006. On 23 August 2006 that court ordered his continued detention until 30 December 2006. The applicant’s appeal was dismissed on 27 September 2006 by the Katowice Court of Appeal.
23.
On 2 June 2006 the court held the first hearing on the merits.
24.
On 1 December 2006 the Katowice District Court released the applicant under police supervision. It also ordered that the applicant be forbidden to leave his place of residence. The proceedings are still pending.
B.
Proceedings under the 2004 Act
25.
On 13 January 2006 the applicant lodged a complaint with the Katowice Court of Appeal under section 5 of the Law of 17
June
2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time
(Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki)
(“the 2004 Act”).
26.
On 22 February 2006 the Court of Appeal dismissed his complaint. The court examined only the proceedings before the Regional Court, namely from 17
August
2005 to 12 December 2005, and held that there were no delays for which the Regional Court could be held responsible. It noted that the court, when deciding on administrative and procedural matters, acted without delay. It further considered irrelevant the fact that at the material time the trial had not yet commenced.
27.
As regards the proceedings before the Katowice District Court, which began on 20 December 2004 and which are still pending before it, the Court of Appeal referred this part of the complaint to the Katowice Regional Court for consideration.
On 17
May
2006 the Katowice Regional Court discontinued the proceedings, since the applicant had withdrawn his complaint on 5
May
2006 about the length of the proceedings before the District Court.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Detention on remand
28.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention on remand (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no. 31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006, and
Celejewski v.
Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
B.
Remedies against unreasonable length of the proceedings
29.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of his detention had been excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
31.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
33.
The Court observes that the applicant was arrested in Blanes by the Spanish authorities on 4 October 2002 under an international search and arrest warrant. He was extradited to Poland on 28
April
2003 and placed in custody. On 30 April 2003 the Katowice District Court remanded him in custody. The Government submitted that they could not be held responsible for the period of the applicant’s detention between 4
October
2002 and 28
April
2003, when he had been in the custody of the Spanish authorities. The Court shares that argument and accordingly finds that the starting point for calculating the length of the applicant’s detention under Article 5
§
3 is 28 April 2003. It continued until 1 December 2006 when the applicant was released.
Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to three
years, seven
months and five days.
2.
The parties’ submissions
(a)
The applicant
34.
The applicant submitted that his detention had exceeded a “reasonable time”. He maintained that the domestic courts had not given relevant and sufficient grounds for his continued detention, since they repeatedly relied on the same reasons for the entire period in question, namely the persistence of a reasonable suspicion that he had committed the offences in question, the serious nature of those offences and the risk that he might go into hiding. He stressed that he had not contributed to the length of the proceedings and that the authorities had failed to exercise all due diligence in dealing with his case.
(b)
The Government
35.
The Government maintained that the applicant’s pre-trial detention had satisfied the requirements of Article
5 § 3. They stressed that the applicant’s detention had been justified by the persistence of a reasonable suspicion that he had committed the offences in question, the social danger represented by the charges against him and the complexity of the case. The Government also argued that the applicant’s detention had been justified in order to secure the proper conduct of the investigation, as there had been a risk that he would obstruct the proceedings by influencing co-defendants or go into hiding.
36.
They further pointed out that the applicant’s detention had been reviewed at regular intervals and the domestic authorities had displayed adequate diligence in dealing with his case. Lastly, they maintained that all the applicant’s requests for release and his appeals against the decisions extending his detention had contributed to the protracted length of the criminal proceedings against him.
3.
The Court’s assessment
(a)
General principles
37.
The Court reiterates that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention were stated in a number of its previous judgements (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110 et seq., ECHR 2000
‑
XI; and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
38.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on four grounds, namely (1) the complexity of the case, (2) the risk that the applicant might tamper with evidence, (3) the severity of the penalty to which he was liable, and (4) the risk that the applicant might go into hiding. As regards the latter, they referred to the applicant’s leaving the country and the need to issue the international search and arrest warrant (see paragraphs 5, 6, 7, 8, 11, 17 and 18 above).
39.
The applicant was charged with fraud, forgery, perjury, robbery and kidnapping committed in an organised criminal group (see paragraph 10 above).
In the Court’s view, the fact that the case concerned a member of such a criminal group should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 (see
Bąk v. Poland
, no. 7870/04, §
57, 16 January 2007).
40.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed serious offences could initially warrant his detention. Also, the need to obtain voluminous evidence and to determine the degree of the alleged responsibility of each of the defendant, who had acted in a criminal group and against whom numerous charges of serious offences were laid, constituted valid grounds for the applicant’s initial detention.
Indeed, in cases such as the present one concerning organised criminal groups, the risk that a detainee, if released, might bring pressure to bear on witnesses or other co-accused or might otherwise obstruct the proceedings often is, by the nature of things, high.
41.
Furthermore, according to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or reoffending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention (see,
Michta v.
Poland
, no. 13425/02, §§ 49, 4 May 2006).
42.
As regards the risk of going into hiding, the Court observes that throughout the entire relevant period the judicial authorities based their findings in this respect on the fact that the applicant had left the country in order to avoid criminal responsibility. The Court agrees that the applicant’s absconding justified keeping him in custody at the initial stages of the proceedings. However, the Court considers that that ground gradually lost its force and relevance as the proceedings progressed. In particular, given the absence of any further attempt on the part of the applicant to obstruct the proceedings, it is difficult to accept that circumstance could justify the conclusion that the risk of his interfering with the proper course of the proceedings persisted during the entire period that he spent in custody (see,
mutatis mutandis
,
Harazin v. Poland
, no.
38227/02
, §
42, 10
January 2006). Furthermore, the Court notes that after the applicant’s release on bail on 1
December
2006 it appears that he did not attempt to obstruct the proper conduct of the proceedings.
43.
The Court would also emphasise that under Article
5 §
3 the authorities, when deciding whether a person should be released or detained, are obliged to consider alternative measures of ensuring his appearance at trial. Indeed, that provision proclaims not only the right to “trial within a reasonable time or to release pending trial” but also lays down that “release may be conditioned by guarantees to appear for trial” (see
Neumeister v.
Austria
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 8, p.
36, § 3, and
Jabłoński v. Poland
, no. 33492/96, § 83, 21
December 2000).
44.
The Court observes that in the present case the authorities gave consideration to other non-custodial preventive measures with a view to ensuring the applicant’s presence at trial (see paragraphs 17 and 20 above). They found nonetheless that those measures would not be sufficient to secure the proper conduct of the proceedings, relying, in particular, on the fact that the applicant had absconded previously. The Court notes that the applicant was eventually released on bail on 1 December 2006. However, it has not been explained to the Court’s satisfaction why the risk previously relied on by the authorities ceased to exist on that date, namely three years and over seven months since he had first been remanded in custody.
45.
Having regard to the foregoing, even taking into account the fact that the courts were faced with the particularly difficult task of trying a case involving an organised criminal group, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of the applicant’s detention. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
46.
The applicant complained that the length of criminal proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
47.
However, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law ...”
48.
The Government noted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies, as he had withdrawn his complaint lodged under the 2004 Act. Had he not withdrawn his complaint, the court would have been able to decide whether the proceedings before the District Court had been excessively long.
49.
The applicant, for his part, maintained that his complaint would not have been effective in his case. In his opinion it lacked any prospect of success and it could have had a potentially adverse effect on the criminal proceedings against him.
50.
The Court notes that on 5 May 2006 the applicant withdrew his complaint about unreasonable length of proceedings. The Court has already examined that remedy for the purposes of Article
35 § 1 of the Convention and found it effective in respect of complaints about the excessive length of judicial proceedings in Poland. In particular, it considered that it was capable both of preventing the alleged violation of the right to a hearing within a reasonable time or its continuation, and of providing adequate redress for any violation that has already occurred (see
Charzyński
, cited above, §§ 36-42).
51.
The applicant, by withdrawing his complaint, has chosen not to avail himself of this remedy. Accordingly, the complaint of unreasonable length of proceedings must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
A.
Ill treatment in detention and unlawful extradition
52.
The applicant further complained that his extradition had been unlawful (the relevant decision being given on 12
February
2003), that he had been ill-treated while detained between 28
April
2003 and 1
April
2004, and that the prolonged detention had subjected him to inhuman treatment.
53.
The Court notes that the complaints about the applicant’s extradition and ill-treatment were lodged outside the six-month time-limit. Accordingly, these complaints have been introduced out of time and must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
B.
Ban on visits in detention
54.
Lastly, the applicant complained that he had not been allowed any visits from his family.
This complaint falls to be examined under Article 8 of the Convention. However, the Court, having regard to all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, finds that the applicant has failed to substantiate his complaints.
It follows that the remainder of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant claimed 46,000 euros (EUR) and 120,000 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary damage and PLN 150,000 in respect of non-pecuniary damage.
57.
The Government submitted that the applicant’s claims were exorbitant and should be rejected. They asked the Court to rule that a finding of a violation constituted in itself sufficient just satisfaction.
58.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant has suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
1,000 under this head.
B.
Costs and expenses
59.
The applicant also claimed PLN 50,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
60.
The Government contested the applicant’s claim.
61.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. The Court reiterates further that costs incurred before national courts may only be taken into account if they were incurred in seeking redress for the violations of the Convention found, which was not so in the instant case (see
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, §
79, ECHR 1999-II). The Court notes that the applicant did not substantiate his claims. In the absence of invoices, a breakdown of costs, etc., the Court rejects the claim.
C.
Default interest
62.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the unreasonable length of detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 July 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Giovanni Bonello
Deputy Registrar
President