Cea decizia nr. 6809/03 de Dariusz CZAJKOWSKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 1 iulie 2008 ca Cameră compusă din: Giovanni Bonello, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefier adjunct al secțiunii având în vedere cererea depusă la 4 februarie 2003, având în vedere decizia parțială din 16 octombrie 2007, având în vedere decizia de examinare a admisibilității și a meritelor cazului împreună (art. 29 § 3 din Convenție), Având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 16 mai 2008, care solicită Curții să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Dariusz Czajkowski, este un național polonez născut în 1962 și locuiește în Kościan. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum a fost depus de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 18 februarie 1993, reclamantul a fost arestat de poliție. La 20 februarie 1993, procurorul de districtul Poznań a decis să dețină reclamantul în retragere în funcție de o suspiciune rezonabilă că a comis un furt la depozitul „Plus” de unde a furat 120.000.000 de zloti (vechi) (12.000 zloti polonez, PLN) și bunuri în valoare de 6.000 PLN. La 14 mai 1993, reclamantul a fost acuzat în fața Curții Regionale Poznań (Sīd Wojewódzki La 2 august 1993, reclamantul a fost eliberat din detenție. La 18 noiembrie 1993, Curtea Regională Poznań a pronunțat o hotărâre. Reclamantul a fost achitat de toate acuzațiile. Procurorul a depus un recurs împotriva hotărârii. La 21 aprilie 1994, Curtea de Apel Poznań a anulat hotărârea și a trimis cazul procurorului de district. La 29 noiembrie 1994, procurorul a decis să rămână la procedură. La 2 ianuarie 1996, procurorul a hotărât să relueze procedurile împotriva reclamantului. Procurorul a stabilit că este necesar să audă doi martori, dar adresele lor erau necunoscute. Astfel, la 19 ianuarie 1996, procurorul a continuat din nou procedurile. Se pare că reclamantul a întrebat despre progresul anchetei și despre motivele întârzierii. La 16 iunie 2003, Procurorul din districtul Poznań a răspuns la scrisorile reclamantului în care s-a plâns de întârziere în cadrul anchetei împotriva lui și de lipsa de informații despre cazul său. El a informat reclamantul că procedura a fost rămasă de când s-a dovedit imposibil să stabilească adresele martorilor. Decembrie 2003 Procurorul Poznań Appellate în altă scrisoare a respins acuzațiile reclamantului că întârzierea în cazul său a fost cauzată de inactivitatea serviciului de urmărire penală. La 3 martie 2004, ancheta împotriva reclamantului a fost reluată și un martor a fost auzit. Cu toate acestea, în aceeași dată procurorul de district a hotărât să rămână din nou procedurile. La 23 septembrie 2004, Procurorul Regional Poznań a respins recursul reclamantului împotriva deciziei de a rămâne în procedură. Ancheta împotriva reclamantului rămâne în fața Procurorului de districtul Poznań. COMPLAINT Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 8 din Convenție cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii. Reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: art. 6 § 1 „În determinarea unei acuzații penale împotriva sa, fiecare are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” În plus, el s-a plâns, invocând art. 8 din Convenție, că procedurile penale lungi împotriva lui și-au distrus viața privată și de familie. Prin scrisoarea din 16 mai 2008, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cererea. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește prin urmare să exprese – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. În același timp, Guvernul recunoaște că, în circumstanțele particulare ale cazului reclamantului, reclamantul poate pretinde că este victimă de încălcarea articolelor 6 § 1 și 8 din Convenție. În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma de 20.000 PLN, pe care ei consideră că este rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de decontare plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera cu respect ca declarația de mai sus să fie acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție...”. Într-o scrisoare din 29 mai 2008, reclamantul a exprimat opinia că declarația guvernului este inacceptabilă și a solicitat Curții să se pronunțe cu privire la fondul cererii sale. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c). Întrucât procedurile în cauză sunt încă pendente în fața instanțelor interne, hotărârea Curții nu aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere pentru a obține recurs pentru orice întârziere în cadrul procedurii care poate avea loc după data prezentei decizii. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să scoată cererea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Fatoș Aracı Giovanni Bonello Președintele adjunct al grefierului
Application no. 6809/03
by Dariusz CZAJKOWSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 1
July
2008 as a Chamber composed of:
Giovanni Bonello,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 4 February 2003,
Having regard to the partial decision of 16 October 2007,
Having regard to the decision to examine the admissibility and merits of the case together (Article 29 § 3 of the Convention),
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 16 May 2008 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Dariusz Czajkowski, is a Polish national who was born in 1962 and lives in Kościan. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On 18 February 1993 the applicant was arrested by the police.
On 20 February 1993 the Poznań District Prosecutor decided to detain the applicant on remand in view of a reasonable suspicion that he had committed a burglary at the “Plus” warehouse from where he had stolen 120,000,000 (old) zlotys (12,000 Polish zlotys, PLN) and goods worth PLN
6,000.
On 14 May 1993 the applicant was indicted before the Poznań Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
On 2 August 1993 the applicant was released from detention.
On 18 November 1993 the Poznań Regional Court gave a judgment. The applicant was acquitted of all charges.
The prosecutor lodged an appeal against the judgment.
On 21 April 1994 the Poznań Court of Appeal quashed the judgment and remitted the case to the District Prosecutor.
On 29 November 1994 the prosecutor decided to stay the proceedings.
On 2 January 1996 the prosecutor decided to resume the proceedings against the applicant. The prosecutor established that it was necessary to hear two witnesses but their addresses were unknown. Thus, on 19
January 1996 the prosecutor again stayed the proceedings.
It appears that the applicant inquired about the progress of the investigation and about the reasons for the delay.
On 16 June 2003 the Poznań District Prosecutor replied to the applicant’s letters in which he had complained about the delay in the investigation against him and the lack of information about his case. He informed the applicant that the proceedings had been stayed since it had proved impossible to establish the addresses of the witnesses. On 3
December 2003 the Poznań Appellate Prosecutor in another letter dismissed the applicant’s allegations that the delay in his case had been caused by the inactivity of the prosecution service.
On 3 March 2004 the investigation against the applicant was resumed and one witness was heard. However, on the same date the District Prosecutor decided to stay the proceedings again.
On 23 September 2004 the Poznań Regional Prosecutor dismissed the applicant’s appeal against the decision to stay the proceedings.
The investigation against the applicant remains stayed before the Poznań District Prosecutor.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 8 of the Convention about the unreasonable length of the proceedings.
The applicant complained about the length of the proceedings. He relied on Article 6 §
1 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
Article 6 §1
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Furthermore, he complained, invoking Article 8 of the Convention, that the lengthy criminal proceedings against him had ruined his private and family life.
By letter dated 16 May 2008 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“...the Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration – their acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceedings in which the applicant was involved. At the same time, the Government admit that in the particular circumstances of the applicant’s case, the applicant can claim to be a victim of violation of Articles 6 § 1 and 8 of the Convention.
In these circumstances, and having regard to the particular facts of the case, the Government declare that they offer to pay the applicant the amount of PLN 20,000, which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case-law.
The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage, as well as costs and expenses, will be free from any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention....”
In a letter of 29 May 2008 the applicant expressed the view that the Government’s declaration was unacceptable and asked the Court to give a ruling on the merits of his application.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v.
France
[GC], no.
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no.
‑
....;
Majewski v.
Poland
, no.
52690/99, 11 October 2005; and
Wende and Kukówka v.
Poland
, no.
56026/00, 10 May 2007).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c).
Since the proceedings concerned are still pending before the domestic courts, the Court’s strike-out decision is without prejudice to use by the applicant of other remedies to obtain redress for any delay in the proceedings which may occur after the date of this decision.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
Fatoș Aracı
Giovanni Bonello
Deputy Registrar
President