SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 18995/06 prezentată de Francesco PILATO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 2 septembrie 2008 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 2 mai 2006, având în vedere decizia parțială din 20 noiembrie 2007, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, domnul Francesco Pilato, este un resortisant italian, născut în 1967 și deținut la închisoarea din Milan (Milan). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Caponetti, avocat la Roma. Guvernul italian ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: printr-o hotărâre din 13 octombrie 1999, tribunalul dasezise de la Tarante l-a condamnat pe reclamant la pedeapsa cu închisoarea pe viață pentru crimă. În 2002 și 2003, reclamantul a răspuns de mai multe ori instanței pentru aplicarea pedepselor din Bologna și a solicitat permisiuni de ieșire. Cererile sale au fost primite de fiecare dată pe baza raportului de sinteză întocmit la 3 octombrie 2002 de departamentul de administrație din Bologna. La 15 iulie 2003, judecătorul pentru aplicarea pedepsei de la Bologna i-a acordat reclamantului o permisie de ieșire de șase zile (de la 21 la 27 iulie 2003) pentru a se deplasa fără escortă la domiciliul fratelui său, unde se aflau fiii săi. La 16 iulie 2003, reclamantul a fost transferat la închisoarea din Milan (Milan). La 21 iulie 2003, reclamantul a fost reținut la închisoare deoarece nu i s-a permis să iasă din închisoare de către instanța de aplicare a sentințelor din Milano. În cursul zilei, judecătorul a revocat decizia din 15 iulie 2003, considerând că aceasta nu era suficient de detaliată în măsura în care nu conținea informații despre identitatea fiilor reclamantului. La data de 22 iulie 2003, reclamantul și-a reînnoit cererea în fața TAP din Milano, la o dată nespecificată. Printr-o decizie din 23 iunie 2005, TAP a respins cererea pe motiv că, în lipsa unui raport de sinteză privind personalitatea reclamantului, judecătorul nu dispunea de elementele necesare pentru a judeca temeinicia cererii. Instanța a dispus, de asemenea, administrației închisorii de la La o dată nespecificată, reclamantul și-a retras cererea la 20 decembrie 2005, iar la 20 decembrie 2005, a emis o hotărâre a administrației din închisoarea din Milano. La o dată nespecificată, reclamantul își va reiniția cererea, respinsă la 3 octombrie 2006 de către instanța de aplicare a pedepsei pe motiv că raportul de sinteză nu fusese prezentat. La 4 octombrie 2006, recurentul a atacat decizia în sine a TAP din Milano, care, la 20 decembrie 2006, a confirmat decizia de respingere a motivului că, în lipsa unui raport recent de sinteză, judecătorul a fost în mod clar de a evalua pericolul reclamantului. TAP a subliniat că drepturile deținuților au fost în mod constant dezmințite. În lipsa unor astfel de rapoarte, aceștia nu dispuneau de instrumentele necesare pentru a evalua pericolul social al deținuților. GRIFS Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul a susținut, printre altele, că a suferit un prejudiciu din cauza funcționării defectuoase a administrației în cauză, în măsura în care nu a putut beneficia de autorizații speciale din cauza lipsei unui raport de sinteză referitor la acesta. În decizia sa din 20 noiembrie 2007, Curtea a decis să examineze acest aspect și din perspectiva articolului 5 alineatul (1) și a articolului 4. 2. Invocând în esență art. 13, recurentul se plângea în sfârșit de lipsa unei acțiuni interne efective. În primul rând, Comisia reamintește că a decis la 20 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul de procedură, să aducă cererea la cunoștința guvernului italian. Guvernul și-a prezentat observațiile la 14 noiembrie 2007. În februarie 2008, reclamanta și-a prezentat observațiile ca răspuns la 3 aprilie 2008. Lawrence a menționat o scrisoare, primită de la clientul său la 13 martie 2008, în care acesta din urmă semnala o evoluție pozitivă în centrul de detenție de la Milano Opera, precum și în atitudinea autorităților față de acesta. Reclamantul și-a exprimat Consiliului dorința de a-și retrage cererea. În observațiile sale complementare din 22 aprilie 2008, guvernul a considerat că aceste fapte au fost analizate într-o situație care permite Curții să șteargă cererea de a juca un rol. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că reclamantul nu mai dorește să își mențină cererea în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din convenție. Cu privire la aplicarea articolului 43 alineatul (4) din Regulamentul Curții La art. 43 alineatul (4) din Regulamentul Curții este formulată astfel. Atunci când o cerere a fost retrasă din rol, cheltuielile de judecată sunt lăsate la latitudinea Curții. (...) În pretențiile sale în temeiul articolului 41 din Convenție, reclamantul a solicitat 3 232,52 EUR pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. Consiliul de la a depus la grefă o notă detaliată de plată și de plată (împreună cu o declarație a clientului său conform căreia toate cheltuielile și cheltuielile au fost anticipate de consiliul său). Guvernul nu se pronunță asupra acestui aspect. Curtea reamintește că, spre deosebire de art. 41 din Convenție, care intră în joc numai dacă a declarat în prealabil că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, art. 43 4 din Regulamentul de procedură autorizează Curtea să acorde în mod exclusiv rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Comisia reamintește, de asemenea, că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 alineatul (4) din regulament sunt, în esență, identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din convenție. Cu alte cuvinte, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea Kordoghliazar c. România (dec.), n 8776/05, 20 mai 2008). În speță, Curtea constată că reclamanta a prezentat o notă care precizează toate cheltuielile și cheltuielile suportate. Prin urmare, Curtea consideră rezonabilă valoarea cheltuielilor aferente prezentei proceduri și decide să accepte întreaga cerere. 232,52 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Comisia consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită din suma datorată trebuie să se bazeze pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să elimine cererea de rol în conformitate cu articolul (a) Convenția afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data notificării prezentei decizii, suma de 3 232,52 EUR (trei mii două sute treizeci și doi de euro și cincizeci și două de cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; că această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plată. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
Requête n
o
18995/06
présentée par Francesco PILATO
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 2 septembre 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 mai 2006,
Vu la décision partielle du 20 novembre 2007,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Francesco Pilato, est un ressortissant italien, né en 1967 et détenu à la prison d’Opéra (Milan). Il est représenté devant la Cour par M
e
P.
Caponetti, avocat à Rome. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par ses agents successifs, MM.
I.
M.
Braguglia et
R.
Adam, et par son coagent, M.
F.
Crisafulli.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Par un arrêt du 13 octobre 1999, la cour d’assises d’appel de Tarante condamna le requérant à la peine d’emprisonnement à perpétuité pour meurtre.
En 2002 et 2003, le requérant s’adressa plusieurs fois au juge de l’application des peines de Bologne et demanda des permissions de sortie. Ses demandes furent à chaque fois accueillies sur la base du rapport de synthèse établi le 3
octobre
2002 par le département de l’administration pénitentiaire de Bologne.
Le 15 juillet 2003, le juge de l’application des peines de Bologne accorda au requérant une permission de sortie de six jours (du 21 au 27 juillet 2003) pour se rendre sans escorte au domicile de son frère où se trouvaient ses fils.
Le 16 juillet 2003, le requérant fut transféré à la prison d’Opéra (Milan).
Le 21 juillet 2003, le requérant fut retenu à la prison car il n’avait pas été autorisé à sortir par le juge de l’application des peines de Milan. Au cours de la journée, le juge révoqua la décision du 15
juillet 2003, en estimant que celle-ci n’était pas assez détaillée dans la mesure où elle ne contenait pas d’informations sur l’identité des fils du requérant.
Le 22 juillet 2003, le requérant s’adressa au tribunal de l’application de peines (le «
TAP
») de Milan et demanda une permission de sortie.
A une date non précisée, le requérant renouvela sa demande devant le TAP de Milan.
Par une décision du 23 juin 2005, le TAP rejeta la demande au motif que, en l’absence d’un rapport de synthèse sur la personnalité du requérant, le juge ne disposait pas des éléments nécessaires pour juger du bien-fondé de la demande. Le tribunal ordonna aussi à l’administration de la prison d’Opéra l’établissement dans un délai raisonnable, d’un rapport de synthèse.
A une date non précisée, le requérant s’adressa au TAP de Milan qui, le 20 décembre 2005, rejeta la demande et ordonna à l’administration pénitentiaire de la prison d’Opéra d’établir le rapport de synthèse.
A une date non précisée, le requérant réitéra sa demande, rejetée le 3 octobre 2006 par le juge de l’application des peines au motif que le rapport de synthèse n’avait pas été rendu.
Le 4 octobre 2006, le requérant attaqua ladite décision en s’adressant au TAP de Milan qui, le 20 décembre 2006, confirma la décision de rejet au motif qu’en l’absence d’un rapport récent de synthèse, le juge était dans l’impossibilité d’évaluer la dangerosité du requérant.
Le TAP souligna que les droits des détenus étaient «
constamment déniés
», que les rapports sur la personnalité des détenus devaient être rendus dans des délais raisonnables et que, même si aux termes de la loi, il était possible d’accorder des bénéfices aux détenus, l’absence desdits rapports empêchait les juges de l’application des peines compétents de les accorder dans la mesure où, en absence desdits rapports, ils ne disposaient pas des instruments nécessaires pour évaluer la dangerosité sociale des détenus.
1.Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant alléguait notamment avoir subi un préjudice en raison du dysfonctionnement de l’administration pénitentiaire, dans la mesure où il ne pouvait pas bénéficier de permissions spéciales en raison de l’absence d’un rapport de synthèse le concernant. Dans sa décision du 20 novembre 2007, la Cour avait décidé d’examiner ce grief également sous l’angle de l’article 5 §§ 1 et 4.
2.Invoquant en substance l’article 13, le requérant se plaignait enfin de l’absence de recours internes effectifs.
A.
Sur la radiation du rôle
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant le recours introduit par le requérant pour les motifs suivants.
Elle rappelle tout d’abord qu’elle a décidé le 20 novembre 2007, conformément à l’article 54 § 3 b) de son règlement, de porter la requête à la connaissance du Gouvernement italien.
Le Gouvernement a déposé ses observations le 14
février 2008 et la partie requérante a présenté les siennes en réponse le 3 avril 2008. L’avocat du requérant y mentionnait un courrier, reçu de son client le 13 mars 2008, dans lequel ce dernier faisait état d’une évolution positive au centre de détention de Milan Opera ainsi que dans l’attitude des autorités à son égard. Le requérant manifestait à son conseil son souhait de retirer sa requête.
Dans ses observations complémentaires du 22 avril 2008, le Gouvernement a considéré que ces faits s’analysaient en une circonstance permettant à la Cour de rayer la requête du rôle.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le requérant n’entend plus maintenir sa requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention.
Elle estime par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle.
B.
Sur l’application de l’article 43 § 4 du règlement de la Cour
L’article 43 § 4 du règlement de la Cour est ainsi libellé
:
«
Lorsqu’une requête a été rayée du rôle, les dépens sont laissés à l’appréciation de la Cour. (...)
»
Dans ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention, le requérant demandait 3
232,52 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Le conseil de l’intéressé a déposé au greffe une note détaillée d’honoraires et débours (accompagnée d’une déclaration de son client affirmant que tous les frais et dépens ont été anticipés par son conseil).
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ce point.
La Cour rappelle qu’à la différence de l’article 41 de la Convention, qui n’entre en jeu que si elle a préalablement «
déclaré qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles
», l’article 43
§
4 du règlement autorise la Cour à accorder à l’intéressé uniquement le remboursement des frais et dépens. Elle rappelle également que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43 § 4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention. Autrement dit, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir
Kordoghliazar c.
Roumanie
(déc.), n
o
8776/05, 20 mai 2008).
En l’espèce, la Cour observe que la partie requérante a produit une note détaillant tous les frais et dépens exposés. Par conséquent, elle estime raisonnable le montant des frais relatifs à la présente procédure et décide d’accueillir en entier cette demande. Elle alloue au requérant 3
232,52 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt. Elle considère que le taux des intérêts moratoires à payer sur le montant dû doit être basé sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Décide
de rayer la requête du rôle conformément à l’article
37
§
1
a) de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter de la date de la notification de la présente décision, la somme de 3
232,52 EUR (trois mille deux cent trente-deux euros et cinquante-deux cents) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt;
b)
que ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente