SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL VLASTOS c. GRECIA (solicitarea nr. 28803/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 aprilie 2009 DEFINIF 16/07/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Vlastos c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Abdullahyev, Dean Spielmann, Sua Erik Jebens, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 martie 2009, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată proceduralA la data la care a avut loc cauza se află o cerere (n 28803/07) îndreptată împotriva Republicii Elene și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Stylianos Vlastos ( La 22 iunie 2007, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( S. Trekli, auditor pe lângă Consiliul Juridic de la Õ . Reclamantul a declarat în special o depășire a termenului rezonabil al procedurii [art. 6 alineatul (1) din Convenție]. La 3 iunie 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 3 din Convenție s-a decis, de asemenea, că Camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. DE FAPT, CIRCONSTANȚELE DE LA LASPECE Reclamantul s-a născut în 1949 și locuiește în Atena. La 21 ianuarie 1991, reclamantul sesizează instanța în instanță în mare instanță din statul respectiv (secțiunea de judecată a avocaților) cu privire la o acțiune împotriva statului irakian care intenționa să recupereze valoarea onorariilor plătite statului respectiv, în calitate de avocat, pentru soluționarea litigiilor judiciare. La 21 martie 1991, instanța a decis că statul irakian trebuia să plătească reclamantului suma de 20 705 233 drahme (60) 763,71 EUR (EUR) plus 557 000 drahmes (1 634,63 EUR) pentru cheltuielile de judecată. Curtea de apel a respins cererea de recurs a statului irakian împotriva acestei hotărâri printr-o hotărâre din 16 februarie 1995, care a devenit definitivă. Decembrie 1998, depuse în conformitate cu dispozițiile art. 923 din Codul de procedură civilă, de a autoriza executarea forțată împotriva statului irakian. Cu toate acestea, ministrul nu a dat curs acestor cereri. 10. În 1998, recurentul a primit două noi hotărâri ale Tribunalului de Mare Instanță din Daito, care îi acordau dobânzi de întârziere cu privire la suma stabilită prin hotărârea din 21 martie 1991. Reclamantul a înțeles aceste hotărâri la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1990 și de la l'empque în care se afla reclamantul, acesta din urmă a înscris în 1997 două ipotecari pe un bun imobil situat în districtul Halandri din Atena, care aparțineau statului irakian. Valoarea ipotecar a fost de 67 260 323 drahme (197 394,67 EUR). Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, bunul imobil în cauză a fost achiziționat de către statul irakian printr-un act notarial din 30 noiembrie 1981. L La 8 iunie 1999, reclamantul i-a cerut din nou ministrului Justiției permisiunea de a accelera execuția forțată împotriva statului irakian. 14. Întrucât ministrul nu a răspuns în termen de trei luni, reclamantul a introdus, la 27 octombrie 1999, o acțiune în anulare a refuzului tacit al ministrului în fața Consiliului de Stat 15. La 3 ianuarie 2001, ministrul i-a răspuns reclamantului că, după o examinare atentă a dosarului, nu a considerat oportun să acorde autorizația din motive legate de relațiile bilaterale ale Greciei și Irakului și care privesc interesul general al țării. Ministrul a adăugat că, în timpul unei întâlniri interministeriale între cele două guverne, Grecia a menționat problema datoriilor din Irak nu numai față de solicitant, ci și față de numeroase întreprinderi grecești. Statul irakian ar fi recunoscut existența acestor datorii și ar fi promis că acestea vor fi îndeplinite după ridicarea sancțiunilor economice luate împotriva sa de comunitatea internațională. 16. În urma mai multor amânări de judecată, cauza reclamantului a fost retrimisă, la 16 aprilie 2004, datorită importanței sale, la formarea plenară a Consiliului de Stat. În primul rând, Consiliul de Stat trebuia să decidă dacă actul atacat constituia un act de guvernare sau o hotărâre administrativă executorie 17. Între timp, pe de o parte, la (cauza Kalogeropulou, privind repararea daunelor materiale și morale suferite în timpul ocupației germane în timpul celui de-al doilea război mondial. Curtea Europeană a fost sesizată cu privire la această cauză, mai întâi la hotărârea Consiliului de ï , dar, printr-o decizie din 12 decembrie 2002, aceasta a încheiat la data la care cererea (n 59021/00) a fost pronunțată.) În cele din urmă, Tribunalul de Primă Instanță instanța de judecată a pronunțat trei noi hotărâri definitive în 2001 și 2003, care acordau reclamantului dobânzi suplimentare de întârziere la suma stabilită inițial, dar și dobânzi la suma în sine. 18. La data de 2 decembrie 2005, raportorul și președintele sesiunii plenare a Consiliului de Stat au fost de acord să divulge, la cererea reclamantului, cauza cauzei acestuia din urmă privind reparațiile germane. În urma a două deliberări, la 20 ianuarie și 18 septembrie 2006 (datele la care au avut loc, de asemenea, deliberările privind cauza reparațiilor germane), Consiliul de Stat a respins recursul reclamantului, prin hotărârea din 8 ianuarie 2007. Consiliul a decis că competența ministrului justiției se limita la aprecierea de sine st ă t ă ț ii de a acorda autoriza ț ia pentru a accelera executarea silită, pentru a evita perturbarea bunelor rela ț ii ale ă r ii cu un stat străin. În consecință, această competență nu putea fi analizată ca fiind o competență jurisdicțională, nici nu putea fi considerată ca fiind legată de exercitarea autorității judiciare. Decizia ministrului în această privință nu se referea la soluționarea unui litigiu de drept privat. Kalogeropoulou și alții c. Grecia și Germania, 12 decembrie 2002, precum și în Hotărârile MacElhiney c. Irlanda Adsani Regatul Unit , 21 noiembrie 2001, Consiliul de Stat a hotărât că decizia ministrului constituia un act de guvernare care nu putea fi supus unei acțiuni în anulare. Unii judecători ai majorității au subliniat în cele din urmă că reclamanții aveau dreptul, în temeiul articolului 5 din Constituție, să sesizeze instanțele administrative și să solicite repararea prejudiciului cauzat. 20. Prin intermediul a trei hotărâri pronunțate în 2005, Tribunalul de Mare Instanță a aprobat din nou reclamantului anumite sume pentru dobânzi de întârziere. II. JUSTIȚIA INTERNE PERTINENT 21. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 22. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 23. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 octombrie 1999, cu sesizarea Consiliului de la ë , și s-a încheiat la 8 ianuarie 2007, cu încetarea acestuia și, prin urmare, a durat șapte ani și mai mult de două luni pentru un grad de jurisdicție. Cu privire la admisibilitate 24. Curtea constată că aceasta nu este în mod evident întemeiată în mod greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nelegătură. Pe fond 25. Guvernul susține că durata procedurii în fața Consiliului de Stat nu a fost excesivă, deoarece cauza reclamantului a avut un grad ridicat de complexitate : Aceasta se referea la posibilitatea de a efectua o execuție forțată împotriva unui stat străin. Natura actului ministrului justiției care îl afectase pe reclamant făcea deja obiectul unei alte cauze importante, cea a reparațiilor germane, care era pendinte și care fusese adusă în fața Curții de Casație, a Consiliului de Stat și a Curții Supreme Speciale. Prin urmare, cauza reclamantului trebuia să aștepte la termen de la aceasta, care a constituit o cauză De fapt, aceasta se referă la o problemă de executare forțată împotriva unui stat străin și nu doar la măsuri provizorii, cum ar fi cazul reparațiilor germane. În ceea ce privește importanța cazului său, președintele Consiliului de Stat și judecătorul raportor ar fi trebuit să decidă mai devreme să trimită în fața formațiunii plenare a Consiliului de Stat 27. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Peliosar și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, punctul 67, CEDO 1999-II. 28. Curtea subliniază că nu a fost necesar să se stabilească gradul de importanță și ordinea de prioritate în tratarea cauzelor. Este suficient să se sublinieze că procedura a durat mai mult de șapte ani pentru un singur grad de jurisdicție. În special, au trecut cincizeci și patru de luni între introducerea acțiunii reclamantului și trimiterea la formarea plenară. 29 În orice caz, astfel de întârzieri nu pot fi considerate compatibile cu termenul rezonabil de la art. 1, chiar și într-o procedură în fața unei instanțe supreme. 30. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 31. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de o ruptură a egalității armelor din cauza imunității de care beneficiază statul irakian. De asemenea, se plânge de absența în dreptul grecesc a unei acțiuni eficiente de plată a onorariilor (art. 13), precum și de o discriminare bazată pe faptul că debitorul său este un stat străin (art. 14) În cele din urmă, acesta invocă o încălcare a articolului 1 din Protocolul 1, din cauza faptului că nu i se pot plăti sumele acordate de instanțele elene. 32. Curtea constată că obiecțiile întemeiate pe aceste articole se referă la același fapt. În acest sens, prezenta cerere prezintă aspecte foarte similare cu cauza Kalogeropoulou și altele c. Grecia și Germania (dec.), 59021/00, 12 decembrie 2002. În această cauză, reclamanții, recunoscuți, de asemenea, drept la despăgubire față de statul german, nu au putut obține plata sumelor stabilite, din cauza refuzului statului grec de a le permite să inițieze procedura de executare forțată împotriva părții adverse. 34. Pe teren de la art. 6 alineatul (1), Curtea a concluzionat că limitarea dreptului, pentru reclamanți, de a avea acces la o instanță urmărește un scop legitim (respectarea dreptului internațional) și este proporțională cu acest scop, deoarece măsurile luate de Grecia reflectă norme de drept internațional recunoscute în materie de imunitate a statelor. 35. Pe teren de la art. 1 din Protocolul nr. 1, în special din punctul de vedere al proporționalității, Curtea a subliniat că: nu poate fi solicitat guvernului grec de peste mări, contrar voinței sale, principiul imunității statelor și să compromită bunele sale relații internaționale, pentru a permite celor care au dreptul să obțină executarea unei hotărâri judecătorești pronunțate în lan de la o procedură civilă 36. Curtea nu a sesizat un motiv de s . În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 3 și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte Ö Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 EUR pentru pagubele materiale care ar corespunde pierderii veniturilor suferite în cursul a 180 de zile de muncă dedicată cazului său; pentru daune morale, acesta solicită 10 000 EUR. 40. Guvernul consideră că nu există o legătură de cauzalitate între prejudiciul material și presupusa încălcare; în ceea ce privește prejudiciul moral, consideră că constatarea unei eventuale încălcări ar constitui o satisfacție echitabilă suficientă în acest sens sau, în mod auxiliar, că o sumă de 3 000 EUR ar fi rezonabilă. 41. Curtea consideră că reclamantul a suferit doar o pagubă morală, din cauza lungimii procedurii 0000, care este considerată echitabilă și îi acordă 8 000 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 42. Reclamantul solicită o sumă globală de 33 929,54 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată atât în fața instanțelor elene, cât și în fața Curții. 43. Guvernul subliniază că cheltuielile în fața instanțelor elene nu au fost angajate pentru a asigura constatarea și corectarea unei încălcări a convenției și consideră că suma solicitată este excesivă și se declară gata să plătească 1 500 EUR. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de aceste criterii, Curtea consideră că este rezonabil să acorde suma de 2 500 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la termenul rezonabil al procedurii și inadmisibilă pentru surplus; A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă, în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (opt mii) EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 16 aprilie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
VLASTOS c. GRÈCE
(Requête n
o
28803/07)
ARRÊT
16 avril 2009
16/07/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vlastos c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mars 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
28803/07) dirigée contre la République hellénique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Stylianos Vlastos («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 juin 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. S. Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
3.
Le requérant alléguait en particulier un dépassement du délai raisonnable de la procédure (article 6 § 1 de la Convention).
4.
Le 3 juin 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, elle a en outre été décidé que la Chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
5.
Le requérant est né en 1949 et réside à Athènes.
6.
Le 21 janvier 1991, le requérant saisit le tribunal de grande instance d’Athènes (section des honoraires d’avocats) d’une action contre l’Etat irakien tendant à recouvrer le montant des honoraires facturés audit Etat, en tant qu’avocat, pour le traitement de litiges judiciaires.
7.
Le 21 mars 1991, le tribunal décida que l’Etat irakien devait verser au requérant la somme de 20
705
233 drachmes (60
763,71 euros (EUR)) plus 557
000 drachmes (1
634,63 EUR) pour les frais de justice.
8.
La cour d’appel d’Athènes rejeta l’appel de l’Etat irakien contre ce jugement par un arrêt du 16 février 1995, qui devint définitif.
9.
L’Etat irakien n’ayant pas versé la somme due au requérant, celui-ci demanda au ministre de la Justice, par deux requêtes des 9 octobre 1996 et 3
décembre 1998, déposées conformément aux dispositions de l’article
923 du code de procédure civile, de l’autoriser à procéder à l’exécution forcée contre l’Etat irakien. Toutefois, le ministre ne donna aucune suite à ces demandes.
10.
En 1998, le requérant obtint deux nouveaux jugements du tribunal de grande instance d’Athènes, qui lui accordaient des intérêts de retard sur la somme fixée par le jugement du 21 mars 1991. Le requérant signifia ces jugements à l’Etat irakien, qui ne forma pas appel contre eux, mais ne versa aucune somme au requérant.
11.
Compte tenu du mauvais état des finances de l’Etat irakien depuis
1990 et de l’impossibilité dans laquelle il se trouvait d’indemniser le requérant, ce dernier procéda en 1997 à l’inscription de deux
hypothèques sur un bien immeuble sis dans le quartier de Halandri à Athènes, et appartenant à l’Etat irakien. Le montant des hypothèques atteignait 67
260
323
drachmes (197
12.
Selon les informations fournies par le requérant, le bien immobilier en question avait été acquis par l’Etat irakien par un acte notarié du 30
novembre
1981.L’Etat irakien avait indiqué que cet immeuble n’était pas en lien avec l’exercice de sa souveraineté. De plus, il n’y aurait sur le terrain aucun bâtiment qui pourrait être utilisé. L’Etat irakien posséderait deux
autres immeubles, l’un dans le quartier de Psychiko, qui abritait les bureaux de l’ambassade, l’autre dans le quartier de Filotheï, qui servait de résidence à l’ambassadeur.
13.
Le 8 juin 1999, le requérant demanda à nouveau au ministre de la Justice l’autorisation de faire accélérer l’exécution forcée à l’encontre de l’Etat irakien.
14.
Le ministre n’ayant pas répondu dans le délai de trois mois, le requérant introduisit, le 27 octobre 1999, un recours en annulation du refus tacite du ministre devant le Conseil d’Etat.
15.
Le 3 janvier 2001, le ministre répondit au requérant qu’après un examen attentif du dossier, il ne jugeait pas opportun d’accorder l’autorisation pour des motifs afférents aux relations bilatérales de la Grèce et de l’Irak et qui concernaient l’intérêt général du pays. Le ministre ajouta que lors d’une rencontre interministérielle entre les deux gouvernements, la Grèce avait évoqué la question des dettes de l’Irak non seulement à l’égard du requérant, mais aussi à l’égard de nombreuses entreprises grecques. L’Etat irakien aurait reconnu l’existence de ces dettes et promis de s’en acquitter après la levée des sanctions économiques prises à son encontre par la communauté internationale.
16.
Après plusieurs reports d’audience, l’affaire du requérant fut renvoyée, le 16 avril 2004, en raison de son importance, à la formation plénière du Conseil d’Etat. En premier lieu, le Conseil d’Etat devait décider si l’acte attaqué constituait un acte de gouvernement ou une décision administrative exécutoire.
17.
Entre-temps, d’une part, l’embargo imposé en 1990 contre l’Irak avait pris fin et, d’autre part, se trouvait pendante devant le Conseil d’Etat l’affaire dite «
des réparations allemandes
» (affaire Kalogeropoulou, concernant la réparation des dommages matériels et moraux subis lors de l’occupation allemande pendant la deuxième guerre mondiale. La Cour européenne avait été saisie de cette affaire, antérieurement à l’arrêt du Conseil d’Etat, mais, par une décision du 12 décembre 2002, elle avait conclu à l’irrecevabilité de la requête (n
o
59021/00)). Enfin, le tribunal de première
instance d’Athènes avait rendu trois nouveaux jugements définitifs en
2001 et 2003, qui accordaient au requérant des intérêts de retard supplémentaires sur la somme fixée initialement mais également des intérêts sur la somme elle-même.
18.
L’audience eut lieu le 2 décembre 2005. Auparavant, le rapporteur et le président de la formation plénière du Conseil d’Etat avaient accepté de disjoindre, à la demande du requérant, l’affaire de ce dernier de l’affaire des réparations allemandes. Suite à deux délibérations, les 20 janvier et 18
septembre
2006 (dates auxquelles eurent lieu également les délibérations concernant l’affaire des réparations allemandes), le Conseil d’Etat rejeta le recours du requérant, par un arrêt du 8 janvier 2007.
19.
Le Conseil d’Etat releva que la compétence du ministre de la Justice se limitait à la seule appréciation de l’opportunité d’accorder l’autorisation pour accélérer l’exécution forcée, afin d’éviter de perturber les bonnes relations du pays avec un Etat étranger. Par conséquent, cette compétence ne pouvait s’analyser comme une compétence juridictionnelle, ni être considérée comme liée à l’exercice du pouvoir judiciaire. La décision du ministre à cet égard ne concernait pas le règlement d’un litige de droit privé. La contestation d’une telle décision entraînait un litige de droit administratif. Se référant à la décision de la Cour européenne dans l’affaire
Kalogeropoulou et autres c. Grèce et Allemagne
, 12
décembre
2002, ainsi qu’aux arrêts
MacElhiney c. Irlande
et
Al
Adsani
c.
Royaume-Uni
, 21 novembre 2001, le Conseil d’Etat jugea que la décision du ministre constituait un acte de gouvernement qui ne pouvait pas être soumis à un recours en annulation. Certains juges de la majorité soulignèrent enfin que les requérants avaient le droit, en vertu de l’article
4
§
5 de la Constitution, de saisir les tribunaux administratifs et de demander la réparation du dommage causé.
20.
Par trois jugements rendus en 2005, le tribunal de grande instance d’Athènes accorda de nouveau au requérant certaines sommes pour intérêts de retard.
II.
21.
L’article 923 du code de procédure civile dispose
:
«
Il ne peut pas être procédé à l’exécution forcée contre un Etat étranger sans l’autorisation préalable du ministre de la Justice
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
23.
La période à prendre en compte a débuté le 27 octobre 1999, avec la saisine du Conseil d’Etat, et a pris fin le 8 janvier 2007, avec l’arrêt de celui-ci. Elle a donc duré sept ans et plus de deux mois pour un degré de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
24.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
25.
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure devant le Conseil d’Etat n’était pas excessive, car l’affaire du requérant comportait un grand degré de complexité
: elle concernait la possibilité de procéder à une exécution forcée contre un Etat étranger. La nature de l’acte du ministre de la Justice affectant le requérant avait déjà fait l’objet d’une autre affaire importante, celle des réparations allemandes, qui était pendante et qui avait été portée devant la Cour de cassation, le Conseil d’Etat et la Cour suprême spéciale. Par conséquent, l’affaire du requérant devait attendre l’issue de celle-ci, qui constituait une affaire «
pilote
».
26.
Le requérant prétend que son affaire aurait dû être qualifiée d’affaire «
pilote
» du fait qu’elle portait sur un problème d’exécution forcée contre un Etat étranger et non sur de simples mesures provisoires, comme l’affaire des réparations allemandes. Au regard de l’importance de son affaire, le président du Conseil d’Etat et le juge rapporteur auraient dû décider plus tôt de l’envoyer devant la formation plénière du Conseil d’Etat.
27.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes, ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
28.
La Cour souligne qu’elle n’a pas à déterminer le degré d’importance et l’ordre de priorité dans le traitement des affaires. Il lui suffit de relever que la procédure a duré plus de sept ans pour un seul degré de juridiction. En particulier, cinquante-quatre mois se sont écoulés entre l’introduction du recours du requérant et le renvoi devant la formation plénière. Il a ensuite fallu trente-trois
mois supplémentaires pour que l’arrêt soit rendu.
29.
Or, de tels retards ne peuvent en aucun cas être considérés comme compatibles avec le «
délai raisonnable
» de l’article
6
§
1, même dans une procédure devant une juridiction suprême.
30.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
II.
31.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint d’une rupture de l’égalité des armes en raison de l’immunité dont bénéficie l’Etat irakien. Il se plaint aussi de l’absence en droit grec d’un recours efficace pour se voir verser ses honoraires (article 13), ainsi que d’une discrimination fondée sur le fait que son débiteur est un Etat étranger (article
14). Enfin, il allègue une violation de l’article 1 du Protocole
n
o
1, en raison de l’impossibilité de se faire payer les sommes accordées par les juridictions grecques.
32.
La Cour note que les griefs tirés de ces articles ont trait au même fait
: l’impossibilité de faire exécuter les décisions de justice lui reconnaissant certaines sommes en raison du refus du ministre de l’autoriser à procéder à l’exécution forcée à l’encontre d’un Etat étranger.
33.
A cet égard, la présente requête présente des aspects très similaires à l’affaire
Kalogeropoulou et autres c. Grèce et Allemagne
(déc.), n
o
59021/00, 12 décembre 2002. Dans cette affaire, les requérants, également reconnus titulaires d’un droit à indemnisation vis-à-vis de l’Etat allemand, n’ont pas pu pour autant obtenir le versement des sommes fixées, en raison du refus de l’Etat grec de leur permettre d’engager la procédure d’exécution forcée à l’encontre de la partie adverse.
34.
Sur le terrain de l’article 6 § 1, la Cour avait conclu que la limitation imposée au droit, pour les requérants, d’avoir accès à un tribunal poursuivait un but légitime (respecter le droit international) et était proportionnée à ce but, car les mesures prises par la Grèce reflétaient des règles de droit international reconnues en matière d’immunité des Etats.
35.
Sur le terrain de l’article 1 du Protocole n
o
1, et notamment sur le plan de la proportionnalité, la Cour avait souligné «
qu’il ne saurait être demandé au gouvernement grec d’outrepasser, contre son gré, le principe de l’immunité des Etats et de compromettre ses bonnes relations internationales afin de permettre aux requérants d’obtenir l’exécution d’une décision judiciaire rendue à l’issue d’une procédure civile
».
36.
La Cour n’aperçoit pas de motif de s’écarter en l’espèce de ses conclusions dans la décision
Kalogeropoulou et autres c. Grèce et Allemagne.
37.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Le requérant demande une somme de 36
000 EUR pour le dommage matériel qui correspondrait à la perte de revenus subie pendant 180
jours de travail consacrés à son affaire. Pour le dommage moral, il demande 10
000
EUR.
40.
Le Gouvernement considère qu’il n’existe pas de lien de causalité entre le dommage matériel et la violation alléguée. Quant au préjudice moral, il estime que le constat de violation éventuel constituerait une satisfaction équitable suffisante à ce titre, ou, à titre accessoire, qu’une somme de 3
000 EUR serait raisonnable.
41.
La Cour considère que le requérant a uniquement subi un dommage moral, en raison de la longueur de la procédure0000. Statuant en équité, elle lui accorde 8
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant réclame une somme globale de 33
929,54 EUR pour les frais et dépens tant devant les juridictions grecques que devant la Cour.
43.
Le Gouvernement souligne que les frais devant les juridictions grecques n’ont pas été engagés pour faire constater et corriger une violation de la Convention. Il estime en outre le montant réclamé excessif et se déclare prêt à verser 1
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et de ces critères, la Cour estime raisonnable d’accorder la somme de 2
500 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré du délai raisonnable de la procédure
et irrecevable pour le surplus ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6
§
1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif, conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 8
000 EUR (huit
mille
euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, et 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
16 avril 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente