CtEDO 04.11.2008 RO

CASE OF JANTEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
04.11.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 1 of Protocol No. 1 - Protection of property
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF JANTEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2008)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 4 noiembrie 2008

în Cauza Jantea împotriva României

(Cererea nr. 29798/03)

Strasbourg

Devenită definitivă la data de 04.02.2009

Această Hotărâre poate suferi modificări de formă.

În Cauza Jantea împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Josep Casadevall, președinte,

Elisabet Fura-Sandström,

Corneliu Bîrsan,

Boštjan M. Zupančič,

Alvina Gyulumyan,

Egbert Myjer,

Ineta Ziemele, judecători,

și Stanley Naismith, grefier adjunct de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 7 octombrie 2008,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 29798/03, introdusă împotriva României de un cetățean al acestui stat, domnul Ioan Radu Adrian Jantea (

reclamantul

), care a sesizat Curtea la data de 23 august 2003 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Reclamantul este reprezentat de domnul Ionel

Olteanu, avocat la București. Guvernul român

(Guvernul)

este reprezentat de agentul său guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe.

art. 29

alin. 3 al Convenției, acesta a hotărât de asemenea că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

4.

La data de 24 ianuarie 2008 Curtea a hotărât, în temeiul art. 54 alin. 3 din regulamentul său, să nu sprijine cererea reclamantului privind stabilirea unui termen în speță.

5.

Reclamantul s-a născut în anul 1922 și locuiește la București.

Inspectoratului Școlar Județean Mureș

(

Inspectoratul

). În imobil se afla o grădiniță.

O hotărâre similară de transfer al imobilului reclamantului în domeniul public, luată de Guvern în anul 2002, a fost anulată de asemenea, în urma unei acțiuni a reclamantului, prin decizia definitivă din data de 24 septembrie 2003 a Curții Supreme de Justiție, din aceleași motive.

Primăria

), de evacuare a primei din imobilul în litigiu. Această acțiune a fost admisă, la data de 21 februarie 2002, Judecătoria dispunând evacuarea grădiniței. După trei grade de jurisdicție, inclusiv rejudecarea de către instanța de apel, această sentință a fost validată prin decizia definitivă din data de 9 decembrie 2003 a Curții de Apel Târgu Mureș.

Iorga împotriva României

(nr. 4227/02, paragrafele 22-25, 25 ianuarie 2007). În Hotărârea

Weissman și alții împotriva României

(nr. 63945/00, paragrafele 22-26, CEDH 2006-VII (extrase)) s-a făcut o prezentare detaliată a dreptului și practicii interne relevante asupra obligației posesorului unui imobil de a restitui proprietarului veniturile periodice ale acestui imobil.

I.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1 la Convenție

17.

Reclamantul se plânge că a suferit o atingere adusă dreptului său de proprietate asupra imobilului în cauză, pe motiv că, deși decizia din data de 6 aprilie 2000, îi recunoaște calitatea de proprietar al imobilului, nu a putut intra imediat în posesia acestuia datorită atitudinii autorităților locale.

El invocă art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede următoarele:

"Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor."

a) Guvernul

În opinia sa, reclamantul ar fi trebuit să ceară Ministerului Finanțelor scutirea, eșalonarea sau amânarea plății taxei de timbru. Acesta adaugă că 643 de cereri depuse în acest scop au primit răspuns favorabil în anul 2000 și 657 în anul 2001.

Weissman și alții

citată anterior, în care reclamanții au introdus o acțiune similară care a fost anulată pentru neplata taxei de timbru, în măsura în care, în speță, omițând să sesizeze instanțele, reclamantele nu a oferit autorităților naționale nici măcar posibilitatea să se pronunțe asupra acestei chestiuni.

b) Reclamantul

Prin urmare excepția va fi alăturată fondului.

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate și o declară deci admisibilă.

În opinia sa, nu este vorba nici despre un refuz al executării, nici despre o întârziere exagerată, dat fiind în special că reclamantul ar fi trebuit el însuși să facă demersuri pentru evacuarea chiriașului. El invocă faptul că statul nu poate fi considerat responsabil de faptul că reclamantul nu și-a îndreptat cererea de evacuare împotriva persoanei juste.

El menționează în final că reclamantul nu a solicitat reparația datorită imposibilității de a-și folosi imobilul, nici în fața autorităților administrative, nici în fața instanțelor.

valoare patrimonială

» și a impune tutela art. 1 din Protocolul nr. 1. Deși prin decizia susmenționată reclamantul a fost recunoscut drept proprietar al imobilului în litigiu, i-au trebuit mai mult de trei ani de demersuri repetate îndreptate împotriva administrației, deținătoarea imobilului, pentru a intra în posesia acestuia.

Brumărescu împotriva României

[GC], nr. 28342/95, paragraful 78, CEDH 1999-VII

; și

Hirschhorn împotriva României

, nr. 29294, paragrafele 93-94, CEDH 2007-...).

Yagtzilar și alții împotriva Greciei

, nr. 41727/98, paragraful 40, CEDH 2001-XII).

mutatis mutandis

,

Bourdov împotriva Rusiei

, nr. 59498/00, paragrafele 36-38, CEDH 2002-III

;

Timofeiev împotriva Rusiei

, nr. 58263/00, paragrafele 41-42, 23 octombrie 2003

;

Metaxas împotriva Greciei

, nr. 8415/02, paragrafele 19 și 26, 27 mai 2004

;

Roman și Hogea împotriva României

(decizie), nr. 62959/00, 31 august 2004

;

Dubenko împotriva Ucrainei

, nr. 74221/01, paragraful 36, 11 ianuarie 2005

;

Acatrinei împotriva României

, nr. 7114/02, paragraful 40, 26 octombrie 2006

; și

Hirschhorn

, citată anterior, paragraful 61).

expressis verbis

administrației obligația de a pune reclamantul în posesia imobilului și de a-l despăgubi pentru nebeneficierea de acesta. Cu toate acestea, recunoscând calitatea de proprietar a moștenitorilor lui R.E., această decizie a stabilit implicit prin autoritatea de lucru judecat că statul nu era proprietarul imobilului, fapt ce i-a impus obligația de a nu folosi bunul. În plus, începând din data de 1 iunie 2000 sau, cel mai târziu din data de 29 octombrie 2001, nu mai exista nicio îndoială asupra calității reclamantului, moștenitor unic al lui R.E. Cu toate acestea, chiar și după această dată, administrația a continuat să folosească imobilul și să dispună de acesta.

Weissman și alții

, citată anterior, paragrafele 60-61).

Weissman și alții

citată anterior, în speță, reclamantul nu a introdus o asemenea acțiune în reparație, principiile rezultate din cauza

Weissman și alții

sunt de asemenea aplicabile.

Mai întâi, Curtea observă că suma prea ridicată a taxei de timbru care i-ar fi revenit reclamantului în speță și care ar fi depășit cu mult posibilitățile financiare ale acestuia, a fost motivul pentru care reclamantul nu a folosit acest mijloc.

În plus, în cauza

Iorga

, Curtea a considerat deja că, cel puțin înainte de data de 25 mai 2004 (data la care legislația internă a fost amendată), nu a existat efectiv nicio cale de atac pentru a cere eșalonarea sau scutirea de la plata taxei de timbru și că oricum, independența justiției putea fi pusă la îndoială datorită faptului că hotărârea prin care instanța a stabilit taxa de timbru trebuia contestată în fața Ministerului (

Iorga

, citată anterior, paragrafele 45-47 și 49). Or, această situație face nepertinente hotărârile administrative prezentate de Guvern. Aceeași procedură de contestare a taxei de timbru fiind în vigoare la vremea faptelor din prezenta cauză, Curtea nu vede niciun motiv pentru a se îndepărta de concluzia la care a ajuns în cauzele

Weissman și Iorga

citate anterior asupra neconformității legislației asupra taxei de timbru cu cerințele Convenției.

Akdivar și alții împotriva Turciei

, 16 septembrie 1996, paragraful 66,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-IV și

Menteș și alții împotriva Turciei

, 28 noiembrie 1997, paragraful 57,

Culegere

Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei

, 19 decembrie 1997, paragraful 31,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-VIII și

Garcia Ruiz împotriva Spaniei

[GC], nr. 30544/96, paragraful 28, CEDH 1999-I), Curtea nu reține niciun fel de arbitrar în felul în care instanțele interne au judecat aceste acțiuni, nici întârzieri în examinare care ar putea pune probleme în temeiul art. 6.

În final, presupunând că reclamantul a epuizat căile de atac interne pentru a soluționa la nivel național plângerea întemeiată pe pretinsa lipsă a independenței și imparțialității instanțelor, Curtea nu descoperă, în circumstanțele prezentei spețe, niciun element subiectiv sau obiectiv de natură să arunce o umbră de îndoială asupra judecătorilor.

art. 35

alin. 3 și 4 din Convenție.

III.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

43.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

49.

În conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea costurilor și cheltuielilor decât în măsura în care se stabilește realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al cuantumului lor. În cazul în speță, ținând cont de elementele pe care le deține și de criteriile susmenționate, Curtea consideră rezonabilă suma de 7.200 euro pentru procedura în fața Curții și o acordă reclamantului.

C.

Majorări de întârziere

50.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

;

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție

:

i. 15.000 euro (cincisprezece mii euro), sumă ce va fi convertită în moneda statului pârât, pentru toate prejudiciile reunite, la care se adaugă orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit

;

ii. 7.200 euro (șapte mii două sute euro), sumă ce va fi convertită în moneda statului pârât, pentru costuri și cheltuieli, la care se adaugă orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit de reclamant;

b) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, suma va fi majorată cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale.

Întocmită în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 4 noiembrie 2008, în temeiul

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Josep Casadevall,

președinte

Stanley Naismith,

grefier adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-09-30
0,97
CASE OF DUTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-13
0,97
CASE OF ONOFREI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-13
0,96
CASE OF RANETE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-04
0,96
CASE OF AUREL RADU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-04-01
0,96
CASE OF NEMETI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă