CtEDO 09.09.2008 Auto

JANIK c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
09.09.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
JANIK c. POLOGNE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE a cererii nr. 3015/06 prezentată de Iwona JANIK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 9 septembrie 2008 într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 5 ianuarie 2006, având în vedere decizia Curții de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, având în vedere declarația din 3 iulie 2008, prin care guvernul pârât invită Curtea să elimine cererea de rol și răspunsul recurentei la această declarație, După ce a deliberat, pronuna următoarea decizie în faă reclamanta, domnul Iwona Janik, este o resortisant poloneză, născută în 1958 și rezidentă în Wrocław. Aceaceasta este reprezentată în faa Curii de domnul Bogdana Słupska-Uczkiewicz, avocat la Wrocław. Guvernul polonez (atîl) este reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: printr-o hotărâre pronunțată la 18 octombrie 1994, Tribunalul Districtual Wrocław a decis să elimine comunitatea bunurilor recurentei și fostului ei soț. La 11 aprilie 1995, recurenta sesizează Tribunalul Districtual Poznań cu privire la o acțiune de partajare a bunurilor în cauză și a dorit, printre altele, să fie declarată proprietară exclusivă a unei clădiri din Wrocław. Printr-o ordonanță din 11 iulie 2003, moștenirea soților a fost împărțită între ei în părți egale. În ceea ce privește imobilul în cauză, instanța a decis să acorde reclamantei dreptul de a plăti fostului soț echivalentul părții sale. Cu toate acestea, în urma unui apel interjucat de către fostul soț al recurentei, printr-o ordonanță din 28 aprilie 2004, tribunalul regional a modificat ordonana din 11 iulie în sensul că a acordat imobilul. La 16 februarie 2005, recurenta a solicitat instanței regionale să declare hotărârea din 28 aprilie 2004 executorie. Cu toate acestea, cererea sa a fost respinsă pe motiv că ordonanța în cauză nu avea încă un caracter definitiv, având în vedere faptul că partea pârâtă era dotată cu casare. La 14 martie 2005, Curtea Supremă a declarat inadmisibil recursul formulat de reclamantă. Acesta din urmă a formulat o acțiune (zażalenie). La 20 mai 2005, recurenta a formulat o acțiune în temeiul articolului 5 din Legea din 2004 pentru a se plânge de durata procedurii. La 27 mai 2005, Tribunalul Regional s-a pronunțat cu privire la acțiunea în cauză. Se consideră că aceasta cuprindea de fapt două acțiuni distincte, dintre care prima privea procedura în fața instanței de primă instanță și la alta procedura de recurs. Cu toate acestea, în măsura în care, în speță, recurenta a achitat doar cheltuielile de înregistrare a unei singure căi de atac, adică 100 PLN, cererea sa, în măsura în care se referea la durata procedurii de recurs, era inadmisibilă din cauza nerespectării condițiilor de formă cerute. În ceea ce privește acțiunea privind durata procedurii în fața instanței de district, aceaceasta a fost respinsă la 13 iunie 2005 pentru întârziere, deoarece a fost formulată după încheierea procedurii în cauză. La 16 iunie 2005, instanța regională a declarat inadmisibilă acțiunea incidentă formulată de reclamantă împotriva ordonanței din 27 mai. Printr-o ordonanță din 21 septembrie 2005, Curtea Supremă a respins acțiunea formulată de reclamantă împotriva ordonanței din 14 martie 2005 privind recursul. GRIFS Invochează art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata procedurii. În plus, citând în esență art. 13 din Convenție, reclamanta se plânge că, declarându-și acțiunea inadmisibilă din motivele menționate mai sus, instanța lacu a lipsit de posibilitatea de a vedea justiția pronunțând asupra chestiunii respectării condiției termenului rezonabil în litigiul său. Recurenta deplânge durata procedurii și declară că a avut la dispoziția sa nicio acțiune efectivă pentru a se plânge în Polonia. Aceasta se referă la art. 6 alin. (1) și art. 13 din Convenție, ale cărei pasaje relevante în speță dispun de art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 O persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Prin scrisoarea din 3 iulie 2008, guvernul a informat Curtea că va face o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei ridicate de cerere. În plus, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din Convenție. Guvernul declară că, prin prezenta declarație unilaterală, recunoaște durata excesivă a procedurii interne la care reclamanta era parte. De asemenea, acesta recunoaște că, în ceea ce privește durata excesivă a procedurii în litigiu, recurenta nu a beneficiat, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, de o recuperare adecvată în ordinea internă, așa cum ar impune art. 13 din Convenție. Guvernul declară că este pregătit să plătească recurentei suma de 14 000 PLN, sumă pe care o consideră rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă niciunei taxe. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se poate soluționa în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale (...) Prin scrisoarea din 30 iulie 2008, recurenta a informat că suma oferită de guvern în declarația sa părea inacceptabilă. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din acest articol. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existența sa, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, ea poate șterge o cerere din rolul în temeiul art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, în special cauze îndreptate împotriva Poloniei, practica sa privind obiecțiunile referitoare la încălcarea dreptului de a fi ascultat într-un termen rezonabil și la Õ lipsa unei căi de atac efective care să permită recuperarea acestuia (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII, Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-...., Majewski c. Polonia, n 52690/99, 11 octombrie 2005, Wende și Kukówka c. Polonia, n 56026/00, 10 mai 2007, Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, CEDH 2000-IX, § ... și Charzyński c. Polonia (dec.) n 15212/03, CEDH 2005-..., §.). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție]. Având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema formulată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu impună ca aceasta să fie examinată de către instanță (art. 37 alineatul (1) în fine Prin urmare, trebuie eliminată cauza din rol. Decizia de radiere nu pune capăt decât procedurii în fața Curții. Prin urmare, aceasta nu aduce atingere posibilității, pentru reclamantă, de a exercita alte acțiuni deschise în fața instanțelor interne în vederea obținerii de despăgubiri pentru durata procedurii în cauză. art. 29 alineatul (3) din Convenție Având în vedere concluziile de mai sus, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 29 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le conține, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să le elimine din funcție. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă