SHORE TEHNOLOGIES c. LUXEMBURG Cerere nr. 35704/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 iulie 2008 DEFINITIVF 31/10/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Shore Technologies c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Christos Rozakis, președinte, Nina Vajić, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Ssticlă Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolau, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 iulie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 35704/06) îndreptată împotriva Marelui Ducat al Luxemburgului, printre care o societate luxemburgheză aflată la Luxemburg, Shore Technologies SA ( F. Entriinger, avocat în Luxemburg. Guvernul luxemburghez ( La 17 septembrie 2001, recurenta furnizează unei societăți comerciale 2 500 de telefoane în schimbul unui cec bancar în valoare de 589 000 EUR și emis de banca B. Printr-o ordonanță a judecătorului judecătoresc din 28 septembrie 2001, produsul cecului creditat în contul bancar al reclamantei a fost sesizat în urma unei plângeri depuse la 27 septembrie 2001, de către o societate Z împotriva necunoscuților, a șefului punerii în circulație a cecurilor false. La 10 octombrie 2001, recurenta s-a constituit parte civilă, în cadrul procedurii de cecuri false, pe motiv că faptele autorului (autorilor) falsului (falșilor) și utilizarea falsurilor îi cauzaseră un prejudiciu din cauza sesizării. Guvernul indică (fără a furniza documente în sprijinul acestora) că s-au efectuat numeroase măsuri de luare a deciziilor. Astfel, într-un raport al poliției din 20 noiembrie 2001, au fost menționate obligațiile îndeplinite între 15 octombrie și 13 noiembrie 2001, în special prin introducerea unei copii a cecului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acesta din urmă a solicitat la 24 ianuarie 2002 ca completul documentației bancare să fie sesizat și ca două persoane să fie supuse audierii. Astfel, judecătorul judecător a emis, la 10 iunie 2002, o nouă ordonanță de percheziție și a emis, după trei zile, o comisie internațională de trimitere la autoritățile belgiene în vederea audierii nominalilor D.S. și M.S. În cazul în care acesta din urmă a fost audiat la 27 iunie 2002, poliția l-a informat pe judecător la 10 octombrie 2002 că cererile de verificare au rămas ineficiente în ceea ce privește D.S. La cererea instanței judecătorești din 29 septembrie 2003, poliția a încercat în zadar să-l convoace pe M.S. în Luxemburg pentru audiere. La 12 martie 2004, poliția a transmis un raport judecătorului judecătoresc cu privire la compoziția sumelor confiscate în conturile bancare. Printr-o ordonanță din 11 iunie 2004, confirmată în apel la 12 octombrie 2004, camera Consiliului a declarat nefondată o cerere de restituire a fondurilor depusă de Z., în măsura în care fondurile erau revendicate atât de Z. cât și de reclamantă. 10. La 9 decembrie 2004, recurenta a atribuit banca B. în fața instanței civile, în vederea condamnării la plata sumei de 589 În mai multe rânduri, avocatul recurentei și-a exprimat îndoiala față de autoritățile din statul membru în cauză cu privire la stadiul în care se află dosarul. Într-adevăr, la 20 aprilie, 14 iulie, 21 septembrie și 13 octombrie 2005, acesta a amintit judecătorilor din statul membru în cauză, a fost important ca partea penală să se încheie pentru ca procedura civilă să își poată îndeplini cursul și a subliniat că clienta sa avea dreptul, în calitate de parte civilă, să obțină informații precise cu privire la obligațiile de îndatorire rămase de îndeplinit. 12. În același timp, avocatul reclamantei și-a exprimat nemulțumirile față de ministrul justiției. La 3 octombrie 2005, el nu numai că s-a plâns de lipsa de acțiune a autorităților de inculpat în cauză, ci a denunțat o disfuncțiune generalizată în cadrul cabinetului de avocatură. În această privință, primul consilier al guvernului i-a răspuns, la 6 octombrie 2005, pe care l-a solicitat procurorului general al statului să-i transmită informații cu privire la procedura în cauză. La 13 octombrie 2005, avocatul reclamantei a reînceput să se adreseze ministrului justiției (...) Acesta este cel de-al treilea judecător de judecată cu privire la același dosar în aproximativ patru luni. Dacă mai exista o dovadă cu privire la dezorganizarea cabinetului de avocatură, aceasta va fi raportată chiar de către firma de avocatură și prin corespondența sa, veți fi de acord. La 6 octombrie 2005, instanța de judecată a emis un aviz cu privire la modul în care se desfășoară procedura (fără a furniza documentele în sprijinul acestora). Autoritățile au schimbat mai multe scrisori între 18 octombrie 2005 și 8 martie 2006. Astfel, Parchetul a solicitat audierea D.S. ale cărei coordonate ar fi fost găsite între timp. Poliția l-a informat pe judecător că investigațiile au fost efectuate pe această temă prin Interpol 15. La cererea judecătorului judecătoresc din data de 8 ianuarie 2007, Parchetul concluzionează la 18 ianuarie 2007 că D.S. era rezidentă în Israel și că o comisie internațională în acest stat era necesară; de asemenea, a considerat că confiscarea fondurilor trebuie menținută, având în vedere faptul că operațiunea era încă în desfășurare. La 13 iunie 2007, instanța de judecată a emis o comisie internațională de trimitere la autoritățile judiciare ale Israelului în scopul de a face cunoscut D.S., dacă este cazul, în prezența investigatorilor luxemburghezi. În observațiile sale din 5 decembrie 2007, guvernul indică faptul că această comisie internațională nu este încă executată. 16. La 31 august 2007, poliția judiciară l-a informat pe judecător că dl M.S. se va afla probabil în Luxemburg de câteva săptămâni sub o altă identitate. 17. La 28 septembrie 2007, Parchetul a constatat că cecul nu fusese introdus la data de 31 decembrie 2007, cu toate acestea, aceasta fiind necesară pentru a compara semnăturile pe care le-a semnat cu cele ale a trei persoane nominalizate. 18. La 17 octombrie 2007, judecătorul din oficiu a emis o comisie internațională de trimitere la autoritățile judiciare din Bruxelles, pentru a colecta specimene de semnătură de la două dintre persoanele vizate de Parchet, precum și o copie a dosarului represiv aflat în desfășurare în Belgia pe baza plângerii lui Z. împotriva necunoscutului. 19. Curtea nu dispune de alte informații cu privire la stadiul actual al procedurii. ÎN CURS PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 20. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Cu privire la admisibilitate 23. Guvernul ridică o excepție de la decizia de neobosire a căilor de atac interne. Este de părere că reclamanta ar fi trebuit să inițieze o acțiune civilă împotriva Septembrie 1988 privind responsabilitatea autorităților publice și a autorităților publice, care prevede că statul membru răspunde pentru orice daune cauzate de funcționarea defectuoasă a serviciilor sale administrative și judiciare. În opinia sa, acest text al legii care, spre deosebire de legislația franceză, nu impune existența unei erori grave pentru a se asigura că responsabilitatea pentru dreptul comunitar poate fi angajată nu necesită interpretarea judecătorilor pentru a se vedea clarificarea domeniului său de aplicare. În plus, posibilitatea unei acțiuni întemeiate pe legislația menționată a fost confirmată în mod constant de doctrină. Guvernul a emis, de asemenea, mai multe decizii în care magistrații au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o reducere a pedepsei inculpaților. Apoi, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004 (Kasel c. Statul, tribunalul din Luxemburg, camera 8, 77974 din rol) care a tratat, în cadrul procedurii penale, problema respectării termenului rezonabil de către autoritățile judiciare ridicate de persoana împotriva căreia se desfășurase plângerea. În această decizie, judecătorii au respins cererea, în special pe motiv că: (...) după examinarea tuturor elementelor dosarului represiv, comportamentul autorităților competente nu a reieșit de la diligența necesară și adaptată complexității cauzei. În cele din urmă, guvernul oferă o hotărâre din 24 februarie 2006 (societatea de drept a Insulelor Virgine Britanice Farnell Holdings Ltd. c. Statul, Tribunalul din Luxemburg, Camera 11, 94423 din rol), prin care s-a decis că reclamantul în cauză a suferit un prejudiciu moral din cauza faptului că organismul civil introdus de aceasta nu a găsit o soluție de mai mult de cinci ani și prin care suma care trebuie alocată pentru prejudiciul moral a fost stabilită la 1 EUR. Guvernul concluzionează că legea din 1988 oferă o cale de atac eficientă în caz de funcționare defectuoasă a serviciilor judiciare 24. Curtea reamintește că dispozițiile articolului 35 din Convenție nu se epuizează decât recursurile atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile și adecvate. Ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorite ;este de datoria statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Rezette c. Luxemburg 73983/01, § 26, 13 iulie 2004 Datal c. Luxemburg , n 13303/02, § 35, 4 august 2005 Casse c. Luxemburg , n 40327/02, § 36, 27 aprilie 2006). 25. Curtea amintește că, în decizia pe care a pronunțat-o la 7 mai 2002 în cauza Berlin ( Berlin c. Luxemburg (dec.), 44798/98, 7 mai 2002), apoi în hotărârile sale din 13 iulie 2004, 4 august 2005 și 27 aprilie 2006 în cauzele Rezette c. Luxemburg Datatel c. Luxemburg Casse c. Luxemburg, citată anterior, a respins excepția reținută de la epuizare, din cauza faptului că guvernul luxemburghez rămânea în imposibilitatea de a cita un exemplu de jurisprudență care a demonstrat eficacitatea acțiunii existente în teorie în dreptul intern 26. În speță, guvernul produce în primul rând decizii în care judecătorii au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o atenuare a pedepsei persoanelor acuzate în cauză. Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste jurisprudene anterioare nu pot fi luate în considerare în mod rezonabil în speță, în măsura în care recurenta nu este acuzată în cadrul unei cauze penale. 27. Apoi, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004 (Kasel c. Statul), în care judecătorii luxemburghezi au analizat dacă autoritățile judiciare au examinat o plângere depusă împotriva persoanei vizate într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, trebuie să se constate că această hotărâre a unei instanțe judecătorești de primă instanță și nu constituie un precedent jurprudențial care ar fi primit în mod favorabil o cerere de despăgubire depusă pentru depășirea unui termen rezonabil. 28. În cele din urmă, guvernul face trimitere la o decizie din 24 februarie 2006 (societatea de drept din Insulele Virgine Britanice Farnell Holdings Ltd. c. Statul membru în cauză i s-a acordat 1 EUR pentru repararea prejudiciului moral suferit de durata procedurii civile pe care a introdus-o. Cu toate acestea, presupunând chiar că această decizie este pertinentă pentru examinarea caracterului efectiv al acțiunii invocate, Curtea constată că nu a adus dovada, nici a publicării, nici a difuzării în public sau, cel puțin, în mediul juridic al acestei hotărâri, pronunțată de o instanță de primă instanță. Astfel cum Curtea a considerat în mai multe cauze (a se vedea, Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004 Depauw c. Belgia (dec.), n 2115/04, CEDO 2007 ... (extracturi) nu ar fi echitabil să se opună unei căi de atac nou integrate în sistemul juridic al unui stat contractant persoanelor care depun cereri în fața Curții, înainte ca justițiabilii în cauză să fi avut efectiv cunoștință de acest lucru. În speță, forța este de a reaminti că Ön februarie 2006 a fost cunoscută sau ar fi trebuit să fie cunoscută de recurentă în momentul depunerii cererii sale în fața Curții. 29. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea consideră că posibilitatea de a pune în discuție responsabilitatea pentru statul membru pe baza articolului 1 din Legea din 1 Septembrie 1988 nu a dobândit încă, în momentul introducerii cererii, un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și a fi utilizat în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea, mutatis mutandis, printre multe altele, Debbasch c. Franța (dec.), nr. 49392/99, 18 septembrie 2001 Dumas c. Franța (dec.), nr. 53425/99, 30 aprilie 2002 Berlin, citată anterior, și Casse , citată anterior Jakubowska c. Luxemburg (dec.), n 41193/02, 28 septembrie 2006 Lemmer și Neiertz c. Luxemburg (dec.), n 302/04, 22 mai 2007 Electro Distribution Luxembourgeoise (E.D.L.) S.A. c. Luxemburg, n 11282/05, § 52, 31 iulie 2007). 30. Prin urmare, recurentei nu i se poate reproșa că nu a recurs la această acțiune. În consecință, este necesar să se respingă excepția din partea guvernului. 31. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. Guvernul a explicat că durata procedurii de soluționare a litigiilor este explicată de faptul că D.S. nu a putut fi localizată pentru mult timp și că o comisie internațională este în curs de desfășurare pentru audiere. Guvernul consideră că procedura se desfășoară, în ansamblu, într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 din convenție. 33. Recurenta nu a prezentat în fața Curții în termenul stabilit. 34. Curtea amintește că durata de timp (în mod rezonabil) a unei proceduri trebuie să fie apreciată în funcție de circumstanțele cauzei și pe baza următoarelor criterii: : complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și natura litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000 VII). În prezenta cauză, Comisia consideră că circumstanțele speciale ale cauzei impun o evaluare globală ( mutatis mutandis, Manzoni c. Italia , Hotărârea din 19 februarie 1991, seria A n 195 B, §18 Obermeier c. Austria , Hotărârea din 28 iunie 1990, seria A n 179, § 72 ; precum și Laghouati și alții c. Luxemburg , n 33747/02, § 33, 5 aprilie 2007). 35. În cazul de față, fără îndoială că în cazul de față a fost vorba despre o anumită complexitate, în special din cauza necesității de a proceda printr-o comisie internațională de trimitere a numitului D.S. atunci când a fost localizată în cele din urmă. Cu toate acestea, aceasta nu poate explica numai durata procedurii. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea nu poate să constate că, în orice stadiu al procedurii, recurenta a pus piedici bunei desfășurări a procedurii. În aceste condiții, Curtea nu poate considera rezonabilă o perioadă de mai mult de șase ani pentru singura etapă a procedurii, pe de altă parte nefinalizată. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 AL CONVENȚIEI 36. Recurenta subliniază că durata procedurii de punere în circulație a cecurilor false aduce o atingere disproporționată drepturilor sale garantate prin art. 1 din Protocolul nr. Curtea reamintește că scopul articolului 38. Curtea reamintește că scopul articolului respectiv este acela al articolului 38. Curtea, care este privat de o parte din activele sale, având în vedere sechestrarea în contul său bancar. Cu privire la admisibilitatea 37. Guvernul ridică o excepție de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne. El reproșează reclamantei că nu a prezentat mai întâi acest aspect instanțelor naționale înainte de a sesiza Curtea. 38. 35 este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări ale acestora înainte ca aceste acuzații să fie prezentate Curții ( mutatis mutandis, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 74, CEDH 1999 V). În primul rând, cauza pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie invocată, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (Cardot c. Franța, Hotărârea din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 18 alin. 34). 39. În speță, Curtea constată că Guvernul, atunci când reproșează recurentei că nu și-a prezentat Comisia trebuie apoi să ia notă de faptul că reclamanta și-a prezentat, în esență, cauza în fața judecătorilor din statul de executare, în mod succesiv, în sarcina dosarului, deoarece le-a transmis observațiile sale cu privire la blocarea fondurilor confiscate până la încheierea procedurii penale (a se vedea punctul 11 de mai sus). În cele din urmă, în măsura în care procedura în litigiu este încă în curs de desfășurare la nivelul procedurii în litigiu, Curtea consideră că nu se poate reproșa în mod rezonabil recurentei că nu a așteptat să-și prezinte reședința judecătorilor din fond în cadrul unui proces care nu poate fi deschis decât după încheierea procedurii. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția impusă de guvern. 41. În plus, Curtea arată că acest aspect este legat de cel examinat la unghiul articolului 6 alineatul (1) și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 42. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) (punctul 35 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă a existat, în speță, o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, printre altele, Casse , citată anterior, § 79 Zanghîc. Italia, Hotărârea din 19 februarie 1991, seria A n 194-C, p. 47 alineatul (23). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA43. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 44. Recurenta nu a prezentat nicio cerere de satisfacie echitabila. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens. PE CESUL, CURȚA, ÎN L Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 31 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
SHORE TECHNOLOGIES c. LUXEMBOURG
(
Requête n
o
35704/06)
ARRÊT
31 juillet 2008
31/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Shore Technologies c. Luxembourg,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Christos Rozakis,
président,
Nina Vajić,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
35704/06) dirigée contre le Grand-Duché de Luxembourg et dont une société luxembourgeoise sise à Luxembourg, Shore Technologies SA («
la requérante
»), a saisi la Cour le 8 août 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son conseil, M
e
3.
Le 6 septembre 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
La requérante est une société anonyme, en liquidation, dont le siège social se trouve à Rombach (Luxembourg).
5.
Le 17 septembre 2001, la requérante fournit à une société M. 2
500
téléphones contre remise d’un chèque bancaire portant sur une somme de 589
000 euros (EUR) et émis par la banque B.
6.
Par une ordonnance du juge d’instruction du 28 septembre 2001, le produit du chèque crédité sur le compte bancaire de la requérante fut saisi. Cette saisie intervint à la suite d’une plainte déposée, le 27 septembre 2001, par une société Z. contre inconnus, du chef de mise en circulation de faux chèques.
7.
Le 10 octobre 2001, la requérante se constitua partie civile, dans le cadre de l’affaire d’émission de faux chèques, au motif que les agissements du ou des auteurs des faux et usage de faux lui avaient causé un préjudice en raison de la saisie.
8.
Le Gouvernement indique (sans fournir de documents à l’appui) que de nombreuses mesures d’instruction furent effectuées.
Ainsi, dans un rapport de police du 20 novembre 2001, furent relatés les devoirs exécutés entre le 15 octobre et le 13 novembre 2001, notamment la saisie d’une copie du chèque litigieux et l’audition d’une responsable de la société M.
Le 5 décembre 2001, le juge d’instruction sollicita les conclusions du parquet. Ce dernier demanda le 24 janvier 2002 que l’intégralité de la documentation bancaire soit saisie et que deux personnes soient auditionnées. Ainsi, le juge d’instruction émit, le 10 juin 2002, une nouvelle ordonnance de perquisition, et adressa, 3 jours plus tard, une commission rogatoire internationale aux autorités belges en vue de l’audition des nommés D.S. et M.S. Si ce dernier fut auditionné le 27 juin 2002, la police informa le juge d’instruction le 10 octobre 2002 que les demandes de vérifications étaient restées infructueuses concernant D.S. Sur demande du juge d’instruction du 29 septembre 2003, la police essaya en vain de convoquer M.S. au Luxembourg pour audition.
Le 12 mars 2004, la police transmit un rapport au juge d’instruction au sujet de la composition des montants saisis sur les comptes bancaires.
9.
Par une ordonnance du 11 juin 2004, confirmée en appel le 12 octobre 2004, la chambre du conseil déclara non fondée une demande en restitution des fonds introduite par Z., dans la mesure où les fonds étaient revendiqués à la fois par Z. et par la requérante.
10.
Le 9 décembre 2004, la requérante assigna la banque B. devant le tribunal civil, en vue de la condamnation au paiement de la somme de 589
367 EUR dès la mainlevée de la saisie pénale, selon elle imminente.
11.
A plusieurs reprises, l’avocat de la requérante s’enquit, auprès des autorités d’instruction, de l’avancement du dossier. En effet, les 20 avril, 14
juillet, 21 septembre et 13 octobre 2005, il rappela aux juges d’instruction successivement en charge du dossier,
qu’il importait que le volet pénal se termine pour que la procédure civile puisse suivre son cours, et souligna que sa cliente avait le droit, en tant que partie civile, d’obtenir des renseignements précis sur les devoirs d’instruction restant à accomplir.
12.
Parallèlement, l’avocat de la requérante fit part de ses doléances auprès du ministre de la Justice.
Le 3 octobre 2005, il se plaignit non seulement de l’inaction des autorités d’instruction dans l’affaire, mais dénonça un dysfonctionnement généralisé au sein du cabinet d’instruction. Sur ce, le premier conseiller du Gouvernement lui répondit, le 6 octobre 2005, qu’il avait demandé au Procureur Général d’Etat de lui transmettre des renseignements au sujet de la procédure en question.
Le 13 octobre 2005, l’avocat de la requérante s’adressa à nouveau au ministre de la Justice
:
«
(...) Voilà le troisième juge d’instruction sur le même dossier en quelque 4 mois.
S’il y avait encore une preuve quant à la désorganisation du cabinet d’instruction, elle serait rapportée par le cabinet d’instruction lui-même et par ses correspondances, vous en conviendrez.
L’information [fournie le 6 octobre 2005 par le juge d’instruction] comme quoi «
l’instruction est en cours
» n’est pas une information, ni une réponse à mes demandes antérieures pour compte de la partie civile. (...)
»
13.
Le Gouvernement fournit les renseignements suivants au sujet du déroulement de la procédure (sans fournir les documents à l’appui).
14.
Les autorités échangèrent plusieurs courriers entre le 18 octobre 2005 et le 8 mars 2006. Ainsi, le parquet sollicita l’audition de D.S. dont les coordonnées auraient entre-temps été retrouvées. La police informa le juge d’instruction que des recherches étaient effectuées à ce sujet via Interpol.
15.
Sur demande du juge d’instruction en date du 8 janvier 2007, le parquet conclut le 18 janvier 2007 que D.S. était domiciliée en Israël et qu’une commission rogatoire internationale vers cet Etat s’avérait nécessaire
; il estima, par ailleurs, que la saisie des fonds était à maintenir, vu que l’instruction était toujours en cours.
Le 13 juin 2007, le juge d’instruction adressa une commission rogatoire internationale aux autorités judiciaires d’Israël aux fins d’y faire entendre D.S., le cas échéant en présence des enquêteurs luxembourgeois. Dans ses observations du 5 décembre 2007, le Gouvernement indique que cette commission rogatoire internationale n’est pas encore exécutée.
16.
Le 31 août 2007, le service de la police judiciaire informa le juge d’instruction que M.S. se trouverait probablement au Luxembourg depuis quelques semaines sous une autre identité.
17.
Le 28 septembre 2007, le parquet constata que l’original du chèque litigieux n’avait pas été saisi, cette saisie étant toutefois nécessaire aux fins de comparer les signatures y apposées avec celles de 3 personnes nommément visées.
18.
Le 17 octobre 2007, le juge d’instruction adressa une commission rogatoire internationale aux autorités judiciaires de Bruxelles, aux fins de recueillir des spécimens de signature de deux des personnes visées par le parquet, ainsi que la copie du dossier répressif en cours en Belgique sur base de la plainte de Z. contre inconnu.
19.
La Cour ne dispose pas d’autres renseignements sur l’état actuel de la procédure.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
22.
La période à considérer a débuté le 10 octobre 2001 et n’a pas encore pris fin. Elle a donc déjà duré 6 années et 8 mois
au niveau de l’instruction.
A.
Sur la recevabilité
23.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il est d’avis que la requérante aurait dû engager une action civile contre l’Etat sur le fondement de l’article
1
er
de la loi du 1
er
septembre 1988 relative à la responsabilité de l’Etat et des collectivités publiques, qui dispose que l’Etat répond de tout dommage causé par le fonctionnement défectueux de ses services administratifs et judiciaires. Il estime que ce texte de loi – qui, contrairement à la législation française, n’exige pas l’existence d’une faute lourde pour que la responsabilité de l’Etat puisse être engagée – ne nécessite pas l’interprétation des juges afin de voir clarifier son champ d’application. En outre, la possibilité d’un recours fondé sur ladite législation a été confirmée de façon constante par la doctrine. Le Gouvernement produit également plusieurs décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée des procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus. Ensuite, le Gouvernement renvoie à une décision du 18 mai 2004 (Kasel c. Etat, tribunal d’arrondissement de Luxembourg, 8
ème
chambre, n
o
77974 du rôle) qui traita, dans l’instruction d’une plainte pénale, de la question du respect du délai raisonnable par les autorités judiciaires soulevée par la personne contre laquelle cette plainte était dirigée. Dans cette décision, les juges rejetèrent la demande, au motif notamment qu’«
(...)
après examen de tous les éléments du dossier répressif, le comportement des autorités compétentes n’apparaît pas avoir manqué de la diligence nécessaire et adaptée à la complexité de l’affaire
». Finalement, le Gouvernement fournit un jugement du 24 février 2006 (société de droit des Iles Vierges Britanniques Farnell Holdings Ltd. c. Etat, tribunal d’arrondissement de Luxembourg, 11
ème
chambre, n
o
94423 du rôle), par lequel il fut décidé que la demanderesse concernée avait subi un préjudice moral du fait que l’instance civile introduite par elle n’avait pas trouvé de solution depuis plus de cinq ans et par lequel la somme à allouer au titre du dommage moral fut fixée à 1 EUR. Le Gouvernement en conclut que la loi de 1988 offre un recours effectif en cas de fonctionnement défectueux des services judiciaires.
24.
La Cour rappelle que les dispositions de l’article 35 de la Convention ne prescrivent l’épuisement que des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues
; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, parmi d’autres,
Rezette c. Luxembourg
,
n
o
73983/01, § 26, 13 juillet 2004
;
Dattel c.
Luxembourg
, n
o
13130/02, § 35, 4 août 2005
;
Casse c.
Luxembourg
, n
o
40327/02, § 36, 27 avril 2006).
25.
La Cour rappelle que, dans la décision qu’elle a rendue le 7
mai 2002 dans l’affaire Berlin (
Berlin c. Luxembourg
(déc.), n
o
44978/98, 7
mai 2002), puis dans ses arrêts rendus les 13 juillet 2004, 4 août 2005 et 27
avril 2006 dans les affaires
Rezette c. Luxembourg
,
Dattel c. Luxembourg
et
Casse c. Luxembourg,
précitées, elle a rejeté l’exception tirée du non
‑
épuisement, en raison du fait que le gouvernement luxembourgeois restait en défaut de citer un exemple de jurisprudence qui ait démontré l’effectivité du recours existant en théorie en droit interne.
26.
En l’espèce, le Gouvernement produit en premier lieu des décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée de procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus concernés. La Cour estime cependant que ces précédents jurisprudentiels ne sauraient raisonnablement être pris en considération en l’espèce, dans la mesure où la requérante n’est pas inculpée dans le cadre d’une affaire pénale.
27.
Ensuite, le Gouvernement renvoie à une décision du 18 mai 2004 (Kasel c. Etat), dans laquelle les juges luxembourgeois analysèrent la question de savoir si les autorités judiciaires avaient instruit une plainte déposée contre la personne concernée dans un délai raisonnable. Force est cependant de constater que ce jugement émane d’une juridiction de première instance et ne constitue pas un précédent jurisprudentiel qui aurait accueilli favorablement une demande en indemnisation présentée pour dépassement d’un délai raisonnable.
28.
Finalement, le Gouvernement renvoie à une décision du 24
février 2006 (société de droit des Iles Vierges Britanniques Farnell Holdings Ltd. c.
Etat), dans laquelle la demanderesse concernée se vit accorder 1 EUR en réparation du préjudice moral subi par la durée de la procédure civile qu’elle avait introduite. Toutefois, à supposer même que cette décision soit pertinente pour l’examen du caractère effectif du recours invoqué, la Cour constate que le Gouvernement n’a pas apporté la preuve ni de la publication, ni de la diffusion dans le public ou du moins dans le milieu juridique de ce jugement, rendu par une juridiction de première instance. Comme la Cour l’a considéré dans plusieurs affaires (voir,
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004
;
Depauw c. Belgique
(déc.), n
o
‑
... (extraits)), il ne serait pas équitable d’opposer une voie de recours nouvellement intégrée dans le système juridique d’un Etat contractant aux individus qui se portent requérants devant la Cour, avant que les justiciables concernés en aient eu connaissance de manière effective. En l’espèce, force est de rappeler que le Gouvernement n’établit nullement que la décision du 24
février 2006 ait été connue, ou aurait dû être connue, par la requérante au moment de l’introduction de sa requête devant la Cour.
29.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour estime que la possibilité de mettre en cause la responsabilité de l’Etat sur base de l’article 1
er
de la loi du 1
er
septembre 1988 n’avait pas encore acquis, au moment de l’introduction de la requête, un degré de certitude juridique suffisant pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, parmi beaucoup d’autres,
Debbasch c. France
(déc.), n
o
49392/99, 18 septembre 2001
;
Dumas c. France
(déc.), n
o
53425/99, 30
avril 2002
;
Berlin
, précité, et
Casse
, précité
;
Jakubowska c.
Luxembourg
(déc.), n
o
41193/02, 28 septembre 2006
;
Lemmer et
Neiertz c. Luxembourg
(déc.), n
o
302/04, 22 mai 2007
;
Electro Distribution Luxembourgeoise (E.D.L.) S.A. c. Luxembourg
, n
o
11282/05, §
52, 31
juillet 2007).
30.
Partant, il ne saurait être reproché à la requérante de ne pas avoir usé de ce recours. Il y a lieu en conséquence de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
31.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
32.
Le Gouvernement expose que la durée de l’instruction s’explique par le fait que le nommé D.S. n’a pas pu être localisé pendant longtemps et qu’actuellement une commission rogatoire internationale est en cours pour procéder à son audition. Le Gouvernement estime que la procédure s’est déroulée, dans son ensemble, dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 de la Convention.
33.La requérante n’a pas présenté d’observations devant la Cour dans le délai imparti.
34.
La Cour rappelle que la durée «
raisonnable
» d’une procédure doit s’apprécier suivant les circonstances de la cause et à l’aide des critères suivants
: la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
2000
‑
VII). Dans la présente affaire, elle estime que les circonstances particulières de la cause commandent une évaluation globale (
mutatis mutandis, Manzoni c. Italie
, arrêt du 19 février 1991, série A n
o
195
‑
;
Obermeier c. Autriche
, arrêt du 28 juin 1990, série
A n
o
179, § 72
; ainsi que
Laghouati et autres c. Luxembourg
, n
o
33747/02, §
33, 5 avril 2007).
35.En l’espèce, sans doute l’instruction revêtait-elle une certaine complexité, à cause notamment de la nécessité de procéder par une commission rogatoire internationale en vue de l’audition du nommé D.S. lorsqu’il fut enfin localisé. Toutefois, celle-ci ne saurait à elle seule expliquer la longueur de la procédure. S’agissant du comportement de la requérante, la Cour n’aperçoit aucun élément propre à démontrer qu’à un quelconque stade de la procédure, la requérante ait mis obstacle au bon déroulement de l’instruction. Dans ces conditions, la Cour ne saurait estimer raisonnable un laps de temps de plus de six ans pour la seule phase de l’instruction, par ailleurs non encore achevée.
Il y a eu, dès lors, violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
36.
La requérante soulève que la durée de la procédure concernant la mise en circulation de faux chèques porte une atteinte disproportionnée à ses droits garantis par l’article 1 du Protocole n
o
1 puisqu’elle est privée d’une partie de ses avoirs vu la saisie opérée sur son compte bancaire.
A.
Sur la recevabilité
37.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il reproche à la requérante de ne pas avoir soumis d’abord ce grief aux instances nationales avant d’en saisir la Cour.
38.
La Cour rappelle que la finalité de l’article
35 est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne soient soumises à la Cour (
mutatis mutandis, Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V). Le grief dont on entend saisir la Cour doit d’abord être soulevé, au moins en substance, dans les formes et délais prescrits par le droit interne, devant les juridictions nationales appropriées (
Cardot c.
France
, arrêt du 19
mars 1991, série
A n
o
200, p.
18, §
34).
39.
En l’espèce, la Cour observe d’emblée que le Gouvernement, lorsqu’il reproche à la requérante de ne pas avoir soumis son grief «
aux instances nationales
», reste en défaut de préciser de quel ordre de juridiction il s’agit.
Elle se doit ensuite de noter que la requérante a soumis, en substance, son grief aux juges d’instruction successivement en charge du dossier. En effet, elle leur fit part de ses doléances quant au blocage des fonds saisis en attendant l’issue de la procédure pénale (voir paragraphe 11 ci-dessus).
Finalement, dans la mesure où la procédure litigieuse est toujours pendante au niveau de l’instruction, la Cour estime qu’il ne saurait raisonnablement être reproché à la requérante de ne pas avoir attendu de soumettre son grief aux juges du fond dans le cadre d’un procès qui ne peut s’ouvrir qu’après la clôture de l’instruction.
40.
Il y a lieu en conséquence de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
41.
Pour le surplus, la Cour relève que ce grief est lié à celui examiné sous l’angle de l’article 6 § 1 et doit donc aussi être déclaré recevable.
B.
Sur le fond
42.
Eu égard au constat relatif à l’article 6 § 1 (paragraphe 35 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir, parmi d’autres,
Casse
, précité, § 79
;
Zanghì c. Italie
, arrêt du 19
février 1991, série A n
o
194-C, p.
47, § 23).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
44.
La requérante n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Greffier
Président