În cauza Costacurta c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o Cameră compusă din Christos Rozakis, președinte, Nina Vajić, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Ssticlă Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 noiembrie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei (n 51848/07) îndreptat împotriva Marelui Ducat al Luxemburgului și al cărui resortisant italian, dl Mario Costacurta ( C. Schmartz, avocat la Luxemburg. La 15 mai 2009, președintele primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din convenție, s-a decis, de asemenea, că Camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Prin scrisoarea din 20 mai 2009, guvernul italian a fost informat că are posibilitatea, dacă dorește, de a prezenta observații scrise în temeiul articolului 36 alineatul (1) din Convenție și al articolului 44 din Regulamentul Curții. Întrucât nu a primit un răspuns din partea guvernului italian în termenul stabilit, Curtea consideră că acesta din urmă nu intenționează să se prevaleze de dreptul său de intervenție. La 18 iulie 2003, reclamantul a fost numit în divorț de soția sa. Guvernul precizează, iar reclamantul nu contestă acest lucru, că citația a fost depusă în instanță la data de 5 decembrie 2003. În același timp, la data de 14 decembrie 2003 s-au dispus măsuri provizorii. noiembrie 2003. Astfel, judecătorul recursurilor i-a ordonat reclamantului să părăsească domiciliul conjugal și să plătească soției sale un ajutor alimentar lunar de 1 500 EUR (EUR). În acțiunea de fond, părțile la litigiu au prezentat nouă corpuri de concluzii între 5 decembrie 2003 și 4 ianuarie 2006. Părțile au fost, printre altele, în dezacord cu legea aplicabilă litigiului. Cazul a făcut obiectul a șase reduceri și a fost stabilit pentru pledoarii la 11 mai 2006. La această ultimă audiere, cazul a fost suspendat, iar guvernul a declarat că aceasta a intervenit în timp ce reclamantul părea să fie lipsit de mandat. Reclamantul, pe de altă parte, a declarat că a fost prezent personal în sala de judecată, împreună cu noul său reprezentant, Maestrul P., care s-ar fi declarat pregătit să pledeze cazul. ; în fața refuzului de a pleda împotriva părții pârâte, pe motiv că o piesă a reclamantului nu era tradusă de la italian la una dintre limbile oficiale, Tribunalul ar fi suspendat cauza. 10. La 11 octombrie 2006, reclamantul a trimis direct o scrisoare Tribunalului și a solicitat reluării ședinței La cererea instanței din 18 octombrie 2006, avocatul care îl reprezenta inițial pe reclamant în procedură, Maestrul R., l-a informat pe judecător cu privire la eliberarea mandatului său la 30 ianuarie 2006 12 La cererea tribunalului din 19 octombrie 2006, Maestrul P. a confirmat, la 25 octombrie 2006, că a fost responsabilă de acest caz. 13. La 6 iulie 2007, Maestrul P. a solicitat instanței să recheme cazul la una dintre următoarele audieri utile. 14. La 4 septembrie 2007, el a trimis instanței un nou avocat. 15. La 11 octombrie 2007, judecătorul pentru punerea în funcțiune a eliberat un termen limită părților, acordându-i în primul rând Maestrului P un termen pentru încheierea la 12 noiembrie 2007. 16. Prin urmare, acesta a încheiat la 18 decembrie 2007 termenul de încheiere acordat părții adverse a reclamantului a fost amânat până la 18 februarie 2008. În cele din urmă, judecătorul pentru punerea în funcțiune a eliberat mai multe ordine de restricție celor două părți, care au rămas fără urmare. Astfel, Maestrul P. a fost invitat la 22 februarie 2008, apoi din nou la 22 aprilie 2008, să plătească un certificat de reședință al reclamantului. 18. La 6 iunie 2008, judecătorul a informat părțile că cauza a fost stabilită în ședința din 12 iunie 2008 pentru a conferi starea cauzei 19. În cadrul acestei ședințe, partea pârâtă a reclamantului a fost invitată să își verse înscrisurile înainte de 15 septembrie 2008 și a fost informată cu privire la sancțiunile în caz de nerespectare a calendarului. Această invitație a rămas fără răspuns, aceaceasta a fost urmată de un ordin la 15 octombrie 2008. 20. La 10 noiembrie 2008, judecătorul a invitat părțile să o informeze dacă cauza putea fi încheiată. 21. La 19 decembrie 2008, cauza a fost stabilită pentru a fi închisă la ședința din 2 aprilie 2009, la care a fost luată în deliberare. 22. printr-o hotărâre din 7 mai 2009, Tribunalul a pronunțat divorțul între părți. Judecătorii au respins mijloacele de inadmisibilitate și de incompetență invocate de reclamant. 23. La apelul reclamantului din 21 august 2009, Curtea de Apel a confirmat, la 7 iulie 2010, hotărârea de primă instanță. ÎN DREPT CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 24. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 25. Guvernul se opune acestei afirmații. 26. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 5 decembrie 2003 și s-a încheiat la 7 iulie 2010. Prin urmare, a durat șase ani și șapte luni pentru două instanțe. Excepție de inadmisibilitate bazată pe neobosirea căilor de atac interne. Raportând evoluția judiciară la nivel intern, acesta arată că reclamantul ar fi trebuit să introducă o acțiune în răspundere împotriva statului ca urmare a funcționării defectuoase a serviciilor sale judiciare, în temeiul legii din 1 Septembrie 1988 privind răspunderea civilă a statului și a colectivităților publice (denumită în continuare "legea din 1988"). 28. Reclamantul solicită respingerea acestei excepții de inadmisibilitate. 29. Curtea a hotărât că acțiunea întemeiată pe art. 1 din Legea din 1988 permite remedierea unei presupuse încălcări a dreptului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil În sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, Comisia a precizat că această acțiune a dobândit, la data de 1 august 2008, gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și de a fi utilizată în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție (Leandro Da Silva c. Luxemburg , nr 30277/07, § 50, 11 februarie 2010). Astfel, orice motiv întemeiat pe durata unei proceduri, introdus în fața ei după 1 februarie 2010 august 2008 fără a fi fost înaintat în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni în temeiul articolului 1 din Legea din 1988, este, în principiu, inadmisibilă (Rausch c. Luxemburg, n 29733/08, § 19, 8 iulie 2010). 30. În cazul de față, reclamantul a sesizat Curtea la o dată anterioară datei de 1 Într-adevăr, într-o primă scrisoare din 17 noiembrie 2007, acesta și-a exprimat nemulțumirile în fața Curții, în aceste circumstanțe, este necesar să se respingă excepția de inadmisibilitate ridicată de guvern. 31. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 32, reclamantul insistă asupra termenului care a expirat între suspendarea cauzei la 11 mai 2006 și adoptarea deliberată la 2 aprilie 2009. 33. Guvernul subliniază că, de la data la care a fost pus în aplicare rolul până la pronunțarea divorțului, dosarul a fost tratat în mod constant de către judecători, subliniind în special că părțile, inclusiv reclamantul care a ridicat mijloace de inadmisibilitate și de incompetență, nu au prezentat în timp util toate documentele necesare, astfel încât instanța a trebuit să emită ordine. Prin urmare, Tribunalul se confrunta cu următoarea situație: acesta putea declara fie cererea depusă inadmisibilă, din lipsă de documente necesare, fie invita părțile să facă diligențele necesare pentru a putea investiga în mod corespunzător cazul. Guvernul subliniază că, în loc să opteze pentru soluția de facilitare, instanța a preferat să ofere un răspuns la situația conflictuală a părților, judecând de fapt și în drept 34. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII) și că numai lentorii imputabili statului pot conduce la concluzia nerespectării termenului rezonabil (a se vedea, printre altele, Marcotrigiano c. Italia, nr 47783/99, § 13, 1 martie 2001). 35. În cazul de față, cauza prezenta o anumită complexitate, în măsura în care părțile nu erau de acord cu legea aplicabilă litigiului. 36. Curtea observă că reclamantul a contribuit la prelungirea procedurii. În primul rând, ca urmare a suspendării cauzei la 11 mai 2006, Maestrul P. nu îndeplinește formalitatea indispensabilă a constituirii unui nou avocat decât la 4 septembrie 2007 (punctul 14 de mai sus). Ulterior, acesta a întârziat cazul cu două luni, neconcludent în termenul stabilit în calendarul din 11 octombrie 2007 (punctele 15 și 16 de mai sus); în cele din urmă, nu a plătit anumite documente solicitate de instanță, în pofida a două somații la 22 februarie și 22 aprilie 2008 (punctele 17 și 18 de mai sus). 37. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea consideră că nu reiese din elementele prezentate că ar fi existat perioade de inactivitate sau de încetinire nejustificate în desfășurarea cauzei, atât pentru perioada cuprinsă între 5 decembrie 2003 și 11 mai 2006 - încât reclamantul nu pune în discuție, de altfel, decât pentru perioada ulterioară. Prin urmare, instanța de punere în aplicare i-a dat reclamantului mai multe somații, precum și celeilalte părți la litigiu, ale cărei întârzieri nu pot fi, prin urmare, reproșate autorităților judiciare. 38. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că, având în vedere faptul că două instanțe au trebuit să cunoască cauza și rolul reclamantului în desfășurarea procesului, durata globală a procedurii în litigiu nu se dovedește a fi suficient de importantă pentru a se ajunge la concluzia unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre altele, Monnet c. Franța , 27 octombrie 1993, § 34, seria A n 273 Vandi c. Italia , n 46511/99, Decizia din 26 septembrie 2000). 39. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, Curtea, la UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă Dovedește că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 9 decembrie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
COSTACURTA c. LUXEMBOURG
(
Requête n
o
51848/07)
ARRÊT
9 décembre 2010
09/03/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Costacurta c. Luxembourg,
La Cour européenne des droits de l'homme (première section), siégeant en une Chambre composée de
:
Christos Rozakis,
président,
Nina Vajić,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 novembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
51848/07) dirigée contre le Grand-Duché de Luxembourg et dont un ressortissant italien, M.
Mario Costacurta («
le requérant
»), a saisi la Cour le 17 novembre 2007 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement luxembourgeois («
le Gouvernement
») a été représenté par son conseil, M
e
3.
Le 15 mai 2009, le président de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 §
1 de la Convention, il a en outre été décidé que la Chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Par une lettre du 20 mai 2009, le gouvernement italien fut informé qu'il avait la possibilité, s'il le désirait, de présenter des observations écrites en vertu de l'article 36 § 1 de la Convention et 44 du Règlement de la Cour. N'ayant pas reçu de réponse du gouvernement italien dans le délai imparti, la Cour considère que ce dernier n'entend pas se prévaloir de son droit d'intervention.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le requérant est né en 1936 et réside à Luxembourg.
6.
Le 18 juillet 2003, le requérant fut assigné en divorce par son épouse. Le Gouvernement précise, et le requérant ne le conteste pas, que l'assignation fut déposée au tribunal («
mise au rôle
») le 5 décembre 2003.
7.
Parallèlement, des mesures provisoires furent ordonnées le 14
novembre 2003. Ainsi, le juge des référés ordonna au requérant de quitter le domicile conjugal et de verser à son épouse un secours alimentaire mensuel de 1
500
euros (EUR).
8.
Dans l'affaire au fond, les parties au litige déposèrent neuf corps de conclusions entre le 5 décembre 2003 et le 4 janvier 2006. Les parties furent notamment en désaccord sur la loi applicable au litige. L'affaire fit l'objet de six remises et fut fixée pour plaidoiries au 11 mai 2006.
9.
A cette dernière audience, l'affaire fut mise en suspens. Selon le Gouvernement, celle-ci intervint alors que le requérant semblait être sans mandataire. Le requérant, en revanche, indique avoir été personnellement présent dans la salle d'audience, avec son nouveau mandataire, Maître P., qui se serait dit prêt à plaider l'affaire
; face au refus de plaider de la partie adverse, au motif qu'une pièce du requérant n'était pas traduite de l'italien vers une des langues officielles, le tribunal aurait mis en suspens l'affaire.
10.
Le 11 octobre 2006, le requérant adressa directement un courrier au tribunal et sollicita la «
reprise de l'audience
». Il y joignit des courriers de relance adressés les 10 juin et 11 août 2006 à Maître P.
11.
Sur demande du tribunal le 18 octobre 2006, l'avocate qui avait initialement représenté le requérant dans la procédure, Maître R., informa le juge de la mise en état qu'elle s'était déchargée de son mandat le 30
janvier 2006
; elle précisa qu'il lui semblait qu'elle en avait informé le tribunal à l'audience.
12.
Sur demande du tribunal du 19 octobre 2006, Maître P. confirma, le 25
octobre 2006, être en charge du dossier.
13.
Le 6 juillet 2007, Maître P. demanda au tribunal de «
faire réappeler l'affaire
»
à une des prochaines audiences utiles.
14.
Le 4 septembre 2007, il fit parvenir au tribunal sa constitution de nouvel avocat.
15.
Le 11 octobre 2007, le juge de la mise en état délivra un échéancier aux parties, accordant en premier lieu à Maître P. un délai pour conclure au 12 novembre 2007.
16.
Maître P. n'ayant pas conclu dans le délai, un nouvel échéancier fut délivré
; il conclut ainsi le 18 décembre 2007. Le délai pour conclure accordé à la partie adverse du requérant fut en conséquence reporté au 18 février 2008.
17.
Par la suite, le juge de la mise en état délivra plusieurs injonctions aux deux parties, qui restèrent sans suite. Ainsi, Maître P. se vit enjoindre le 22 février 2008, puis de nouveau le 22 avril 2008, de verser un certificat de résidence du requérant.
18.
Le 6 juin 2008, le juge informa les parties que l'affaire était fixée à l'audience du 12 juin 2008 «
pour conférer de l'état de la cause
».
19.
Lors de cette audience, la partie adverse du requérant fut invitée à verser ses pièces avant le 15 septembre 2008
et fut informé des sanctions en cas de non-respect de l'échéancier. Cette invitation étant restée sans suites, elle fut suivie d'une injonction en date du 15 octobre 2008.
20.
Le 10 novembre 2008, le juge invita les parties à l'informer si l'affaire pouvait être clôturée.
21.
Le 19 décembre 2008, l'affaire fut fixée pour clôture à l'audience du 2
avril 2009, à laquelle elle fut prise en délibéré.
22.
Par un jugement du 7 mai 2009, le tribunal prononça le divorce entre les parties. Les juges rejetèrent des moyens d'irrecevabilité et d'incompétence soulevés par le requérant.
23.
Sur appel du requérant en date du 21 août 2009, la cour d'appel confirma, le 7 juillet 2010, le jugement de première instance.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
25.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
26.
La période à considérer a débuté le 5 décembre 2003 et s'est terminée le 7 juillet 2010. Elle a donc duré six années et sept mois pour deux instances.
A.
Sur la recevabilité
27.
Le Gouvernement soulève une
exception d'irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Faisant état de l'évolution jurisprudentielle au niveau interne, il expose que le requérant aurait dû introduire une action en responsabilité contre l'Etat du fait du fonctionnement défectueux de ses services judiciaires, en vertu de la loi du 1
er
septembre 1988 relative à la responsabilité civile de l'Etat et des collectivités publiques (ci-après «
la loi de 1988
»).
28.
Le requérant sollicite le rejet de cette exception d'irrecevabilité.
29.
La Cour a jugé que le recours fondé sur l'article 1
er
de la loi de 1988 permet de remédier à une violation alléguée du droit de voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
» au sens de l'article 6 § 1 de la Convention. Elle a précisé que ce recours avait acquis, à la date du 1
er
août 2008, le degré de certitude juridique requis pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l'article 35
§
1 de la Convention (
Leandro Da Silva c.
Luxembourg
, n
o
30273/07, § 50, 11 février 2010). Ainsi, tout grief tiré de la durée d'une procédure, introduit devant elle après le 1
er
août 2008 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d'un recours fondé sur l'article 1
er
de la loi de 1988, est en principe irrecevable (
Rausch c. Luxembourg
, n
o
29733/08, § 19, 8 juillet 2010).
30.
En l'espèce, le requérant a saisi la Cour à une date antérieure au 1
er
août 2008. En effet, il soumit ses doléances à la Cour dans un premier courrier daté du 17 novembre 2007. Dans ces circonstances, il y a lieu de rejeter l'exception d'irrecevabilité soulevée par le Gouvernement.
31.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
32.
Le requérant insiste sur le délai qui s'est écoulé entre la mise en suspens de l'affaire le 11 mai 2006 et la prise en délibéré le 2 avril 2009.
33.
Le Gouvernement expose que, depuis la mise au rôle jusqu'au prononcé du divorce, le dossier a été traité de façon constante par les juges. Il souligne notamment que les parties, dont le requérant qui avait soulevé des moyens d'irrecevabilité et d'incompétence, n'ont pas soumis en temps utile tous les documents nécessaires, de sorte que le tribunal a dû émettre des injonctions. Aussi, le tribunal se trouvait-il confronté à la situation suivante
: il pouvait soit déclarer la demande introduite irrecevable faute de disposer des documents nécessaires, soit inviter les parties de faire les diligences nécessaires afin qu'il puisse instruire correctement l'affaire. Le Gouvernement souligne que, plutôt que d'opter pour la solution de facilité, le tribunal a préféré apporter une réponse à la situation conflictuelle des parties en jugeant en fait et en droit.
34.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, § 43, CEDH 2000-VII) et que
seules les
lenteurs imputables à l'Etat peuvent amener à conclure à l'inobservation du délai raisonnable (voir, parmi d'autres,
Marcotrigiano c.
Italie
(n
o
2)
, n
o
47783/99, § 13, 1
er
mars 2001).
35.
En l'espèce, l'affaire présentait une certaine complexité, dans la mesure où les parties étaient en désaccord sur la loi applicable au litige.
36.
La Cour note que le requérant contribua à l'allongement de la procédure. Tout d'abord, à la suite de la suspension de l'affaire le 11 mai 2006, Maître P. n'accomplit la formalité indispensable de la constitution de nouvel avocat qu'en date du 4 septembre 2007 (paragraphe 14 ci-dessus). Ensuite, il retarda l'affaire de deux mois, en ne concluant pas dans le délai fixé dans l'échéancier du 11 octobre 2007 (paragraphes 15 et 16 ci-dessus). Enfin, il ne versa pas certains documents requis par le tribunal, malgré deux injonctions en date des 22 février et 22 avril 2008 (paragraphes 17 et 18 ci
‑
dessus).
37.
Quant au comportement des autorités judiciaires, la Cour estime qu'il ne ressort pas des éléments soumis qu'il y aurait eu de la part de celles-ci des périodes d'inactivité ou de lenteur injustifiées dans la conduite de l'affaire, tant pour la période du 5 décembre 2003 au 11 mai 2006 - que le requérant ne met d'ailleurs pas en cause - que pour la période ultérieure. Ainsi, le juge de la mise en état donna-t-il plusieurs injonctions au requérant, de même qu'à l'autre partie au litige dont les retards ne sauraient donc être reprochés aux autorités judiciaires.
38.
Dans ces circonstances, la Cour considère que, eu égard au fait que deux juridictions eurent à connaître de l'affaire et au rôle du requérant dans la conduite du procès, la durée globale de la procédure litigieuse ne se révèle pas suffisamment importante pour que l'on puisse conclure à une violation de l'article 6 § 1 de la Convention (voir, parmi d'autres,
Monnet c.
France
, 27 octobre 1993, § 34, série A n
o
273
‑
A
;
Vandi c. Italie
, n
o
46511/99, décision du 26 septembre 2000).
39.
Partant, il n'y a pas eu violation de l'article 6 § 1.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 décembre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Greffier
Président