CtEDO 29.07.2008 RO

CASE OF MITREA v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
29.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MITREA v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A. (CtEDO, 2008)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Emitent

Publicată în : MONITORUL OFICIAL nr. 855 din 21 decembrie 2010

din 29 iulie 2008,

definitivă la 1 decembrie 2008,

în Cauza Mitrea împotriva României

(Cererea nr. 26.105/03)

În Cauza Mitrea împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), statuând în cadrul unei camere formate din: Josep Casadevall, președinte, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu la data de 8 iulie 2008,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Convenția

) de către un cetățean român, domnul Augustin Mitrea (

reclamantul

), la data de 11 iulie 2003.

Guvernul

) a fost reprezentat de agentul său, domnul Răzvan-Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe.

Totuși, la data de 30 septembrie 2002, aceeași instanță a admis cererea societății I.W. și a anulat decizia din data de 1 aprilie 2002 (contestație în anulare). Instanța a reexaminat cauza și a respins acțiunea inițială a reclamantului.

Decizia din data de 30 septembrie 2002 a fost redactată la data de 28 octombrie 2002 și dactilografiată la data de 30 octombrie 2002. În conformitate cu dispozițiile procedurale, ea nu a fost comunicată părților.

Fiind pronunțată o hotărâre irevocabilă având ca obiect obligația de a face, respectiv obligarea pârâtei [compania M.] de a elibera reclamantului carnetul de muncă, nu interesează piedicile la executarea acestei hotărâri, la care face referiri instanța fondului.

„Contestația a fost formulată de către societatea M., care a avut calitatea de intimată în dosarul de recurs, cu respectarea termenului prev. de art. 313 Cod procedură civilă. (...)

Tribunalul apreciază că în speță sunt incidente prevederile legale invocate, respectiv dispozițiile

art. 318

Cod procedură civilă, instanța de recurs săvârșind o greșeală materială în soluționarea acestuia, prin aceasta înțelegându-se orice eroare materială evidentă pe care o săvârșește instanța, prin confundarea unor elemente importante sau a unor date materiale ale dosarului, și care este determinantă pentru soluția pronunțată.

În analiza motivelor de recurs, instanța trebuia să aibă în vedere probele administrate, respectiv toate înscrisurile din care rezultă imposibilitatea executării dispoziției, respectiv lipsa carnetului de muncă al reclamantului de la societatea contestatoare. Reținerea instanței de recurs că nu interesează piedicile la executarea hotărârii sunt afirmații care contravin probelor.”

Articolul 318

„Hotărârile instanțelor de recurs mai pot fi atacate cu contestație când dezlegarea dată este rezultatul unei greșeli materiale...”

„Orice persoană are dreptul la judecarea cauzei sale în mod echitabil (...) de către o instanță...”

Worm împotriva Austriei

, Hotărârea din 29 august 1997, Culegere de hotărâri și decizii 1997-V, p. 1.534, p. 1.547, §§ 32-33).

Brumărescu împotriva României

([MC], nr. 28.342/95, CEDO 1999-VII) și

Androne împotriva României

(nr. 54.062/00, 22 decembrie 2004), în care Curtea a stabilit că prin desființarea unei hotărâri definitive s-a încălcat dreptul reclamantului la un proces echitabil. Guvernul a arătat că niciun oficial al statului nu a intervenit în cauză, în condițiile în care calea extraordinară de atac a fost introdusă la instanță chiar de pârât.

Mai mult, termenele pentru introducerea cererii erau clar precizate și au fost respectate. În final, instanța care a examinat contestația în anulare a fost aceeași cu cea care a pronunțat decizia definitivă, și nu o instanță superioară cu atribuții de supervizare.

Brumărescu

, citată mai sus, § 61).

res judicata

(

ibid

., § 62), care constituie principiul caracterului definitiv al hotărârilor judecătorești. Acest principiu subliniază că nicio parte nu poate solicita revizuirea unei hotărâri definitive și obligatorii doar pentru a obține o nouă rejudecare a cauzei. Puterea de revizuire a instanțelor superioare ar trebui utilizată pentru a corecta erorile judiciare, și nu pentru a se ajunge la o nouă examinare a cauzei. Revizuirea nu ar trebui tratată ca un apel deghizat, iar simpla posibilitate de a exista două puncte de vedere asupra unei probleme nu este un temei pentru reexaminare. O îndepărtare de la acest principiu este justificată doar când devine necesară ca urmare a unor circumstanțe având un caracter substanțial și obligatoriu (a se

vedea Ryabykh împotriva Rusiei

, nr. 52.854/99, § 52, CEDO 2003-IX).

Lungoci împotriva României

, nr. 62.710/00, § 56, 26 ianuarie 2006).

În orice caz, puterea de a iniția și de a derula o procedură de revizuire ar trebui exercitată de către autorități în așa fel încât să asigure, în cel mai înalt grad posibil, un echilibru între interesele aflate în joc (a se vedea, mutatis mutandis,

Nikitin împotriva Rusiei

, nr. 50.178/99, § 57, CEDO 2004-VIII).

Nelyubin împotriva Rusiei

, nr. 14.502/04, § 17, 2 noiembrie 2006].

García Ruiz împotriva Spaniei

[MC], nr. 30.544/96, § 28, CEDO 1999-I, și

Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei

, Hotărârea din 19 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, p. 2.955, § 31; a se vedea, de asemenea, paragraful 25 de mai sus).

În ciuda argumentelor Guvernului în sens contrar, Curtea consideră că acest caz este unul tipic în care există puncte de vedere diferite ale instanțelor cu privire la admisibilitatea și la relevanța mijloacelor de probă prezentate, ceea ce, în actuala cauză, nu justifică desființarea unei hotărâri definitive și obligatorii.

Androne

, §§ 17 și 19, citată mai sus). Pentru aceleași motive, Curtea nu va mai analiza argumentul reclamantului potrivit căruia societatea nu avea locus standi pentru a introduce contestația în anulare.

În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

17 iunie 2002 pentru perioada cuprinsă între 3 februarie 2000 și 31 martie 2008. El a solicitat, de asemenea, 31.538 EUR cu titlu de daune morale.

În cele din urmă, el a formulat cereri suplimentare pentru prejudiciul pe care l-ar fi suferit ca urmare a casării deciziei definitive din 1 aprilie 2002.

În cele din urmă, Guvernul a considerat că nu există nicio legătură de cauzalitate între capetele de cerere formulate în fața Curții și pretinsul prejudiciu moral suferit și a susținut că, în orice caz, solicitările în această privință sunt excesive.

Gavrileanu împotriva României

, nr. 18.037/02, § 66, 22 februarie 2007). Curtea nu ar putea specula cu privire la rezultatul acestor proceduri. În consecință, respinge această solicitare.

În unanimitate,

a)

ca statul pârât să plătească reclamantului, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție:

(i)

3.000 EUR (trei mii de euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit, pentru prejudiciul moral; și

(ii)

500 EUR (cinci sute euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit, pentru cheltuieli de judecată;

b)

ca aceste sume să fie convertite în moneda națională a statului pârât, la cursul de schimb valabil la data plății;

c)

ca, începând de la expirarea termenului menționat mai sus și până la efectuarea plății, aceste sume să se majoreze cu o dobândă simplă având o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene, valabilă în această perioadă și majorată cu 3 puncte procentuale;

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris la data de 29 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.

Josep Casadevall,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-10-07
0,96
CASE OF GRIGORAS v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-03-04
0,96
CASE OF LICU v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-04
0,96
CASE OF BOTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-04
0,96
CASE OF JANTEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-01-27
0,96
CASE OF BURGHELEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă