În cauza Chelmi c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președintă, Christos Rozakis, Khanlar hagiev, Dean Spielmann, Sour Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2008, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La la origine a cauzei se află o cerere (n 48701/06) îndreptată împotriva Republicii Elene și din care o resortisantă a acestui stat, M Chrysoula Chelmi ( La 21 noiembrie 2006, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( O. Patsopoulou, membru al Consiliului Juridic al statului. La 21 noiembrie 2007, Curtea a decis să comunice pârâtul întemeiat pe durata a două proceduri guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Recurenta sa nascut in 1945 si locuieste in Atena. La 20 mai 1965, municipiul Glyfada, suburbiile balneare da'éta, ceda la În schimb, Ministerul de Finanțe și-a asumat responsabilitatea de a finanța municipalitatea pentru realizarea lucrărilor de amenajare și de valorificare a plajei Glyfada. Ulterior, în plus față de termenii acordului ministerial, municipalitatea a fost nevoită să remunereze o parte a litoralului și smoală a șoselei de coastă, să construiască centre turistice și să le închirieze unor persoane fizice. În acest context, la 29 aprilie 1970, municipalitatea i-a închiriat recurentei, pentru o perioadă de șapte ani, un snack-bar situat pe coastă. La 9 februarie 1993, acordul încheiat între municipalitatea Glyfada și L.E.T. a fost revocat prin decizie ministerială. La 20 ianuarie 1995 și 5 august 1996, prefectura Pireu a informat reclamanta că a folosit în mod arbitrar un bun public și i-a aplicat două amenzi de 30 455 816 drahme (89 379 EUR) și 28 170 786 drahme (82 673 EUR) pentru perioadele cuprinse între 1 Iulie 1992 până la 31 decembrie 1994 și, respectiv, de la 1 ianuarie 1995 la 31 iulie 1996. prefectura se baza pe legislația relevantă privind administrarea bunurilor publice, conform căreia cei care profită sau utilizează bunuri publice fără o relație convențională cu statul trebuie să fie obligați: La 18 februarie 1995 și, respectiv, 21 august 1996, recurenta sesizează Tribunalul în primă instanță cu privire la o opoziție împotriva acestor decizii. La 26 iunie 1997, tribunalul a respins opozițiile, amintind dreptul intern, potrivit căruia, în cazul în care țărmul a fost modificat din cauza alocuonilor sau a altor motive, partea de pământ care se formează între vechiul și noul țărm face parte din proprietatea privată a statului ; prin urmare, municipalitatea Glyfada nu avea niciun drept asupra suprafeței create ca urmare a înlocuirii unei părți a litoralului și reclamanta nu putea invoca în mod valabil contractul de închiriere (deciziile nr 3756/1997 și 3758/1997). 10. La 15 ianuarie 1998, reclamanta a răspuns la apelul la aceste decizii. La data de 29 septembrie 1998, land a fost stabilită la data de 9 martie 1999. 11. La 4 mai 1999, Curtea a Uniunii Europene a ajuns la concluzia că reclamanta a tras în mod arbitrar profit dintr-un bun public, dar a redus amenzile aplicate la 22 841 767 de drahme (67 034 EUR) și la 21 128 de milioane EUR (62 005 EUR) (Decizia nr 3725/1999 și, respectiv, la 3724/1999). La 6 martie 2000, recurenta s-a ocupat de casarea împotriva deciziilor instanței de recurs. La data de 22 noiembrie 2000. 13. 31 ianuarie 2001, prin hotărâri înainte de a pronunța dreptul nr. 113/2001 și 114/2001, a șaptea cameră a Curții de Casație a trimis cauzele în fața sesiunii plenare a Înaltei Jurisdicții pentru a se pronunța cu privire la posibilitatea ca hotărârile atacate să fi avut loc din cauza unui recurs în casare. La 31 octombrie 2001, la que que que la stabilirea unei date de încuviințare. Aceasta a avut loc la 18 aprilie 2002. 14. La 13 iunie 2002, prin hotărâri n 21/2002 și respectiv 22/2002, ședința plenară a dat un răspuns afirmativ întrebării dacă deciziile atacate erau susceptibile de la un recurs în casare și a trimis cauzele în fața celei de-a șaptea camere. La 11 octombrie 2004, reclamanta a solicitat stabilirea unei noi date de încuviințarea în ambele cauze; cele două ședințe au avut loc la 23 februarie 2005. 15. La 31 mai 2006, Curtea de Casație a respins recursurile. În două hotărâri lungi, Înalta Instanță a amintit dreptul intern relevant și lanjiv al celor două cauze și și-a asumat concluziile instanței judecătorești, care a judecat că .. prin înlocuirea unei părți a țărmului și prin maforarea drumului de coastă fără a urma procedura prevăzută de lege pentru definirea malului, municipalitatea a modificat oricum țărmul care făcea parte din proprietatea privată a statului. Prin urmare, Curtea de Casație concluzionează că recurenta beneficia de dreptul de închiriere pe care îl invoca de la o persoană care nu avea dreptul să-i închirieze proprietatea în cauză (hotărârile nr. 1110/2006 și 1111/2006). II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 16. Dispozițiile relevante din Codul de procedură civilă se citesc astfel art. 106. Instanța acționează numai la cererea unei părți și decide pe baza declarațiilor formulate de părți (...) art. 108 Actele de procedură au loc la inițiativa și diligența părților (...) Articolele menționate anterior consacră principiile dispoziției landului ( ) În conformitate cu principiul dispoziției din statul membru în cauză, protecția judiciară în litigiile civile este acordată numai dacă este solicitată de către părți, în măsura în care aceasta este și continuă să fie legală. În plus, în conformitate cu principiul inițiativei părților, progresul unei proceduri civile depinde în totalitate de diligența părților (P. Yessiou-Faltsi), Civil Procedure in Hellas, Ed. Sakkoulas-Kluwer, p. 45 și următoarele.). ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚII ALIMENTARE DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE 17, recurenta se plânge de legalitatea și durata procedurilor în litigiu. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la caracterul echitabil al procedurilor 18. Recurenta se plânge că Curtea de Casație nu și-a motivat în mod corespunzător hotărârile, deoarece ar fi fost mulțumită să prezinte faptele brute fără nici o calificare juridică și să respingă recursurile sale fără nici un motiv plauzibil. Cu privire la admisibilitate 19. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 19 din Convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erorile de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). În plus, aceasta revine în primul rând autorităților naționale și, în special, instanțelor și instanțelor, instanțelor, instanțelor și instanțelor de judecată (a se vedea, printre altele, Streletz, Kessler și Krenz c. Germania [GC], 34044/96, 35532/97 și 44881/98, § 49, CEDH 2001-II 20). În speță, Curtea nu identifică niciun indice derbitrar în desfășurarea procedurilor în litigiu, care au respectat principiul contradictoriei și în cursul cărora recurenta a avut posibilitatea de a prezenta toate argumentele pentru apărarea cauzei sale. În concluzie, Curtea consideră că, în ansamblu, procedurile în litigiu au avut un caracter echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 21. Prin urmare, această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Prima procedură în litigiu a început la 18 februarie 1995 și se încheie la 31 mai 2006, adică o perioadă de peste 11 ani și trei luni pentru trei grade de jurisdicție. În ceea ce privește a doua procedură, aceasta a început la 21 august 1996 și sa încheiat la 31 mai 2006, ceea ce înseamnă o durată de peste nouă ani și nouă luni pentru trei grade de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurilor 24. Guvernul susține că procedurile în litigiu au fost efectuate cu diligență. Referindu-se la Codul de procedură civilă care lasă la inițiativa procedurii părților, guvernul consideră că cronologia atestă lipsa diligenței recurentei în speță. În această privință, el constată că reclamantei i-a luat aproape un an pentru a se apăra împotriva deciziilor n 3725/1999 și 3724/1999 ale instanței de apel și pe care a întârziat cererea de stabilire a datelor de detenție în fața Curții de Casație. 25. Recurenta luptă împotriva acestor teze, prin mai degrabă a exercitat căile de atac în termenele prevăzute de lege și pe care le-a impus statului, care a încercat să fie despăgubită de aceasta, să accelereze procedurile. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 27. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 28. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. În special, Curtea admite că reclamanta este responsabilă pentru anumite întârzieri în desfășurarea procedurilor în litigiu, de aproximativ trei ani în total pentru fiecare instanță. Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste întârzieri nu sunt suficiente pentru a determina autoritățile judiciare să își asume responsabilitatea pentru durata generală a procedurilor. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil 29. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) în ceea ce privește durata procedurilor în litigiu. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 30. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, recurenta se plânge că amenzile aplicate constituie o încălcare a dreptului său la respectarea bunurilor sale. Aceasta susține că era chiriașul legal al snack-barului și că a fost considerat în mod eronat ca fiind exploatant arbitrar al locului în cauză. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta se plânge, de asemenea, că dreptul elen nu i-a oferit o cale de atac eficientă pentru a-și exercita drepturile, în măsura în care se vede că impune două amenzi fără a fi avut în prealabil posibilitatea de a dovedi legalitatea activităților sale. Aceasta susține că statul nu l-a informat în niciun moment cu privire la litigiul din cadrul municipiului Glyfada. Cu privire la admisibilitatea 31. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care era competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. 32. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 33. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă că Ö imprejmuie pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă p ă r ț ii Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 993 EUR (EUR) pentru prejudiciul material. Această sumă corespunde sumei globale a datoriilor sale față de statul membru, plus dobânda, și, de asemenea, solicită 300 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 35. Guvernul invită Curtea să respingă cererea pentru daune materiale și afirmă că o constatare a încălcării ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește prejudiciul moral. Cu titlu alternativ, acesta susține că suma alocată în acest sens nu poate depăși sumele acordate în mod obișnuit de Curte în cauze similare. 36. Curtea reamintește că constatarea încălcării convenției la care a ajuns rezultă exclusiv dintr-o necunoaștere a dreptului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil În aceste condiții, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care recurenta ar fi avut de suferit; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale trebuie respins. În schimb, Curtea consideră că recurenta a suferit un prejudiciu moral cert că nu compensarea insuficientă a constatării încălcării Convenției; statuând în mod echitabil, îi acordă 5 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; taxe și cheltuieli de judecată 37; reclamanta solicită, de asemenea, 10 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și afirmă că își rezervă dreptul de a revendica cheltuielile angajate în fața Curții. Ea nu produce nicio factură sau notă de plată. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Curtea reamintește că achitarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia [GC], nr 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). 40. În acest sens, Curtea constată că pretențiile recurentei nu sunt însoțite de documentele necesare pentru a le calcula în mod precis. Prin urmare, este necesar să se retragă cererea sa. Interese moratorii 41. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 31 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
CHELMI c. GRÈCE
(
Requête n
o
48701/06)
ARRÊT
31 juillet 2008
26/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Chelmi c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
48701/06) dirigée contre la République hellénique et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Chrysoula Chelmi («
la requérante
»), a saisi la Cour le 21 novembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par la déléguée de son agent, M
me
3.
Le 21 novembre 2007, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de deux procédures au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
La requérante est née en 1945 et réside à Athènes.
5.
Le 20 mai 1965, la municipalité de Glyfada, banlieue balnéaire d’Athènes, céda à l’Office du Tourisme Hellénique (ci-après l’«
EOT
») l’exploitation d’une superficie de 502
000 m² pour une période de trente ans
; en contrepartie, l’EOT s’engagea à financer la municipalité pour la réalisation des travaux d’aménagement et de mise en valeur de la plage de Glyfada. Le ministère des Finances donna aussi son aval pour l’embellissement du bord de la mer. Par la suite, en outrepassant les termes de l’accord ministériel, la municipalité procéda au remblayage d’une partie du littoral et au goudronnage de la route côtière, construisit des centres touristiques et les loua à des particuliers. Dans ce contexte, le 29 avril 1970, la municipalité loua à la requérante, pour une période renouvelable de sept ans, un snack-bar sis sur la côte.
6.
Le 9 février 1993, l’accord conclu entre la municipalité de Glyfada et l’EOT fut révoqué par décision ministérielle.
7.
Les 20 janvier 1995 et 5 août 1996, la préfecture du Pirée informa la requérante qu’elle utilisait arbitrairement un bien public et lui infligea deux amendes de 30
455
816 drachmes (89
379 euros) et de 28
170
786 drachmes (82
673 euros) pour les périodes allant du 1
er
juillet 1992 au 31 décembre 1994 et du 1
er
janvier 1995 au 31 juillet 1996 respectivement. La préfecture se fondait sur la législation pertinente
sur l’administration des biens publics
, selon laquelle ceux qui tirent profit ou utilisent des biens publics sans relation conventionnelle avec l’Etat doivent l’indemniser.
8.
Les 18 février 1995 et 21 août 1996 respectivement, la requérante saisit le tribunal de première instance d’Athènes d’une opposition contre ces décisions.
9.
Le 26 juin 1997, le tribunal rejeta les oppositions, en rappelant le droit interne, selon lequel si le rivage a été modifié en raison d’alluvions ou d’autres motifs, la partie de la terre qui se forme entre l’ancien et le nouveau rivage fait partie de la propriété privée de l’Etat
; dès lors, la municipalité de Glyfada n’avait aucun droit sur la superficie créée suite au remblayage d’une partie du littoral et la requérante ne pouvait valablement invoquer son contrat de location (décisions n
os
3756/1997 et 3758/1997).
10.
Le 15 janvier 1998, la requérante interjeta appel de ces décisions. L’audience fut fixée au 29 septembre 1998, puis ajournée au 9 mars 1999.
11.
Le 4 mai 1999, la cour d’appel d’Athènes conclut que la requérante tirait arbitrairement profit d’un bien public, mais réduisit les amendes infligées à 22
841
767 drachmes (67
034 euros) et à 21
128
090 drachmes (62
005 euros) respectivement (décisions n
os
3725/1999 et 3724/1999). Ces décisions furent mises au net le 22 mai 1999.
12.
Le 6 mars 2000, la requérante se pourvut en cassation contre les décisions de la cour d’appel. L’audience eut lieu le 22 novembre 2000.
13.
Le 31 janvier 2001, par arrêts avant dire droit n
os
113/2001 et 114/2001 respectivement, la septième chambre de la Cour de cassation renvoya les affaires devant la formation plénière de la haute juridiction pour se prononcer sur la question de savoir si les décisions attaquées étaient susceptibles d’un pourvoi en cassation. Le 31 octobre 2001, l’Etat demanda la fixation d’une date d’audience. Celle-ci eut lieu le 18 avril 2002.
14.
Le 13 juin 2002, par arrêts n
os
21/2002 et 22/2002 respectivement, la formation plénière donna une réponse affirmative à la question de savoir si les décisions attaquées étaient susceptibles d’un pourvoi en cassation et renvoya les affaires devant la septième chambre. Le 11 octobre 2004, la requérante demanda la fixation d’une nouvelle date d’audience dans les deux affaires ; les deux audiences eurent lieu le 23 février 2005.
15.
Le 31 mai 2006, la Cour de cassation rejeta les pourvois. Dans deux longs arrêts, la haute juridiction rappela le droit interne pertinent et l’historique des deux affaires et fit siennes les conclusions de la cour d’appel, qui avait jugé qu’en remblayant une partie du littoral et en goudronnant la route côtière sans suivre la procédure prévue par la loi pour la définition du rivage, la municipalité avait altéré le rivage qui, de toute façon, faisait partie de la propriété privée de l’Etat. Dès lors, la Cour de cassation conclut que la requérante puisait le droit de location qu’elle invoquait d’une personne non habilitée à lui louer le bien en question (arrêts n
os
1110/2006 et 1111/2006).
II.
16.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile se lisent ainsi
:
Article 106
«
Le tribunal agit uniquement à la demande d’une partie et décide sur la base des allégations soulevées par les parties (...)
»
Article 108
«
Les actes de procédure ont lieu à l’initiative et à la diligence des parties (...)
»
Les articles susmentionnés consacrent respectivement les principes de la disposition de l’instance (
αρχή διαθέσεως
) et de l’initiative des parties (
αρχή πρωτοβουλίας των διαδίκων
). Selon le principe de la disposition de l’instance, la protection judiciaire dans le cadre des litiges civils est accordée seulement si elle est demandée par les parties, dans la mesure où elle l’est et si elle continue à l’être. Par ailleurs, selon le principe de l’initiative des parties, le progrès d’une procédure civile dépend entièrement de la diligence des parties (P. Yessiou-Faltsi,
Civil Procedure in Hellas
, éd.
Sakkoulas-Kluwer, p. 45 et suiv.).
I.
17.
La requérante se plaint de l’équité et de la durée des procédures litigieuses. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur le grief tiré de l’équité des procédures
18.
La requérante se plaint que la Cour de cassation n’a pas dûment motivé ses arrêts, car elle se serait contentée d’exposer les faits bruts sans aucune qualification juridique et de rejeter ses pourvois sans aucun raisonnement plausible.
Sur la recevabilité
19.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention, elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir, notamment,
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I). De plus, il incombe au premier chef aux autorités nationales, et singulièrement aux cours et tribunaux, d’interpréter et d’appliquer le droit interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Streletz, Kessler et Krenz c. Allemagne
[GC],
n
os
34044/96, 35532/97 et 44801/98, §
20.
En l’occurrence, la Cour ne décèle aucun indice d’arbitraire dans le déroulement des procédures litigieuses, qui ont respecté le principe du contradictoire et au cours desquelles la requérante a eu la possibilité de présenter tous les arguments pour la défense de sa cause. En conclusion, la Cour estime que, considérées dans leur ensemble, les procédures litigieuses ont revêtu un caractère équitable, au sens de l’article
6 §
1 de la Convention.
21.
Partant, ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré de la durée des procédures
1.
Sur la recevabilité
22.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
2.
Sur le fond
a)
Périodes à prendre en considération
23.
La première procédure litigieuse a débuté le 18 février 1995 et s’est terminée le 31 mai 2006, soit une durée de plus de onze ans et trois mois pour trois degrés de juridiction. Quant à la seconde procédure, elle a débuté le 21 août 1996 et s’est terminée le 31 mai 2006, soit une durée de plus de neuf ans et neuf mois pour trois degrés de juridiction.
b)
Caractère raisonnable de la durée des procédures
24.
Le Gouvernement affirme que les procédures litigieuses ont été menées avec diligence. Se référant au code de procédure civile qui laisse l’initiative de la procédure aux parties, le Gouvernement estime que la chronologie atteste de l’absence de diligence de la requérante en l’espèce. A cet égard, il note que la requérante mit presque un an pour se pourvoir en cassation contre les décisions n
os
3725/1999 et 3724/1999 de la cour d’appel et qu’elle retarda la demande de fixation des dates d’audience devant la Cour de cassation.
25.
La requérante combat ces thèses, en affirmant qu’elle a exercé les voies de recours dans les délais prévus par la loi et qu’il incombait à l’Etat, qui tentait de se faire indemniser par elle, d’accélérer les procédures.
26.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
27.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
28.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour admet que la requérante est responsable de certains retards dans la conduite des procédures litigieuses, de trois ans environ au total pour chaque instance. Toutefois, la Cour estime que ces retards ne suffisent pas pour dégager les autorités judiciaires de leur responsabilité pour la durée globale que connurent les procédures. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée des procédures litigieuses est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
29.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 au regard de la durée des procédures litigieuses.
II.
30.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint que les amendes infligées constituent une atteinte à son droit au respect de ses biens. Elle affirme qu’elle était la locataire légale du snack-bar et qu’elle fut à tort considérée comme exploitant arbitrairement le lieu en question. Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante se plaint en outre que le droit grec ne lui a pas offert un recours effectif pour faire valoir ses droits, dans la mesure où elle s’est vue infliger deux amendes sans avoir eu au préalable la possibilité de prouver la légalité de ses activités. Elle affirme que l’Etat ne l’a à aucun moment informée du litige l’opposant à la municipalité de Glyfada.
Sur la recevabilité
31.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle était compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
32.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
La requérante réclame 376
993 euros (EUR) au titre du préjudice matériel. Cette somme correspond au montant global de ses dettes vis-à-vis de l’Etat, majoré d’intérêts
; elle réclame en outre 300
000 EUR au titre du dommage moral qu’elle aurait subi.
35.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter la demande au titre du dommage matériel. Il affirme en outre qu’un constat de violation constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante au titre du dommage moral. A titre alternatif, il affirme que la somme allouée à ce titre ne saurait dépasser les montants habituellement accordés par la Cour dans des
affaires
similaires.
36.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle est parvenue résulte exclusivement d’une méconnaissance du droit de l’intéressée à voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
». Dans ces conditions, elle n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel dont la requérante aurait eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de ses prétentions. En revanche, la Cour estime que la requérante a subi un tort moral certain que ne
compense pas suffisamment le constat de violation de la Convention. Statuant en équité, elle lui accorde 5
500 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
37.
La requérante demande également 10
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et affirme qu’elle se réserve le droit de réclamer les frais engagés devant la Cour. Elle ne produit aucune facture ou note d’honoraires.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
40.
En l’occurrence, la Cour observe que les prétentions de la requérante ne sont pas accompagnées des justificatifs nécessaires permettant de les calculer de manière précise. Il convient donc d’écarter sa demande.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive des procédures et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 5
500 EUR (cinq mille cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente