CtEDO 17.02.2011 Auto

AFFAIRE PETROVIC c. LUXEMBOURG

RESPONDENT
LUX
HOTĂRÂRE
17.02.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Accès à un tribunal)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE PETROVIC c. LUXEMBOURG (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

În cauza Petrovic c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din Christos Rozakis, președinte, Nina Vajić, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Ssticlă Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 ianuarie 2011, Rend Hotărârea a fost adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei (n 32956/08) îndreptată împotriva Marelui Dusan Petrovic, al cărui resortisant sârb, Dusan Petrovic, a sesizat Curtea la 27 iunie 2008, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 10 decembrie 2009, președintele primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului, astfel cum se permite la art. 29 §. 1 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Printr-o scrisoare din 16 decembrie 2009, guvernul sârb a fost informat că are posibilitatea, dacă dorește, de a prezenta observații scrise în temeiul articolului 36 alineatul (1) din convenție și al articolului 44 din Regulamentul de procedură al Curții. Prin scrisoarea din 5 februarie 2010, guvernul sârb a răspuns că nu intenționează să se prevaleze de dreptul său de intervenție. Reclamantul s-a născut în 1962 și este în prezent deținut la centrul penitenciar din Luxemburg. Prin hotărâre, pronunțată în mod implicit la 2 decembrie 1991, reclamantul a fost condamnat la 20 de ani de muncă forțată a șefului zborului cu violență și amenințări la adresa unei case locuite, de sechestrare și de furt calificat. Hotărârea a fost notificată reclamantului prin introducerea unui aviz în ediția din 3 ianuarie 1992 a ziarului Wort Resté negăsit timp de 20 de ani, reclamantul a fost arestat și arestat la 7 iunie 2006 la frontiera austro ungară și pus în detenție pentru extrădarea sa. 10. Reclamantul a fost extrădat în Luxemburg, unde a fost încarcerat pe baza unui ordin de pârghie din 20 octombrie 2006. Din dosar reiese că ordinul de pârghie, semnat de reclamant la 23 octombrie 2006, îl informa că fusese condamnat, în mod implicit, prin hotărârea Curții de Apel din 2 decembrie 1992 a șefului zborurilor agravate la o pedeapsă cu închisoarea de 20 de ani de muncă forțată. De asemenea, ordinul de pronunțare menționa că hotărârea fusese notificată prin presă la 3 ianuarie 1992. 11. Reclamantul a formulat opoziție la Hotărârea din 2 decembrie 1991 prin scrisoarea sa adresată în primul rând procurorului general de stat la 28 noiembrie 2006, apoi procurorului general de stat la 18 decembrie 2006. Prin hotărârea din 27 februarie 2007, Camera Penală a Curții de Apel a declarat opoziția inadmisibilă. 13. La 21 martie 2007, reclamantul, prin intermediul reprezentantului său autorizat, s-a ocupat de casarea hotărârii din 27 februarie 2007; și-a depus memoriul în casare la 23 aprilie 2007. de la încălcarea aplicării false a articolului 187 alineatul (4) din Codul de procedură penală, în măsura în care hotărârea atacată [din 27 februarie 2007 a Camerei Penale a Curții de Apel] a declarat că: Aceasta declara inadmisibilă opoziția formulată de [reclamantul] împotriva executării hotărârii pronunțate la 2 decembrie 1991 de către Curtea de Apel, cameră penală, hotărând în lipsă împotriva [reclamantului], pe motive În cazul de față, nu este necesar să se rețină data arestării pârâtului la postul austro-hongris, în vederea extrădării sale către Luxemburg, nici orice altă dată a cursului procedurii de extrădare urmată în Austria, ca fiind acte de punere în aplicare prin care [reclamantul] ar fi fost informat cu privire la notificarea hotărârii pronunțate la 2 decembrie 1991 în mod implicit cu privire la aceasta. Pe lângă faptul că informațiile referitoare la notificarea hotărârii din 2 decembrie 1991 au fost furnizate numai în cursul procedurii către autoritățile austriece, astfel încât informațiile [reclamantului] nu rezultă direct din actele de punere în aplicare din Hotărârea din 2 decembrie 1991, se mai desprinde din documentele procedurii de extrădare urmată în Austria decât dacă este vorba despre notificarea hotărârii din 2 decembrie 1991 prin intermediul presei, data indicată (30 decembrie 1991) nu corespunde celei la care avizul a fost efectiv publicat. În timp ce A se admite că Curtea de Casație ar considera că termenul de depunere a opoziției ar fi fost declanșat de un act de punere în aplicare și de cunoașterea notificării hotărârii, ceea ce rămâne contestat (...), el constată că instanța de apel comite o eroare în drept atunci când stabilește începerea declanșării termenului în raport cu semnarea de către [reclamantul] a ordinului de decădere. (...) În cadrul parametrului "înălțare," din punct de vedere legal, a cunoașterii notificării, "quod non" și nu al semnificației, a hotărârii Curții de Apel din 1991, pentru a declanșa termenul pentru a formula opoziția, Curtea de Apel, în Hotărârea sa din 27 februarie 2007, a săvârșit o eroare în drept, reținând că: [noul citat din pasajul relevant] Judecând astfel Curtea de Apel a aplicat în mod incorect art. 187 alineatul (4) din Codul de cercetare penală. Având în vedere doctrina și jurisprudența, toate procedurile din Austria, începând cu arestarea, și orice demers și procedură ulterioară din Austria, constituie într-adevăr acte de punere în aplicare a hotărârii luxemburgheze din 2 decembrie 1991. Curtea de apel, înainte chiar de a ajunge la concluzia citată mai sus, a considerat, cu un singur paragraf mai devreme, că trebuie să rezultă din actele de punere în aplicare că pârâtul a fost informat cu privire la semnificația hotărârii de condamnare. În acest caz, termenul scurt din ziua în care această semnificație a fost cunoscută de el (pagina 51, §4). În consecință, arestarea și actele ulterioare din Austria constituie acte de punere în aplicare, din care rezultă suficient faptul că [reclamantul] a fost informat cu privire la sensul (de fapt, notificare) hotărârii luxemburgheze din 2 decembrie 1991 prin intermediul presei. Informațiile [reclamantului], documentate în mod corespunzător prin intermediul documentelor, comunicate de Parchetul General sub forma unei farduri de documente înainte de ședință, rezultă, prin urmare, direct din actele de punere în aplicare ale hotărârii din 2 decembrie 1991, în timp ce, în afara faptului că acestea sunt cunoscute începând cu 7 în caz contrar, până la 8 iunie 2006 cel târziu, aceștia au făcut o declarație de discuție în cadrul procedurii privind extrădarea sa, care constituie într-adevăr acte de punere în aplicare a Hotărârii luxemburgheze din 2 decembrie 1991. În plus, o eroare ipotetică cu privire la data notificării nu este consecința, art. 187 alineatul (4) fiind limitat la a solicita cunoștințe cu privire la semnificația deciziei, dar nu și la data notificării deciziei. Din cele de mai sus, trebuie reținut faptul că există o diferență evidentă între un act de punere în aplicare prin care o persoană este informată cu privire la notificarea unei hotărâri și un act de punere în aplicare de care rezultă că pârâtul a fost informat cu privire la semnificația condamnării. Curtea de Apel a luat o decizie greșită în drept, reținând că actele întreprinse în Austria nu puteau fi calificate drept acte de punere în aplicare în sensul articolului 187 alineatul (4) și că actele ulterioare în cadrul extrădării nu aveau calitatea unui act de punere în aplicare, astfel încât să se ajungă la concluzia că termenul de depunere a unei opoziții nu a fost declanșat decât de notificarea ordinului de decădere din Luxemburg În ședința din 6 decembrie 2007, reclamantul a pus sub semnul întrebării egalitatea armelor și a solicitat să se elimine concluziile Parchetului din cauza întârzierii. 16. Curtea de Casație a pronunțat, la 11 decembrie 2007, ruperea deliberării, pentru a permite reclamantului să ia o poziție cu privire la memoriul Parchetului. 17. Prin hotărârea din 14 februarie 2008, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. Pretinzând că niciun text legal nu supune concluziile procurorului public unui termen în cadrul procedurii de Casație în materie penală, Comisia a decis că reclamantul nu poate invoca o încălcare a principiului egalității armelor, întrucât i s-a acordat, de asemenea, suficient timp pentru a răspunde concluziilor Parchetului. Curtea de Casație a declarat apoi nefondată un prim motiv de casare. În cele din urmă, ea a respins un al doilea motiv de casare pentru că nu a fost articulată cu precizia necesară și s-a pronunțat astfel asupra celui de-al doilea motiv de casare (...) Dar a așteptat ca argumentația prezentată sub denumirea de "al doilea motiv de casare" În cazul în care, în conformitate cu art. 43 din Legea modificată privind recursurile și procedura de Casație, motivul nu poate fi acceptat (...) II. DREPTUL INTERNE PERTINENT18, alineatul (1) este considerat a fi o succesiune de considerente de fapt și de drept care constituie o discuție, dar care nu este corelată cu precizia necesară. art. 187 din Codul de cercetare penală prevede că condamnarea implicită va fi considerată ca fiind neavenită dacă, în termen de 15 zile de la notificarea sau notificarea care a fost făcută pârâtului sau la domiciliul acestuia, acesta se opune executării hotărârii și notifică opoziția sa atât procurorului public, cât și părții civile. Cu toate acestea, în cazul în care sensul nu a fost făcut nimănui sau în cazul în care nu rezultă din actele de executare a hotărârii pe care pârâtul a avut cunoștință de acest lucru, opoziția va fi admisibilă până la expirarea termenelor de prescripție a pedepsei. Recurentul reproșează Curții de Casație că a dat dovadă de o formalitate excesivă prin respingerea celui de-al doilea motiv de casare. El invocă art. 6 din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 20. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitate 21. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Reclamantul consideră că nu a omis să prezinte la cunoștința judecătorilor supremi elementele determinante ale cauzei, precum și doleanțele sale cu privire la hotărârea Curții de Apel. Acesta explică faptul că al doilea motiv de Casație a atacat hotărârea Curții de Apel pentru stabilirea unei date greșite de declanșare a termenului de opoziție. În cazul în care ar fi primit al doilea motiv de Casație, Curtea de Casație ar fi trebuit să analizeze momentul în care s-a inițiat termenul pentru contestație. Or, prin excluderea acestui motiv, Curtea de Casație a evitat să se pronunțe cu privire la punctul de plecare al termenului. În concluzie, reclamantul concluzionează că limitarea dreptului său de acces la o instanță nu a fost proporțională cu scopul de a garanta securitatea juridică și buna administrare a justiției. 23. Guvernul arată că respingerea celui de-al doilea motiv de rupere de către Curtea de Casație nu face obiectul unei aplicări prea formale a condițiilor de admisibilitate. Într-adevăr, acesta consideră că motivul nu a fost tocmai articulat și că dezbaterea a fost redactată într-un mod confuz, astfel încât Curtea de Casație nu a fost în măsură să își exercite controlul. Acesta precizează că evoluțiile prezentate de solicitant în memoriul său în casare nu explică modul în care textul invocat, și anume art. 187 alineatul (4) din Codul de instrucțiuni penale, a fost încălcat sau aplicat incorect. Acesta continuă că reclamantul nu a tras consecințele juridice ale analizei sale și nu a indicat în ce mod Curtea de Apel ar fi greșit declarând opoziția inadmisibilă pe baza raționamentului său și, în cele din urmă, subliniază că reclamantul nu a indicat ce soluție ar fi trebuit să fie reținută de Curtea de Apel în locul celei care rezultă din hotărârea atacată. Guvernul amintește că, atunci când Curtea de Casație încalcă o hotărâre, cauza este trimisă Curții de Apel competente pentru ca aceasta să se pronunțe din nou în fond. În acest scop, instanța de trimitere trebuie să poată urmări raționamentul Curții de Casație și să emită o hotărâre în consecință. Or, în prezenta cauză, Curtea de Casație era în imposibilitatea de a pronunța o decizie din cauza faptului că motivul în litigiu nu permitea identificarea clară a pretențiilor reclamantului. 24. Curtea amintește că sarcina sa este de a examina dacă motivul respingerii recursului în Casație de către Curtea de Casație a privat reclamantul de dreptul său de a fi examinat motivul în litigiu prezentat în recursul său. În acest scop, Curtea va examina proporționalitatea limitării impuse în raport cu cerințele dreptului de acces la o instanță. 25. Astfel cum a arătat Curtea în Hotărârea Kemp și alții, Luxemburg 17140/05, § 52, 24 aprilie 2008) și amintită în Hotărârea Datal c. Luxemburg (n 18522/06, § 37, 30 iulie 2009), Nunes Guerreiro c. Luxemburg 33094/07, § 30, 5 noiembrie 2009) și Ewert c. Luxemburg 49375/07, § 83, 22 iulie 2010) regula aplicată de Curtea de Casație pentru a se pronunța asupra caracterului admisibil al recursului în cauză este o construcție jurprudențială. Într-adevăr, art. 10 din Legea din 18 februarie 1885 se limitează la a prevedea că, pentru a introduce un recurs în casare, persoana în cauză trebuie să depună la grefa Curții de Casație. un memoriu (...) care va preciza dispozițiile atacate ale hotărârii sau ale hotărârii și mijloacele de rupere și va conține concluziile a căror procedură de licitație va fi solicitată Pe de altă parte. 26. De aceea, Curtea a considerat că limitarea impusă de această normă judecătorească urmărește un scop legitim. Într-adevăr, precizia impusă în formularea mijloacelor de casare are în mod clar scopul de a permite Curții de Casație să își exercite controlul în drept (Kemp alții, citată anterior, § 53; Datal (n, citată anterior, § 38 Nunes Warsiro, citată anterior, § 31 Ewert , citată anterior, punctul 84). 27. Rămâne de văzut dacă această cerință de precizie în formularea mijlocului de Casație corespunde condiției proporționalității dintre mijloacele utilizate și scopul vizat. În această privință, Curtea a considerat că memoriul în cassație trebuie considerat în ansamblul său, în sensul că reclamantul trebuie să își fi exprimat doleanțe cu privire la hotărârea de apel fie în pronunțarea motivului de Casație, fie la nevoie în discuția care dezvoltă motivul (datatel (n, citată anterior, § 39 Nunes Guerreiro, citată anterior, § 32 Ewert, citată anterior, § 85). 28. Prin urmare, Curtea va examina modul în care reclamantul a prezentat, în speță, plângerile sale Curții de Casație, pe de o parte, și din ce motive a fost respins, pe de altă parte. 29. Reclamantul a indicat că al doilea motiv a fost întemeiat pe încălcarea aplicării false a articolului 187 alineatul (4) din Codul de instrucțiuni penale. El a arătat că Curtea de Apel a săvârșit o eroare în drept prin stabilirea punctului de plecare al termenului în raport cu semnarea de către reclamant a ordinului de piuliță luxemburgheză și, ulterior, furnizează elemente de discuție în sprijinul acestui motiv. 30. Curtea de Casație a respins motivul în litigiu, pe motiv că argumentația consta într-o succesiune de considerații de fapt și de drept care constituia o discuție, dar nu a prevăzut, cu precizia necesară, un motiv de casare. 31. Aliandu-se guvernului, Curtea trebuie să constate că evoluțiile produse în sprijinul motivului în litigiu nu au fost formulate astfel încât să permită Curții de Casație să aprecieze domeniul de aplicare al acestuia și să exercite astfel controlul său. Reclamantul a menționat în mod ușor motivarea reținută de Curtea de Apel pe care o punea în discuție, dar a rămas în imposibilitatea de a stabili în ce măsură înlocuirea motivării pe care o propunea cu cea reținută de Curtea de Apel ar modifica soluția în litigiu. Prin urmare, reclamantul nu a justificat în mod clar ce soluție ar fi trebuit să fie reținută în locul celei care rezultă din hotărârea atacată și, prin urmare, a omis să precizeze concluziile a căror procedură de ofertare a fost solicitată (a se vedea punctul 25 de mai sus). 32. Prin urmare, nu este rezonabil să se considere că reclamantul a omis, atât în mijlocul, cât și în discuție, să prezinte Curții de Casație elementele determinante ale cauzei, precum și plângerile sale cu privire la hotărârea Curții de Apel din 27 februarie 2007. În aceste condiții, respingerea mijloacelor de rupere pe motiv că nu a fost articulată cu precizia necesară nu se înscrie într-o abordare prea formalizată (a contrario Kemp și altele, citată anterior, § 59 Datal, citată anterior, § 44 Nunes Guerreiro, citată anterior, § 38 Ewert, citată anterior, § 94 33). Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 din convenție în ceea ce privește dreptul de acces la o instanță. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 34. Reclamantul se plânge, în sfârșit, din perspectiva articolului 6 din convenție, că termenele impuse pârâtului pentru depunerea memoriului în replică nu se aplică procurorului public. Prin urmare, el reproșează Curții de Casație că nu a respins concluziile procuraturii publice din cauza întârzierii și, astfel, a încălcat principiul egalității armelor între părți. 35. Curtea consideră că faptul că termenul pentru depunerea memoriului este mai restrictiv pentru părțile private decât pentru procurorul public, care se află, de altfel, într-o situație diferită, nu a privat reclamanta de un proces echitabil ( mutatis mutandis Guigue și Sgen CFDT c. Franța (dec.), nr 59821/00, CEDO 2004 Ewert c. Luxemburg În această privință, trebuie reamintit faptul că Curtea de Casație pronunțată la 11 decembrie 2007 ca urmare a rupturii deliberării pentru a permite reclamantului să ia poziție cu privire la memoriul Parchetului (a se vedea punctul 16 de mai sus). În speță, diferența de termene nu a determinat nicio diferență cu privire la situația reclamantului (a contrario Wynen c. Belgia, 32576/96, § 32, CEDO 2002 VIII), astfel încât Curtea nu constată nicio încălcare a dispoziției invocate. 36. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și 4 din convenție. cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe lipsa de acces la instanță invocată în temeiul articolului 6 din convenție și inadmisibilă pentru surplus A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 din convenție. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 17 februarie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modululer

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-07-08
0,95
AFFAIRE RAUSCH c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE RAUSCH c. LUXEMBOURG ( Requête n o 29733/08) ARRÊT STRASBOURG 8 juillet 2010 DÉFINITIF 08/10/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E
CtEDO 2009-11-05
0,94
AFFAIRE NUNES GUERREIRO c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE NUNES GUERREIRO c. LUXEMBOURG (Requête n o 33094/07) ARRÊT STRASBOURG 5 novembre 2009 DÉFINITIF 05/02/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2011-10-06
0,94
AFFAIRE WAGNER c. LUXEMBOURG
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE WAGNER c. LUXEMBOURG (Requête n o 43490/08) ARRÊT STRASBOURG 6 octobre 2011 DÉFINITIF 06/01/2012 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E
CtEDO 2010-02-11
0,94
AFFAIRE LEANDRO DA SILVA c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LEANDRO DA SILVA c. LUXEMBOURG ( Requête n o 30273/07) ARRÊT STRASBOURG 11 février 2010 DÉFINITIF 11/05/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2010-11-04
0,94
AFFAIRE KUHN c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KUHN c. LUXEMBOURG ( Requête n o 53869/07) ARRÊT STRASBOURG 4 novembre 2010 DÉFINITIF 04/02/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En
Sursă