STRASBURG 23 octombrie 2008 DEFINITIVF 06/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Bodeving c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sour Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Andre Wampach, grefier adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (n 40761/05) îndreptată împotriva Marelui Ducat al Luxemburgului și din care un resortisant al acestui stat, domnul Raymond Bodeving ( La 2 noiembrie 2005, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 13 septembrie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice pârâtul întemeiat pe durata procedurii guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că Õ se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L La 22 mai 1995, reclamantul, în calitate de beneficiar al suplimentului RMG (venit minim garantat), a introdus o acțiune în răspundere împotriva statului Marelui Ducat al Luxemburgului și Fondului Național de Solidaritate. Cererea sa a fost motivată de faptul că nu a fost scutit de munca pe care trebuia să o efectueze, în schimbul RMG, la serviciul forestier al unei comune, în ciuda tulburărilor sale mentale pe care le-ar fi raportat încă din 1990. Reclamantului i s-a acordat asistență judiciară în procedura care urmează. Procedura în primă instanță L a fost introdusă înainte de data intrării în vigoare a legii din 16 septembrie 1998 privind punerea în aplicare a legii, iar întreaga procedură urmată în primă instanță a fost ghidată de principiul desfășurării procesului de către părți. În urma unui schimb de concluzii între părți, cauza a fost stabilită la 16 octombrie 1995 pentru pledoarii la 11 martie 1997. Reclamantul notifia de noi concluzii la 5 martie 1997. La 11 martie 1997, cauza a fost rejudecată la ședința din 16 martie 1998, unde a fost pledată. 10. Prin hotărârea din 6 iulie 1998, tribunalul din Luxemburg, care se afla în materia civilă, a declarat cererea admisibilă și a primit o ofertă de probă din partea reclamantului. 11. Au avut loc anchete și contraanchetă la 27 noiembrie 1998, 13 ianuarie și 4 februarie 1999 12. La 6 iulie 1999, avocatul reclamantului s-a debarasat de mandatul său, în timp ce a fost chemat la alte funcții. 13. La 14 septembrie 1999, un nou avocat s-a constituit pentru reclamant. La 3 aprilie 2000, reclamantul s-a plâns, la tribunal și la baston, de deficiența avocatului desemnat care a fost în cele din urmă descărcată din mandatul său la 28 martie 2000 14. Ulterior, reclamantul și-a schimbat avocatul de trei ori, la 18 septembrie 2000, 4 mai 2001 și 5 august 2002.15. Iulie 1998 și 17 noiembrie 2004, prin intermediul unui nou avocat. 18. La 29 iunie 2005, părțile au fost informate că cauza a fost distribuită la 9 cameră de judecată și că punerea sa în aplicare se făcea sub controlul președintelui camerei 19. La 28 iulie 2005, recurentul a informat judecătorul cu privire la faptul că cele două părți nu au constituit un avocat în cauză. Prin urmare, președintele Camerei a invitat reclamantul, la 20 septembrie 2005, să își readministreze cererea. La 25 noiembrie 2005, avocata reclamantului a reprezentat reatribuirea solicitată. 20. În urma constituirii unui avocat pentru statul membru, magistratul pentru punerea în funcțiune a stabilit, la 16 decembrie 2005, un termen limită și a stabilit termenele limită pentru avocați pentru încheierea, adică la 10 februarie (pentru statul membru) și 17 martie 2006 (pentru solicitant). Ca urmare a constituirii unui avocat pentru Fondul național de solidaritate, la 24 februarie 2006 s-a stabilit un nou calendar pentru încheierea la 10 martie (pentru statul membru), 7 aprilie (pentru Fondul național de solidaritate) și 19 mai 2006 (pentru solicitant). 22. Părțile interesate și-au notat concluziile la 10 martie, 26 mai și, respectiv, 21 iulie 2006. Potrivit guvernului, în data de 18 septembrie 2006 a fost stabilită o audiere de punere în aplicare la 16 octombrie 2006 (document nefurnizat). La 9 octombrie 2006, magistratul de punere în funcțiune a solicitat avocaților din la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La data de 25 octombrie 2006, cauza a fost stabilită la data de 16 noiembrie 2006. La data de 30 noiembrie 2006, închiderea procedurii a fost pronunțată, iar la data de 19 aprilie 2007. 26. La cererea avocatului din statul membru, cauza a fost revocată la data de 27 iunie 2007. Între timp, reclamantul a schimbat din nou avocatul. 27. După o nouă rejudecare, cauza a fost invocată la 4 iulie 2007 și pronunțarea hotărârii stabilite la 25 octombrie 2007. În urma unei amânări a datei pronunțării, instana de apel la hotărârea sa la 29 noiembrie 2007; aceasta a confirmat hotărârile de primă instanță. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 29. 30. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 22 mai 1995 și s-a încheiat la 29 noiembrie 2007. Prin urmare, a durat 12 ani și șase luni pentru două instanțe. Guvernul ridică o excepție de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne. Astfel, reclamantul ar fi trebuit să inițieze o acțiune civilă împotriva statului pe baza articolului 1 din Legea nr. 1 Septembrie 1988 privind responsabilitatea autorităților publice și a autorităților publice care prevăd că statul membru răspunde pentru orice daune cauzate de funcționarea defectuoasă a serviciilor sale administrative și judiciare. În opinia sa, acest text de lege care, spre deosebire de legislația franceză, nu impune existența unei erori grave pentru ca responsabilitatea pentru lamaie să poată fi angajată nu necesită interpretarea judecătorilor pentru a se vedea clarificarea domeniului său de aplicare. În plus, posibilitatea unei acțiuni întemeiate pe legislația menționată ar fi fost confirmată în mod constant de doctrină. Guvernul a emis, de asemenea, mai multe decizii în care magistrații au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o atenuare a pedepsei inculpaților. Apoi, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004 (Kasel c. Statul, tribunalul din Luxemburg, camera 8, 77974 din rol) care a tratat, în cadrul procedurii penale, problema respectării termenului rezonabil de către autoritățile judiciare ridicate de persoana împotriva căreia se desfășurase plângerea. În această decizie, judecătorii au respins cererea, în special pe motiv că: [...] după examinarea tuturor elementelor dosarului represiv, comportamentul autorităților competente nu pare să fi lipsit de diligența necesară și adaptată complexității cazului . În cele din urmă, guvernul oferă o hotărâre din 24 februarie 2006 (Societatea de drept a Insulelor Virgine Britanice Farnell Holdings Ltd. c. Statul, Tribunalul din Luxemburg, 11 Camera, nr. 94423 a rolului), prin care s-a decis că reclamantul în cauză a suferit un prejudiciu moral din cauza faptului că instanța civilă introdusă de aceasta nu a găsit o soluție de mai mult de cinci ani și prin care suma care trebuie alocată pentru prejudiciul moral a fost stabilită la 1 euro. Guvernul concluzionează că legea din 1988 oferă o cale de atac eficientă în caz de funcționare defectuoasă a serviciilor judiciare. 32. Reclamantul contestă această teză și consideră că a epuizat în mod valabil căile de atac interne. 33. Curtea reamintește că dispozițiile articolului 35 alineatul (1) din Convenție prevăd doar epuizarea recursurilor atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile și adecvate. Ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel nu le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită. ; sarcina de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Rezette c. Luxemburg 73983/01, § 26, 13 iulie 2004 Datal c. Luxemburg, n 13303/02, § 35, 4 august 2005 Casse c. Luxemburg, n 40327/02, § 36, 27 aprilie 2006 Electro Distribution Luxemburgeoise (E.D.L.) S.A. c. Luxemburg, n 11282/05, § 47, 31 iulie 2007). Comisia reamintește că, în decizia pe care a pronunțat-o la 7 mai 2002 în cauza Berlin ( Berlin c. Luxemburg (dec.), nr 44797/98, 7 mai 2002) și în hotărârile sale din 13 iulie 2004, 4 august 2005, 27 aprilie 2006 și 31 iulie 2007 în cauzele Rezette c. Luxemburg Datatel c. Luxemburg Casse c. Luxemburg Electro Distribution Luxemburgeoise (E.D.L.) S.A. c. (preciși), Comisia a respins excepția bazată pe neobosire, deoarece guvernul luxemburghez rămânea în imposibilitatea de a cita un exemplu de jurisprudență care a demonstrat eficacitatea acțiunii existente în teorie în dreptul intern. În speță, guvernul produce în primul rând decizii în care judecătorii au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o atenuare a pedepsei persoanelor acuzate în cauză. Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste jurisprudene anterioare nu pot fi luate în considerare în mod rezonabil în speță, în măsura în care reclamantul nu este acuzat în cadrul unei cauze penale. Apoi, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004 ( Kasel c. Statul), în care judecătorii luxemburghezi au analizat, în cadrul unei proceduri civile în răspundere împotriva statului, problema dacă autoritățile judiciare au instruit o plângere depusă împotriva persoanei vizate într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, trebuie să se constate că această hotărâre a unei instanțe judecătorești de primă instanță și nu constituie un precedent jurprudențial care ar fi primit în mod favorabil o cerere de despăgubire depusă pentru depășirea unui termen rezonabil. În cele din urmă, guvernul face trimitere la o decizie din 24 februarie 2006 (Societatea de drept a Insulelor Virgine Britanice Farnell Holdings Ltd. c. Statul), în care reclamantei în cauză i s-a acordat 1 euro pentru despăgubirea prejudiciului moral suferit de durata procedurii civile pe care a introdus-o. Curtea reamintește că epuizarea căilor de atac interne este apreciată, în principiu, la data depunerii cererii în fața Curții (a se vedea, de exemplu, Stoeterij Zangersheide N.V. și alte c. Belgia (dec.), 47295/99, 27 mai 2004 Malve c. Franța (dec.), nr 46051/99, 20 ianuarie 2001 Casse , citată anterior) sau, în speță, la 2 noiembrie 2005. Cu toate acestea, Forța este de a constata că hotărârea din 24 februarie 2006 invocată de guvern este ulterioară datei de introducere a cererii. Având în vedere toate cele menționate anterior, Curtea consideră că posibilitatea de a pune în discuție răspunderea pentru statul membru în temeiul articolului 1 din Legea din 1 septembrie 1988 nu a dobândit încă, în momentul introducerii cererii, un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și trebuie să fie utilizată în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis) , printre multe altele, Debbasch c. Franța (dec.), n 49392/99, 18 septembrie 2001 Dumas c. Franța (dec.), n 53425/99, 30 aprilie 2002 Berlin, citată anterior, și Casse , citată anterior Jakubowska c. Luxemburg (dec.), n 41193/02, 28 septembrie 2006 Lemmer și Neiertz c. Luxemburg (dec.), n 302/04, 22 mai 2007, precum și Thilgen și Thonus c. Luxemburg (dec.), n 2196/05, 17 iunie 2008). Prin urmare, reclamantul nu poate fi acuzat că nu a recurs la această acțiune. În consecință, este necesar să se respingă excepția din partea guvernului. 34. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de a nu fi încălcat. Pe fond 35. Guvernul consideră că nici o întârziere nu este imputată autorităților naționale; el subliniază că reclamantul este la originea lentorilor, în special din cauza schimbărilor succesive ale reprezentanților. 36. Reclamantul contestă teza guvernului și insistă asupra faptului că diverșii avocați au fost desemnați de bețișar în cadrul asistenței judiciare acordate acestuia. 37. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 38. În speță, durata de 12 ani și șase luni pentru 2 instane pare a fi, în mod a priori, prea lungă. 39. Curtea ia notă de faptul că cea mai mare parte a acestei perioade se referă la procedura în primă instanță, care a avut loc înainte de Legea privind punerea în aplicare și care, prin urmare, a fost ghidată de principiul de desfășurare a procesului de către părți. Astfel, durata procedurii în fața instanței judecătorești din Luxemburg are loc pe parcursul a nouă ani și șase luni. Cu toate acestea, Curtea amintește că, având în vedere desfășurarea întregii proceduri în primă instanță, se pare că reclamantul este la originea anumitor lentori. chiar și în sistemele juridice care consacră principiul de conduită a procesului de către părți, atitudinea părților interesate nu scutește judecătorii de obligația de a asigura celeritatea dorită prin art. 6 alineatul (1) din Convenția privind Curtea (Pafitis și alții c. Grecia, Hotărârea din 26 februarie 1998, Rec., 1998, Rec., p. 458, § 93 Sincolliti c. Italia, Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 278, p. 9 § 25). Durata de nouă ani și șase luni pentru singura instanță se înțelege greșit cu eficiența și credibilitatea justiției, impuse de Convenție, indiferent de atitudinea părților la proces. Curtea observă, de altfel, că este pe bună dreptate pentru a remedia dezavantajele sistemului în vigoare la momentul în care prezenta cauză era tratată în primă instanță că legiuitorul luxemburghez a instituit legea din 11 august 1996 privind punerea în aplicare. 40. În ceea ce privește apoi partea de apel, care a avut loc în speță sub domeniul de aplicare a legii privind punerea în aplicare, aceasta va fi de doi ani și unsprezece luni. Această durată poate părea scurtă în comparație cu durata procedurii în primă instanță. Cu toate acestea, judecătorul de punere în funcțiune, care asigură buna desfășurare a instanței, îi aparține, în speță, instanței judecătorești de apel să conducă procedura cu o rigurozitate și o atenție specială, cu atât mai mult cu cât trebuie să fie conștient de termenul lung pe care îl luase deja în primă instanță. În aceste condiții, Curtea consideră că durata de doi ani și unsprezece luni pentru singurul organism de apel nu este, la rândul său, compatibilă cu cerințele articolului 6 din convenție, chiar având în vedere termenul de puțin mai mult de două luni luat de solicitant pentru reatribuirea părților identificate. 41. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea concluzionează că a fost depășit termenul rezonabil și că art. 6 alin. (1) din Convenție a fost încălcat. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 43. Reclamantul solicită 12 650 EUR (EUR) pentru prejudiciul suferit. 44. Guvernul contestă aceste pretenții. 45. Curtea consideră că reclamantul a suferit o eroare morală certă, căreia constatarea încălcării Convenției care figurează în prezenta hotărâre nu este suficientă pentru a remedia această situație. Având în vedere jurisprudența în această privință, Curtea decide că trebuie să se acorde întreaga sumă solicitată. 47. Guvernul contestă aceste pretenții. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, reclamantul, care a beneficiat de asistență judiciară în cadrul procedurii naționale și care nu a fost reprezentat de un avocat în fața Curții, nu justifică că a suportat cheltuieli speciale pentru utilizarea sa la Strasbourg. Prin urmare, Curtea consideră că nu trebuie să-i acorde nimic de la acest șef. Interese restante 49. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 650 EUR (doisprezece mii șase sute cincizeci de euro), pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 23 octombrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Nina Vajić Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
BODEVING c. LUXEMBOURG
(
Requête n
o
40761/05)
ARRÊT
23 octobre 2008
06/04/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bodeving c. Luxembourg,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2
octobre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
40761/05) dirigée contre le Grand-Duché de Luxembourg et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Raymond Bodeving («
le requérant
»), a saisi la Cour le 2
novembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement luxembourgeois («
le Gouvernement
») est représenté par son conseil, M
e
3.
Le 13 septembre 2007, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1951 et réside à Noerdange.
5.
Le 22 mai 1995, le requérant, en sa qualité de bénéficiaire du complément
RMG (revenu minimum garanti), introduisit une action en responsabilité contre l’Etat du Grand Duché de Luxembourg et le Fonds national de solidarité. Sa demande fut motivée par le fait de ne pas avoir été dispensé du travail qu’il devait accomplir, en contrepartie du RMG, auprès du service forestier d’une commune, malgré ses troubles mentaux qu’il aurait signalés dès 1990.
6.
Le requérant se vit accorder l’assistance judiciaire dans la procédure qui s’ensuivit.
A.
La procédure en première instance
7.
L’assignation ayant été introduite avant la date d’entrée en vigueur de la loi du 16 septembre 1998 sur la mise en état, toute la procédure suivie en première instance fut guidée par le principe de la conduite du procès par les parties.
8.
Après un échange de conclusions entre les parties, l’affaire fut fixée, le 16
octobre 1995, pour plaidoiries au 11 mars 1997.
9.
Le requérant notifia de nouvelles conclusions le 5 mars 1997. Le 11
mars 1997, l’affaire fut remise à l’audience du 16 mars 1998, où elle fut plaidée.
10.
Par un jugement du 6 juillet 1998, le tribunal d’arrondissement de Luxembourg, siégeant en matière civile, déclara la demande recevable et accueillit une offre de preuve du requérant.
11.
Des enquête et contre-enquête eurent lieu respectivement les 27
novembre 1998, 13 janvier et 4 février 1999.
12.
Le 6 juillet 1999, l’avocat du requérant se déchargea de son mandat, alors qu’il était appelé à d’autres fonctions.
13.
Le 14 septembre 1999, une nouvelle avocate se constitua pour le requérant. Le 3 avril 2000, le requérant se plaignit, auprès du tribunal et du bâtonnier, de la carence de l’avocate désignée qui s’était finalement déchargée de son mandat le 28 mars 2000.
14.
Par la suite, le requérant changea d’avocat à trois reprises, soit les 18
septembre 2000, 4 mai 2001 et 5 août 2002.
15.
L’affaire, ayant entre-temps été remise plusieurs fois, fut plaidée le 20
octobre 2004.
16.
Le 17 novembre 2004, le tribunal rejeta la demande du requérant.
B.
La procédure en appel
17.
Le 21 janvier 2005, le requérant interjeta appel des jugements des 6
juillet 1998 et 17 novembre 2004, par l’intermédiaire d’une nouvelle avocate.
18.
Le 29 juin 2005, les parties furent informées que l’affaire était distribuée à la 9
e
chambre de la cour d’appel et que sa mise en état se faisait sous le contrôle du président de la chambre.
19.
Le 28 juillet 2005, le requérant signala au juge de la mise en état que les deux parties intimées n’avaient pas constitué d’avocat dans l’affaire. Dès lors, le président de la chambre invita le requérant, le 20 septembre 2005, à procéder à leur réassignation. L’affaire fut d’abord fixée à une audience de mise en état du 17 octobre 2005, puis à l’audience du 10 novembre et, enfin, à celle du 15
décembre 2005 vu l’absence de réassignation. Le 25 novembre 2005, l’avocate du requérant signifia la réassignation sollicitée.
20.
Suite à la constitution d’avocat pour l’Etat, le magistrat de la mise en état établit, le 16 décembre 2005, un échéancier et fixa les délais impartis aux avocats pour conclure, soit les 10
février (pour l’Etat) et 17 mars 2006 (pour le requérant).
21.
Suite à la constitution d’un avocat pour le Fonds national de solidarité, un nouvel échéancier fut établi le 24 février 2006, fixant les délais pour conclure respectivement aux 10 mars (pour l’Etat), 7 avril (pour le Fonds national de solidarité) et 19 mai 2006 (pour le requérant).
22.
Les parties concernées notifièrent leurs conclusions respectivement les 10 mars, 26 mai et 21 juillet 2006.
23.
Selon le Gouvernement, l’affaire fut fixée le 18 septembre 2006 à une audience de mise en état au 16 octobre 2006 (document non fourni).
24.
Le 9 octobre 2006, le magistrat de la mise en état invita les avocats de l’Etat et du Fonds national de solidarité à l’informer dans la huitaine s’ils entendaient répliquer aux conclusions du requérant du 21 juillet 2006.
25.
Le 25 octobre 2006, l’affaire fut fixée à l’audience de mise en état du 16
novembre 2006. Le 30 novembre 2006, la clôture de l’instruction fut prononcée et l’audience des débats fut fixée au 19 avril 2007.
26.
Sur demande de l’avocat de l’Etat, l’affaire fut remise au 27 juin 2007. Entre-temps, le requérant avait, une nouvelle fois, changé d’avocat.
27.
Après une nouvelle remise, l’affaire fut plaidée le 4 juillet 2007 et le prononcé de l’arrêt fixé au 25 octobre 2007. Suite à un report de la date du prononcé, la cour d’appel rendit son arrêt le 29 novembre 2007
; elle confirma les jugements de première instance.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
28.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
29.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
30.
La période à considérer a débuté le 22 mai 1995 et s’est terminée le 29
novembre 2007. Elle a donc duré douze années et six mois pour deux
instances.
A.
Sur la recevabilité
31.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Ainsi, le requérant aurait dû engager une action civile contre l’Etat sur le fondement de l’article 1 de la loi du 1
er
septembre 1988 relative à la responsabilité de l’Etat et des collectivités publiques qui dispose que l’Etat répond de tout dommage causé par le fonctionnement défectueux de ses services administratifs et judiciaires. Il estime que ce texte de loi – qui, contrairement à la législation française, n’exige pas l’existence d’une faute lourde pour que la responsabilité de l’Etat puisse être engagée – ne nécessite pas l’interprétation des juges afin de voir clarifier son champ d’application. En outre, la possibilité d’un recours fondé sur ladite législation aurait été confirmée de façon constante par la doctrine. Le Gouvernement produit également plusieurs décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée des procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus. Ensuite, le Gouvernement renvoie à une décision du 18 mai 2004 (
Kasel c. Etat, tribunal d’arrondissement de
Luxembourg, 8
ème
chambre, n
o
77974 du rôle) qui traita, dans l’instruction d’une plainte pénale, de la question du respect du délai raisonnable par les autorités judiciaires soulevée par la personne contre laquelle cette plainte était dirigée. Dans cette décision, les juges rejetèrent la demande, au motif notamment qu’«
(...) après examen de tous les éléments du dossier répressif, le comportement des autorités compétentes n’apparaît pas avoir manqué de la diligence nécessaire et adaptée à la complexité de l’affaire
». Finalement, le Gouvernement fournit un jugement du 24 février 2006 (Société de droit des Iles Vierges Britanniques Farnell Holdings Ltd. c. Etat, tribunal d’arrondissement de
Luxembourg, 11
ème
chambre, n
o
94423 du rôle), par lequel il fut décidé que la demanderesse concernée avait subi un préjudice moral du fait que l’instance civile introduite par elle n’avait pas trouvé de solution depuis plus de cinq ans et par lequel la somme à allouer au titre du dommage moral fut fixée à 1 euro. Le Gouvernement en conclut que la loi de 1988 offre un recours effectif en cas de fonctionnement défectueux des services judiciaires.
32.
Le requérant conteste cette thèse et estime avoir valablement épuisé les voies de recours internes.
33.
La Cour rappelle que les dispositions de l’article 35 § 1 de la Convention ne prescrivent que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de
certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité
voulues
; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, parmi d’autres,
Rezette c.
Luxembourg
,
n
o
73983/01, § 26, 13 juillet 2004
;
Dattel c.
Luxembourg
, n
o
13130/02, § 35, 4 août 2005
;
Casse c.
Luxembourg
, n
o
40327/02, § 36, 27 avril 2006
;
Electro Distribution Luxembourgeoise (E.D.L.) S.A. c.
Luxembourg
, n
o
11282/05, § 47, 31
juillet 2007).
Elle rappelle que, dans la décision qu’elle a rendue le 7 mai 2002 dans l’affaire Berlin (
Berlin c.
Luxembourg
(déc.), n
o
44978/98, 7 mai 2002) puis dans ses arrêts rendus les 13 juillet 2004, 4 août 2005, 27 avril 2006 et 31
juillet 2007 dans les affaires
Rezette c.
Luxembourg
,
Dattel c.
Luxembourg
,
Casse c.
Luxembourg
et
Electro Distribution Luxembourgeoise (E.D.L.) S.A. c.
Luxembourg
(précitées), elle a rejeté l’exception tirée du non-épuisement, en raison du fait que le gouvernement luxembourgeois restait en défaut de citer un exemple de jurisprudence qui ait démontré l’effectivité du recours existant en théorie en droit interne.
En l’espèce, le Gouvernement produit en premier lieu des décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée de procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus concernés. La Cour estime cependant que ces précédents jurisprudentiels ne sauraient raisonnablement être pris en considération en l’espèce, dans la mesure où le requérant n’est pas inculpé dans le cadre d’une affaire pénale.
Ensuite, le Gouvernement renvoie à une décision du 18 mai 2004 (
Kasel c.
Etat), dans laquelle les juges luxembourgeois analysèrent, dans le cadre d’une procédure civile en responsabilité contre l’Etat, la question de savoir si les autorités judiciaires avaient instruit une plainte déposée contre la personne concernée dans un délai raisonnable. Force est cependant de constater que ce jugement émane d’une juridiction de première instance et ne constitue pas un précédent jurisprudentiel qui aurait accueilli favorablement une demande en indemnisation présentée pour dépassement d’un délai raisonnable.
Finalement, le Gouvernement renvoie à une décision du 24 février 2006 (Société de droit des Iles Vierges Britanniques Farnell Holdings Ltd. c.
Etat), dans laquelle la demanderesse concernée se vit accorder 1 euro en réparation du préjudice moral subi par la durée de la procédure civile qu’elle avait introduite. La Cour rappelle que l’épuisement des voies de recours internes s’apprécie en principe à la date d’introduction de la requête devant la Cour (voir, par exemple,
Stoeterij Zangersheide N.V. et autre c. Belgique
(déc.), n
o
47295/99, 27 mai 2004
;
Malve c. France
(déc.), n
o
46051/99, 20
janvier 2001
;
Casse
, précité) soit, en l’espèce, le 2
novembre 2005. Force est cependant de constater que le jugement du 24
février 2006 invoqué par le Gouvernement est postérieur à la date d’introduction de la requête.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour estime que la possibilité de mettre en cause la responsabilité de l’Etat sur base de l’article 1 de la loi du 1
er
septembre 1988 n’avait pas encore acquis, au moment de l’introduction de la requête, un degré de certitude juridique suffisant pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, parmi beaucoup d’autres,
Debbasch c. France
(déc.), n
o
49392/99, 18 septembre 2001
;
Dumas c. France
(déc.), n
o
53425/99, 30
avril 2002
;
Berlin
, précité, et
Casse
, précité
;
Jakubowska c.
Luxembourg
(déc.), n
o
41193/02, 28 septembre 2006
;
Lemmer et Neiertz c.
Luxembourg
(déc.), n
o
302/04, 22 mai 2007, ainsi que
Thilgen et Thonus c.
Luxembourg
(déc.), n
o
2196/05, 17 juin 2008).
Partant, il ne saurait être reproché au requérant de ne pas avoir usé de ce recours. Il y a lieu en conséquence de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
34.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
35.
Le Gouvernement estime qu’aucun retard n’est imputable aux autorités nationales. Il souligne que le requérant est à l’origine des lenteurs, notamment en raison de ses changements successifs de mandataires.
36.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement et insiste sur le fait que les différents avocats avaient été désignés par le bâtonnier dans le cadre de l’assistance judiciaire qui lui avait été accordée.
37.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
38.
En l’espèce, la durée de douze années et six mois pour 2 instances paraît
a priori
trop longue.
39.
La Cour note que l’essentiel de cette durée concerne la procédure en première instance, qui se situait avant la loi sur la mise en état et qui était donc guidée par le principe de la conduite du procès par les parties. Ainsi, la durée de la procédure devant le tribunal d’arrondissement s’échelonne sur neuf années et six mois.
Force est de constater qu’au vu du déroulement de l’ensemble de la procédure en première instance, il apparaît que le requérant est à l’origine de certaines lenteurs.
S’il est vrai qu’aucun retard particulier ou important ne saurait être imputé aux autorités nationales, la Cour rappelle toutefois que «
même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article 6 § 1 de la Convention
» (
Pafitis et autres c.
Grèce
, arrêt du 26 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, p.
458, § 93
;
Scopelliti c. Italie
, arrêt du 23 novembre 1993, série A n
o
278, p.
9, § 25).
La durée de neuf ans et six mois pour la seule première instance se concilie mal avec l’efficacité et la crédibilité de la justice, exigés par la Convention, quelle que soit l’attitude des parties aux procès. La Cour note d’ailleurs que c’est justement pour remédier aux inconvénients du système en vigueur à l’époque où la présente affaire était traitée en première instance que le législateur luxembourgeois a mis en place la loi du 11 août 1996 sur la mise en état.
40.
Pour ce qui est ensuite de l’instance d’appel, qui se déroulait en l’espèce sous l’empire de la loi sur la mise en état, elle s’échelonna sur deux ans et onze mois.
Pareille durée peut paraître courte en comparaison avec la durée de la procédure en première instance. Toutefois, le juge de la mise en état veillant au bon déroulement de l’instance, il appartenait en l’espèce au juge d’appel de diriger la procédure avec une rigueur et un soin particuliers, d’autant plus qu’il devait être conscient du long délai qu’avait déjà pris l’affaire en première instance. Dans ces conditions, la Cour estime que la durée de deux ans et onze mois pour la seule instance d’appel n’est, à son tour, pas compatible avec les exigences de l’article 6 de la Convention, même en ayant égard au délai d’un peu plus de deux mois pris par le requérant pour procéder à la réassignation des parties intimées.
41.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu dépassement du délai raisonnable et que l’article 6 § 1 de la Convention a été violé.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
Le requérant réclame 12
650 euros (EUR) au titre du préjudice qu’il aurait subi.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
45.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain auquel le constat de violation de la Convention figurant dans le présent arrêt ne suffit pas à remédier. Compte tenu de la jurisprudence en la matière, elle décide qu’il y a lieu d’accorder le montant réclamé en entier.
B.
Frais et dépens
46.
Le requérant demande également 1
350 EUR pour les frais et dépens engagés.
47.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
48.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, le requérant, qui avait bénéficié de l’assistance judiciaire dans la procédure nationale et qui n’était pas représenté par un avocat devant la Cour, ne justifie pas avoir encouru des frais particuliers pour son recours à Strasbourg. La Cour estime dès lors ne rien devoir lui accorder de ce chef.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 12
650 EUR (douze mille six cent cinquante euros), pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
André Wampach
Nina Vajić
Greffier adjoint
Présidente