CtEDO 02.09.2008 Auto

BORISOVS v. LATVIA

RESPONDENT
LVA
HOTĂRÂRE
02.09.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BORISOVS v. LATVIA (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

Decizia nr. 6904/02 de la Boris BORISOVS împotriva Letoniei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 2 septembrie 2008 în calitate de cameră compusă din: Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la 6 martie 2002, având în vedere observațiile Guvernului și cererea acestora de a elimina cazul din lista cazurilor sale și textul declarației unilaterale făcute în vederea soluționării problemei ridicate prin cerere, având în vedere răspunsul reclamantului la declarația unilaterală a Guvernului, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Boris Borisovs, este un cetățean leton care s-a născut în 1964 și trăiește în Riga. Guvernul leton (“ Guvernul”) este reprezentat de agentul lor, dna I. Reine. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 28 iulie 1995, reclamantul a fost reținut pe baza suspiciunilor că a comis două jafuri agravate. La 27 iunie 1996, investigația preliminară a cazului reclamantului a fost finalizată și a fost transferată la Curtea Centrală de District a Orașului Riga pentru aviz. La 27 iunie 1997, Convenția a intrat în vigoare cu privire la Letonia. La 15 septembrie 1999, Curtea Centrală de District a Orașului Riga a constatat că reclamantul este vinovat de furturile agravate pe care le-a fost suspectat și l-a condamnat la opt ani de închisoare. În stabilirea vinovăției reclamantului, Curtea s-a bazat pe declarațiile incriminatoare ale zece martori și probe documentare. La 24 octombrie 2001, Curtea regională Riga a reevaluat argumentele reclamantului, declarațiile martorilor și documentațiilor și a redus condamnarea reclamantului la șapte ani de închisoare. La 22 mai 2002, Senatul Curții Supreme a respins recursul de casare al reclamantului. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns că drepturile sale garantate de articole 2 și 6 § 3 a), (c) și (e) din Convenție au fost încălcați în timpul detenției anterioare. În conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție, el s-a plâns în legătură cu durata detenției anterioare. Reclamantul s-a plâns în temeiul art. 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva sa. În temeiul articolului 6 §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ și §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ și §§ §§ §§ §§ §§ §§ § și §§ §§ §§ §§ §§ §§ și §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ și §§ §§ § a) din Convenție, el se plângea că dreptul său la un proces echitabil a fost încălcat, deoarece instanța a refuzat de a solicitat că drepturile sale sunt garantate de către articole 2 și 6 alin. (3) lit. (a), (c) și (e) din Convenție au fost încălcate în perioada de detenție preliminară. Curtea remarcă că, în plus față de neepușirea sa de evacuare a remediilor interne (reclamantul nu a prezentat nici o informație sau documente care demonstrează că s-a plâns la autoritățile interne competente în ceea ce privește presupusele încălcări ale drepturilor sale), reclamantul s-a plâns în legătură cu evenimentele care au avut loc înaintea avizului său de judecată de primă instanță la 15 septembrie 1999, atunci când reclamantul a fost condamnat, și anume. Mai mult de șase luni înainte de data în care cererea a fost depusă Curții (6 martie 2002). Această parte a cererii trebuie, prin urmare, respinsă în afara termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 §§ § 1 și 5 din Convenție. Reclamantul s-a plâns cu privire la durata deținerii anterioare. art. 5 § 3 din Convenție, în partea sa relevantă, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (c) din prezentul articol are ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului.” Curtea constată că detenția preliminară a reclamantului s-a încheiat cu hotărârea Curții Centrale de District din Orașul Riga la 15 septembrie 1999, adică cu peste șase luni înainte de data în care cererea a fost depusă Curții (6 martie) Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în afara termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 5 din Convenție. Reclamarea în temeiul art. 6 § 1 Reclamantul se plânge în legătură cu durata procedurii penale împotriva acestuia. art. 6 § 1 din Convenție, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” La 12 martie 2008, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei ridicate de reclamant. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul Republicii Letoniei reprezentat de Agentul Inga Reine (denumit în continuare – Guvernul) recunoaște că durata procedurii penale [contra reclamantul] nu a îndeplinit standardele prevăzute la art. 6 alineatul (1) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare – Convenția). Având în vedere acest lucru, Guvernul se angajează să adopte toate măsurile necesare pentru a evita încălcări similare în viitor. Având în vedere faptul că părțile nu au reușit să ajungă la o soluție prietenoasă în acest caz, Guvernul declară că oferă să plătească exgrația pentru reclamant o compensare de 2 000 de euro [s] ([aproximativ 1 400 LVL]), această sumă reprezintă suma globală și acoperă orice prejudiciu material și moral, împreună cu orice cost și cheltuieli suportate, fără impozite care ar putea fi aplicabile, în vederea punerii în aplicare a procedurii pe termen scurt în fața Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare – Curtea) în cazul [de] Borisovs c. Letonia (depunerea nr. 6904/02). Guvernul se angajează să plătească compensația de mai sus în termen de trei luni de la data depunerii deciziei (juriul) de către Curte în temeiul articolului 37 din Convenție. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termen de [trei luni], Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe sumă, astfel cum se stabilește în hotărârea/judecarea Curții. Suma de mai sus se transferă la contul bancar indicat de solicitant. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului.” Reclamantul solicită Curții să respingă propunerea Guvernului pe baza faptului că suma propusă nu este adecvată. El solicită 25 000 EUR ca compensare. Curtea observă, la început, că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluționari prietenoase a cauzei. Cu toate acestea, după cum a afirmat în cazurile anterioare (a se vedea, în special, Tahsin Acar c. Turcia (obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95 , § 74, CEDO 2003 VI, și Venera-Nord-Vest Borta A.G. c. Moldova , nr. 31535/03 , § 28, 13 Februarie 2007), trebuie stabilită o distincție între, pe de o parte, declarațiile făcute în contextul procedurii de soluționare strict confidențiale (art. 38 § 2 din Convenție și art. 62 § 2 din Regulamentul Curții) și, pe de altă parte, declarațiile unilaterale formulate de un guvern contestat în cadrul procedurilor publice și adversare în fața Curții. În conformitate cu art. 38 § 2 din Convenție și cu art. 62 § 2 din Regulamentul Curții, Curtea se va desfășura pe baza declarației unilaterale a Guvernului și a declarației reclamantului în legătură cu aceasta prezentate în afara cadrul negocierilor de stabilire prietenoasă și va ignora declarațiile părților în contextul explorării posibilităților de soluționare prietenoasă a cazului și motivele pentru care părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase (a se vedea Proprietatea Nitschke v. Suedia , nr. 6301/05, § 36, 27 septembrie 2007). Curtea constată că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa (a se vedea, în special, Tahsin Acar , citată mai sus, §§ 75-77, Sindicatul Suedia pentru lucrătorii de transport c. Suedia (striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006, și Van Houten c. Olanda (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX și, de asemenea, Kapitonovs c. Letonia (striking out), nr. 16999/02, 24 iunie 2008). În ceea ce privește dacă ar fi oportun să se elimine prezenta cerere pe baza declarației unilaterale făcute de Guvern, Curtea subliniază că există o jurisprudență considerabilă în ceea ce privește Statul pârât în ceea ce privește domeniul de aplicare și natura obligațiilor care le decurg în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește garantarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil în cadrul procedurilor penale (a se vedea, în special, Estrikh v. Letonia , nr. 73819/01 , §§ 136-143, 18 ianuarie 2007; și Svipsta v. Letonia , nr. 66820/01, 9 martie 2006; Moisejevs v. Letonia , nr. 64846/01, 15 iunie 2006; Lavents v. Letonia , nr. 58442/00, 28 noiembrie 2002; Freimanis și Līdums v. Letonia , nr. 73443/01 și 74860/01, 9 februarie 2006; Kornakovs v. Letonia , nr. 6105/00, 15 iunie 2006; și Čistiakov v. Letonia , nr. 67275/01, 8 Februarie 2007). Curtea a constatat în mod repetat încălcarea acestei obligații și a acordat satisfacție echitabilă în conformitate cu cerințele de la art. 41 din Convenție. Având în vedere circumstanțele specifice ale cazului, admiterea Guvernului la încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește reclamantul, precum și recunoașterea acestora a problemei generale și disponibilitatea lor de a face față acesteia prin adoptarea „toate măsurile necesare” în vederea prevenirii încălcărilor similare ale convenției în viitor, precum și cantitatea de compensare propusă reclamantului, Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 litera (c)) (a se vedea, pentru principiile relevante, Tahsin Acar , citat mai sus , Haran c. Turcia , nr. 25754/94 , hotărârea din 26 martie 2002 și Kapitonovs , citat mai sus . Curtea remarcă, de asemenea, că această decizie constituie o rezoluție finală a acestei cereri doar în ceea ce privește procedurile în fața Curții, fără a aduce atingere dreptului reclamantului de a utiliza alte măsuri de remediere în fața instanțelor interne pentru a solicita o compensare suplimentară în ceea ce privește chestiunile impugnate. Având în vedere toate considerațiile de mai sus, Curtea este convinsă că respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă ). În consecință, această parte a cererii ar trebui să fie eliminată din listă. Reclamantul s-a plâns că a fost privat de un proces echitabil din cauza refuzului instanțelor de a chema martorul X pentru examinare. art. 6 §§ 1 și 3 lit. (d) din Convenție, în partea sa relevantă, citește după cum urmează: „1. În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... ... . ... Fiecare acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui; ...” Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat nici o probă care să susțină afirmația sa că a solicitat instanțelor să convoce orice martor suplimentar pentru examinare și, prin urmare, nu a epuizat căile de recurs interne. În orice caz, reclamantul a fost condamnat pe baza unor dovezi substanțiale și nu există nici un indiciu că absența persoanei în cauză la audieri a afectat drepturile sale în temeiul articolului 6 §§ 3 litera (d) sau, în general, în temeiul articolului 6 § 1. Această parte a cererii trebuie, prin urmare, respinsă ca fiind manifestament nefondată în temeiul articolului 35 §§ § 3 și 4 din convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea privind durata procedurii în temeiul articolului 1 și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în aceasta; în ceea ce privește plângerea de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Santiago Quesada Josep Casadevall Grefier Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă