SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 7766/07 prezentate de Piotr OLBI 2015/17SKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 9 septembrie 2008 într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučić, judecători, și Lawrence Early; grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 ianuarie 2007, având în vedere decizia Curții de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, După ce a luat o decizie în cunoștință de cauză, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamantul, dl Piotr Olbiński, este un resortisant polonez, născut în 1976 și rezident în Łód Data exactă a arestării reclamantului este o chestiune controversată între părți. Din punctul de vedere al guvernului și având în vedere piesele produse de părți, la 27 septembrie 2005, a fost arestat și pus în arest la o bandă organizată cu caracter armat și de jaf, ambele infracțiuni comise în condiții de recidivă legală, reclamantul a fost arestat și pus în custodie. Potrivit reclamantului, care nu produce însă niciun element în sprijinul afirmațiilor sale, arestarea ar fi avut loc la 26 septembrie 2005. Judecătorul și-a motivat decizia prin prezența unor motive plauzibile de a suspecta că reclamantul a comis faptele reprobabile, care sunt pedepsite cu o pedeapsă severă. De asemenea, el și-a asumat riscul de a-l vedea fugind și de a exercita presiuni asupra martorilor și a subliniat necesitatea de a-i prinde pe ceilalți membri ai bandei organizate. La 19 octombrie 2005, instanța regională a respins recursul la decizia menționată anterior. În faza de judecată, instanțele au prelungit cu regularitate detenția provizorie din motive în esență identice cu cele menționate mai sus. Judecătorii au subliniat, de asemenea, faptul că recurentul a comis faptele reproșate la scurt timp după ce a părăsit închisoarea și au invocat caracterul deosebit de complex al cauzei care privește activitățile a două asociații de răufăcători și în cadrul căreia au fost puse în discuție douăzeci și patru de persoane. Ei au subliniat necesitatea de a aduna mai multe dovezi, inclusiv rapoarte de experți. Începând cu 25 aprilie 2007, judecătorii care decid cu privire la menținerea detenției provizorii au pus accentul pe faptul că perspectiva unei condamnări grave care decurge din gravitatea faptelor reprobabile era, în sine, un factor de natură să determine reclamantul să fugă și să împiedice buna funcționare a procedurii. La 6 septembrie 2007, procurorul a depus la tribunalul regional un act de acuzare împotriva reclamantului și a altor 20 de persoane. El a invitat instanța să audieze douăzeci și patru de martori. La 23 mai 2008, tribunalul regional a prelungit reținerea provizorie a lui mai puțin până la 26 septembrie 2008, judecătorii au considerat că motivele pentru menținerea în detenție au persistat și au subliniat, în plus, riscul apariției unei proceduri care decurge din faptul că co-inculpații acționaseră în bandă organizată. În perioada 27 septembrie 2005-19 septembrie 2007, reclamantul a executat o pedeapsă cu închisoarea pronunțată împotriva sa printr-o hotărâre definitivă, începând cu 19 septembrie 2007 și până la 24 septembrie 2008, a executat două sentințe cu închisoarea pronunțate prin alte două hotărâri definitive. Având în vedere documentele prezentate de părți, procedura este în continuare pendinte în primă instanță. GRIEFS Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale. În conformitate cu art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul a declarat că nu a fost adus în fața unui judecător imediat după arestarea sa. În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul pune în discuție durata procedurii. În primul rând, reclamantul se referă la durata detenției sale provizorii. Aceasta se întinde deja pe o perioadă de aproximativ doi ani și unsprezece luni și nu a încetat încă. Potrivit reclamantului, durata detenției sale nu îndeplinește cerințele articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Guvernul consideră că acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru lipsa evidentă a temeiului juridic. Acesta prezintă documente de care reiese că, începând cu 27 septembrie 2005, data arestării sale, reclamantul trebuie să efectueze ulterior, până la 24 septembrie 2008, trei pedepse cu închisoarea pronunțate de instanțele poloneze. Potrivit guvernului, situația din perioada în cauză trebuie privită ca făcând parte din art. 5 1 lit. (a) din Convenție, care permite privarea de libertate, după condamnarea de către o instanță competentă Reclamantul nu ridică niciun fapt de natură să respingă argumentele guvernului. Curtea constată, în primul rând, că nu există niciun element de care dispune aceasta nu permite să se presupună că reclamantul a fost arestat la o dată anterioară datei de 27 septembrie 2005. Curtea observă în al doilea rând că nici una dintre înscrisurile din dosar nu permite să se desprindă argumentele guvernului în lumina cărora perioada de detenție a reclamantului care a trecut de la data arestării sale nu poate fi luată în considerare în sensul articolului 5 alineatul (3). Prin urmare, această cauză trebuie declarată inadmisibilă pentru lipsa vădită de temei în temeiul articolului 35 alineatul (4) din Convenție. Al doilea motiv al reclamantului se referă la faptul că nu a fost adus în fața unui judecător imediat după arestarea sa, în detrimentul articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Potrivit reclamantului, care pretinde că a fost arestat la 26 septembrie 2005, decizia Tribunalului de a dispune plasarea sa în arest provizoriu nu i-a fost notificată până la 30 septembrie 2005, adică după nouăzeci și șase de ore de la arestarea sa. Curtea constată că, în pofida controverselor referitoare la data arestării reclamantului, nu există nicio îndoială în speță că acesta a fost adus în fața unui judecător la 30 septembrie 2005, ziua în care instanța de district a dispus plasarea sa în detenție provizorie. Apoi, la 19 octombrie 2005, instanța regională care a pronunțat în apel a confirmat această decizie. Prin urmare, în măsura în care reclamantul a depus cererea sa că la 29 ianuarie 2007, acest litigiu trebuie declarat inadmisibil pentru nerespectarea termenului de șase luni stabilit la art. 35 alineatul (1) din Convenție, în conformitate cu art. 35 alineatul (4). Cel de-al treilea motiv al reclamantului se referă la durata procedurii care a început la 27 septembrie 2005 și care este încă în curs de desfășurare și, prin urmare, a durat până în prezent aproximativ doi ani și unsprezece luni. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu îndeplinește cerința unei perioade rezonabile de timp, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Curtea constată că reclamantul nu a inițiat o acțiune în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 care permite contestarea duratei excesive a unei proceduri în fața instanțelor interne, acțiune considerată eficace de jurisprudența Curții ( Charzyński c. Polonia (dec) n 2459/03 Prin urmare, acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne în temeiul articolului 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Lawrence Early Nicolas Bratza Modulul Președinte
de la requête n
o
7766/07
présentée par Piotr OLBIŃSKI
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 9 septembre 2008 en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 29 janvier 2007,
Vu la décision de la Cour d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire, comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Piotr Olbiński, est un ressortissant polonais, né en 1976 et résidant à Łódź. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A.
L’arrestation du requérant
La date exacte de l’arrestation du requérant prête à controverse entre les parties.
De l’avis du Gouvernement et à la lumière des pièces produites par les parties, le 27 septembre 2005, soupçonné d’appartenance à une bande organisée à caractère armé et de vol, les deux infractions commises en état de récidive légale, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue.
D’après le requérant, qui ne produit pour autant aucun élément à l’appui de ses dires, l’arrestation aurait eu lieu le 26 septembre 2005.
B.
La détention provisoire du requérant et la procédure pénale diligentée à son encontre
Le 30 septembre 2005, le tribunal de district décida de placer l’intéressé en détention provisoire. Le juge motiva sa décision par la présence de raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les faits reprochés, passibles d’une peine sévère. Il releva également le risque de voir l’intéressé prendre la fuite et exercer des pressions sur les témoins. Il souligna aussi la nécessité d’appréhender les autres membres de la bande organisée.
Le 19 octobre 2005, le tribunal régional rejeta le recours de l’intéressé contre de la décision susvisée.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent régulièrement la détention provisoire pour des motifs essentiellement identiques à ceux mentionnés ci-dessus. Les juges mirent également l’accent sur le fait que le requérant avait commis les faits reprochés peu de temps après avoir quitté la prison. Ils invoquèrent le caractère particulièrement complexe de l’affaire qui concernait les activités de deux associations de malfaiteurs et dans le cadre de laquelle vingt-quatre personnes avaient été mises en examen. Ils relevèrent la nécessité de rassembler plusieurs preuves, notamment des rapports d’expert.
A partir du 25 avril 2007, les juges statuant sur le maintien de la détention provisoire mirent l’accent sur le fait que la perspective d’une lourde condamnation découlant de la gravité des faits reprochés était à elle seule un facteur de nature à inciter le requérant à prendre la fuite et à entraver la bonne marche de la procédure.
Le 6 septembre 2007, le procureur déposa auprès du tribunal régional un acte d’accusation à l’encontre du requérant et de vingt autres personnes. Il invita le tribunal à entendre vingt-quatre témoins.
Le 23 mai 2008, le tribunal régional prolongea la détention provisoire de l’intéressé jusqu’au 26 septembre 2008. Les juges estimèrent que les motifs justifiant le maintien en détention persistaient. Ils soulignèrent en sus le risque d’entrave à la bonne marche de la procédure découlant du fait que les coaccusés avaient agi en bande organisée.
Entre le 27 septembre 2005 et le 19 septembre 2007, le requérant purgea une peine d’emprisonnement prononcée à son encontre par une décision judiciaire définitive. Depuis le 19 septembre 2007 et jusqu’au 24 septembre 2008, il purge deux peines d’emprisonnement prononcées par deux autres décisions définitives.
A la lumière des pièces produites par les parties, la procédure est toujours pendante en première instance.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention.
Se prévalant de l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant allègue n’avoir pas été traduit devant un juge aussitôt après son arrestation.
Citant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant met en cause la durée de la procédure.
1.
Le premier grief du requérant porte sur la durée de sa détention provisoire. Celle-ci s’étend déjà sur environ deux années et onze mois et n’a pas encore pris fin.
Selon le requérant, la durée de sa détention ne répond pas aux exigences de l’article 5 § 3 de la Convention.
Le Gouvernement estime que ce grief doit être déclaré irrecevable pour défaut manifeste de fondement. Il présente des pièces dont il ressort que depuis le 27 septembre 2005, date de son arrestation, le requérant purge consécutivement, jusqu’au 24 septembre 2008, trois peines d’emprisonnement prononcées par des tribunaux polonais. Selon le Gouvernement, la situation de l’intéressé pendant la période en question doit être regardée comme relevant de l’article 5
§
1 a) de la Convention, qui autorise une privation de liberté «
après condamnation par un tribunal compétent
».
Le requérant ne soulève aucun fait de nature à réfuter les arguments du Gouvernement.
La Cour constate en premier lieu qu’aucun des éléments dont elle dispose ne permet de penser que le requérant ait été arrêté à une date antérieure au 27 septembre 2005.
La Cour observe en second lieu qu’aucune des pièces du dossier ne permet d’écarter les arguments du Gouvernement à la lumière desquels la période de la détention du requérant qui s’est écoulée depuis le jour de son arrestation ne peut être prise en considération aux fins de l’article 5 § 3.
Dès lors, ce grief doit être déclaré irrecevable pour défaut manifeste de fondement en vertu de l’article 35 § 4 de la Convention.
2.
Le deuxième grief du requérant porte sur le fait qu’il n’a pas été traduit devant un juge aussitôt après son arrestation, au mépris de l’article 5 § 3 de la Convention.
Selon le requérant, qui prétend avoir été arrêté le 26 septembre 2005, la décision du tribunal ordonnant son placement en détention provisoire ne lui a été notifiée que le 30 septembre 2005, soit quatre-vingt-seize heures après son arrestation.
La Cour observe que, nonobstant les controverses concernant la date de l’arrestation du requérant, il ne souffre aucun doute en l’espèce que celui-ci a été traduit devant un juge le 30 septembre 2005, le jour où le tribunal de district ordonna son placement en détention provisoire. Ensuite, le 19
octobre 2005, le tribunal régional statuant en appel confirma cette décision.
Dès lors, dans la mesure où le requérant n’a introduit sa requête que le 29
janvier 2007, ce grief doit être déclaré irrecevable pour non-respect du délai de six mois établi à l’article 35 § 1 de la Convention, et ce, en application de l’article 35
3.
Le troisième grief du requérant porte sur la durée de la procédure qui a débuté le 27 septembre 2005 et qui est toujours pendante. Elle a donc duré jusqu’à présent environ deux années et onze mois.
Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence d’un «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour observe que le requérant n’a pas engagé d’action sur la base de l’article 5 de la loi de 17 juin 2004 permettant de contester la durée excessive d’une procédure devant les instances internes, recours jugé efficace par la jurisprudence de la Cour (
Charzyński c. Pologne (déc) n
o
24549/03
).
Dès lors, ce grief doit être déclaré irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes en vertu de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président