A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 33245/05 prezentate de Ahmet AKMAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 septembrie 2008 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători; și a lui Sally Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 23 august 2005 și la 23 martie 2007, după ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie FACUTă de reclamant, dl Ahmet Akman, este un cetățean turc născut în 1987 și rezident în Istanbul. El este reprezentat în fața Curții de către dl S. Turan, avocat la Istanbul. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 26 octombrie 2003, mai multe asociații au organizat la Istanbul o comemorare în onoarea anumitor persoane decedate. În timp ce mulțimea începea să se împrăștie, poliția a intervenit violent și a pus în custodie aproximativ 30 de persoane. În timpul acestor evenimente, reclamantul, la vârsta de șaisprezece ani, a fost arestat de patru polițiști și brutalizat. În vehiculul care l-a dus la sediul secției de poliție, polițiștii au continuat să-l lovească pe reclamant cu piciorul, pumnul și bastonul și l-au insultat. 35, reclamantul a fost examinat la spitalul din Bakurköy. Au fost efectuate radiografii ale mâinilor și abdomenului său ca urmare a reclamațiilor sale de maltratare. Raportul întocmit în consecință a arătat o umflătură de patru inci ( din trei deasupra sprâncenei stângi, o umflătură de 2 cm în diametru pe sprânceana dreaptă, cu o zgârietură de 1 cm și jumătate în partea din spate a craniului, cu o înroșire de 4 cm pe doi sub bărbie, cu două leziuni roșii de 20-25 cm pe spate și 15 cm pe partea stângă inferioară a cuștii pieptului, umflarea pe a doua și a patra degetele mâinii drepte, o zgârietură de un cm pe mâna stângă, opt sau nouă zgârieturi de un cm pe partea exterioară a piciorului drept, trei sau patru înroșiri pe piciorul stâng, o umflare de patru din trei cm pe tibia piciorului drept și o învinețire de 10 cm pe femurul stâng. Mai târziu, reclamantul a fost transferat la Hotărârea de Securitate a Minerilor din Halkal, împreună cu alți doi minori care se aflau în arest. Depoziția sa a fost luată cu adresa unui avocat. A doua zi, în jurul orei 13:00, a fost transferat în fața procurorului care se ocupa de minori. În jurul orei 15:00, acesta a ordonat eliberarea sa. Reclamantul a fost predat tatălui său în jurul orei 17:00. h. Raportul medical, care nu a precizat ora la care a avut loc examinarea, dar care părea să fi fost întocmit înainte de eliberare, a preluat efectele enumerate în raportul întocmit cu o zi înainte. La 31 decembrie 2003, procurorul la Tribunalul pentru minori din Istanbul a introdus un act de punere sub acuzare împotriva recurentului pentru sfidarea forțelor de ordine, deteriorarea bunurilor publice și amendarea legii nr. 2911 privind protestele. La 13 octombrie 2004, acest tribunal a emis o hotărâre de incompetență rațională în favoarea tribunalului pentru minori din Bakurköy. Reclamantul susține că nu a fost informat cu privire la eventualele evoluții ulterioare. Raportul medical al Facultății de Medicină a Universității Cerrahpașa, întocmit la 17 decembrie 2004, a confirmat coerența rapoartelor menționate anterior. La 18 ianuarie 2005, procurorul l-a invitat pe reclamant la o ședință de identificare a polițiștilor implicați. În timpul confruntării, care a avut loc la 2 februarie 2005, procurorul a declarat că polițiștii prezenți în sala de judecată nu erau cei care l-au abuzat. În consecință, la 14 februarie 2005, procurorul din Küçükçekmece a dat un refuz parțial în ceea ce privește pârâtul A. La 4 mai 2005, reclamantul a fost convocat de procuror în vederea unei noi ședințe de identificare, de data aceasta pe baza catalogului de personal al poliției din Istanbul și a unui examen medical. La 11 mai 2005, reclamantul îl desemnează pe polițistul E.M. ca fiind unul dintre polițiștii care l-au maltratat. La 20 mai 2005, acesta a fost examinat de medicii de la Institutul Medical. Raportul întocmit la 8 august 2005 a evidențiat dureri la al doilea și al patrulea deget al mâinii drepte și la încheietura mâinii drepte a nasului și pete negre pe spate cauzate de paraziți și infecții. În raport se menționa, de asemenea, că la mai avea o cicatrice de înjunghiere pe lombară și o altă cicatrice sub claviculă, despre care el declarase că are răni vechi de șapte ani și că se plângea și de somnolență. În cele din urmă, raportul a concluzionat că sechele identificate în rapoartele din 26 și 27 octombrie 2003 menționate anterior pot proveni, pentru unele dintre ele, din lovituri administrate cu obiecte dure și pentru altele, dintr-o cădere sau din șoc, cu sau fără efecte externe. În cele din urmă, a precizat că este imposibil din punct de vedere medical să se ajungă la concluzia că aceste consecințe au fost cauzate de acte deliberate comise asupra reclamantului. La 21 noiembrie 2005, întrucât rapoartele medicale elaborate la începutul și la sfârșitul detenției au fost coerente, procurorul a ajuns la concluzia că nu putea acționa, contrar afirmațiilor reclamantului, în legătură cu tortura comisă la sediul poliției. El a considerat, precum și leziunile constatate pe corpul reclamantului au fost o utilizare proporțională a forței în scopul de a opri atacul mulțimii în timpul evenimentelor, și a făcut un non-probleme cu ceilalți inculpați. Acesta s-a referit, de asemenea, la depoziția unei persoane care se afla în custodie în același timp și în același loc ca și reclamantul și conform căreia nici una dintre persoanele reținute nu fusese torturată sau maltratată. Această decizie menționa ca fiind acuzate D.A.Ö., E.M. și mai multe polițiști neidentificate în funcție de secția de poliție din Küçükçekmece La 14 februarie 2006, instanța de judecată din Eyüp a respins opoziția formulată de solicitant. Această decizie i-a fost notificată la 10 martie 2006. În cadrul acestei anchete, reclamantul a fost invitat să-i identifice pe polițiștii în cauză prin fotografii. La 19 noiembrie 2004, la (i) la (ii) asistat de avocatul său, i-a identificat pe E.M. ca fiind unul dintre polițiștii care l-ar fi maltratat. Consiliul Disciplinar al Direcției Generale de Securitate a declarat că rapoartele medicale de la început și de la sfârșitul custodiei erau aproape identice, fiind imposibil să se spună că a fost torturat în timpul arestării sale. El a menționat că leziunile constatate asupra reclamantului corespundeau forței utilizate în timpul evenimentelor, care era proporțională. Această decizie a fost notificată reclamantului la 27 mai 2005. În ceea ce îl privește pe comisarul de la Küçükçekmece, M.A., care, din cauza funcțiilor sale, era supusă unei alte proceduri disciplinare, Ministerul Justiției a dat faliment la 23 iunie 2005. Mai 2005, care a fost notificat reclamantului la 2 iunie 2005. La 1 august 2005, reclamantul a introdus o acțiune în anulare împotriva acestei din urmă decizii în fața instanței administrative din Ankara. La data de 31 octombrie 2003, la depunerea plângerii sale, reclamantul a solicitat, de asemenea, să fie examinat în cadrul facultății de medicină a Universității din Istanbul. Procurorul a respins această cerere, oral, potrivit reclamantului, aceasta a reintrodus-o la 7 noiembrie 2003 la Facultatea de Medicină în cauză. Printr-o scrisoare din 11 noiembrie 2003, autoritatea de medicină legală a acestui lucru dispunea de cursuri de medicină și nu se ocupa de diagnostice sau de tratamente. La 14 ianuarie 2004, reclamantul a introdus în fața Tribunalului Administrativ o acțiune în anulare împotriva deciziei facultăii de medicină. La 20 iulie 2005, Tribunalul Administrativ l-a dezmințit pe motiv că decizia în cauză nu putea face obiectul acestui tip de acțiune, întrucât aceasta se referă numai la notificarea unei informații și că autoritățile judiciare aveau, în toate cazurile, obligația de a face cercetările necesare în legătură cu o plângere de maltratare. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul a declarat că a primit pumni, lovituri și lovituri de baston și că a fost insultat, atât în timpul arestării sale, cât și în timpul transferului său către sediul poliției. El susține că aceste acte, pe care le-a acuzat de tortură, au continuat în timp ce a fost arestat. De asemenea, consideră că mai multe elemente au afectat această procedură, cum ar fi - refuzul procurorului și al facultății de medicină de a-l supune unui examen medical - și că, în opinia sa, autoritățile nu au efectuat o investigație adecvată, în măsura în care, în cazul torturii sale, ancheta nu a fost deschisă decât pentru bătăi și răniri. - faptul că notificările i-au fost făcute întotdeauna în persoană și nu avocatului său, în scopul de a exercita o presiune psihologică asupra lui - faptul că fotografiile polițiștilor care i-au fost arătate în scopul identificării nu au fost recente. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata anchetei împotriva polițiștilor, pe care o evaluează la doi ani și două luni. De asemenea, se plângea de faptul că deciziile Curților de Asediu care au examinat opozițiile sale împotriva deciziilor procurorului de a nu da în judecată persoanele interesate nu au fost deloc motivate și, astfel, au avut ca dus lacălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. disciplinați împotriva polițiștilor - a duratei acestor urmăriri - a unei lipse de imparțialitate și de independență a comitetului disciplinar, în măsura în care acesta era format din superiorii superiori ai acuzaților - a ceea ce au făcut și notificările privind aceste urmăriri în persoană și nu avocatului său, ceea ce l-ar fi pus sub presiune psihologic. De asemenea, reclamantul invocă art. 13 din Convenție și afirmă că ..în ciuda tuturor eforturilor sale, nu au fost identificați sau aduși în fața justiției. Această situație ar fi împiedicat civililor să obțină despăgubiri. În cele din urmă, reclamantul susține că toate faptele menționate anterior sunt legate de originea sa kurdă și că a făcut astfel obiectul unei discriminări contrare articolului 14 din convenție. El consideră, de asemenea, că ancheta desfășurată în acest caz era de eficiență și se plânge de o încălcare a dreptului său la o cale de atac eficientă, în măsura în care polițiștii nu ar fi fost identificați sau condamnați, ceea ce ar fi constituit, în cele din urmă, o obstrucționare a unei acțiuni de despăgubire. El invocă articolele 3 și 13 din Convenție în aceste privințe. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. din Convenție, presupunând că reclamantul se poate plânge de durata procedurilor penale împotriva polițiștilor ( Perez c. Franța ([GC], nr 47287/99, § 70, CEDH 2004 I), o perioadă de doi ani și două luni nu poate fi calificată drept excesivă. În consecință, această cauză este inadmisibilă din cauza lipsei vădite de temei, în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește procedura disciplinară împotriva polițiștilor, cu excepția diferitelor criterii, art. 6 nu se aplică în principiu acestor proceduri, atâta timp cât dreptul la exercitarea în continuare a profesiei nu este dreptul de a continua (a se vedea, mutatis mutandis Gautrin și alții c. Franța, Hotărârea din 20 mai 1998, § 33, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 III,). În ceea ce privește o persoană terță, este, prin urmare, a fortiori inaplicabil și, în consecință, incompatibil rațional personae cu Convenția. În ceea ce privește decizia cu privire la lipsa motivării deciziilor curților de a-și respinge opoziția împotriva deciziilor de a nu da în judecată polițiștii, în măsura în care deciziile procurorilor sunt suficient de motivate, lipsa unei motivări detaliate în ceea ce privește cele ale instanței superioare nu constituie o încălcare a articolului 6 ( mutatis mutandis, Kabakal și Atar c. Turcia (dec.), nr 70084/01 și 70085/01, 1 iulie 2003. Prin urmare, acest motiv este inadmisibil pentru neatenție vădită de temei în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește restul obiecțiunilor, Curtea le-a examinat astfel cum au fost prezentate în cererile depuse la 23 august 2005 și la 23 martie 2007. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau a protocoalelor sale. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 § (1), 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor menționate la punctul 1 de mai sus, întemeiate pe articolele 3 și 13 din Convenție, și privind relele tratamente pe care le-a comis recurentului, inefectivitatea anchetei efectuate, și lipsa unor căi de atac efective Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Sally Dolle Francoise Tulkens greve președinte
de la requête n
o
33245/05
présentée par Ahmet AKMAN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 septembre 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 23 août 2005 et le 23 mars 2007,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Ahmet Akman, est un ressortissant turc né en 1987 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 26 octobre 2003, plusieurs associations organisèrent à Istanbul une commémoration en l’honneur de certaines personnes décédées. Tandis que la foule commençait à se disperser, la police intervint violemment et plaça une trentaine de personnes en garde à vue.
Durant ces évènements, le requérant, alors âgé de seize ans, fut arrêté par quatre policiers et brutalisé. Dans le véhicule qui l’emmenait vers les locaux du commissariat, les policiers continuèrent à frapper le requérant à coups de pied, de poing et de matraque et l’insultèrent.
A 18
h
35, le requérant fut examiné à l’hôpital de Bakırköy. Des radiographies de ses mains et de son abdomen furent effectuées à la suite de ses plaintes de mauvais traitements. Le rapport établi en conséquence fit état d’un gonflement de quatre centimètres («
cm
») sur trois au-dessus du sourcil gauche, d’un gonflement de deux cm de diamètre sur le sourcil droit, d’une éraflure d’un cm et demi à l’arrière du crâne, d’une rougeur de quatre
cm sur deux sous le menton, de deux lésions rougeâtres de 20 à 25
cm sur le dos et de 15 cm sur la partie inférieure gauche de la cage thoracique, de gonflements sur les deuxième et quatrième doigts de la main droite, d’une éraflure d’un cm sur la main gauche, de huit ou neuf éraflures d’un cm sur la partie extérieure de la jambe droite, de trois ou quatre rougeurs sur la jambe gauche, d’un gonflement de quatre cm sur trois sur le tibia de la jambe droite et d’une ecchymose de dix cm sur quatre sur le fémur gauche.
Plus tard, le requérant fut transféré à la Direction de sûreté des mineurs à Halkalı, en compagnie de deux autres mineurs qui se trouvaient en garde à vue. Sa déposition fut prise avec l’assistance d’un avocat. Le lendemain, vers 13
h, il fut transféré devant le procureur chargé des mineurs. Vers 15
h, celui-ci ordonna sa libération. Le requérant fut remis à son père vers 17
h. Le rapport médical, qui ne précisait pas l’heure de l’examen mais qui semblait avoir été établi avant la libération de l’intéressé, reprenait les séquelles énumérées par le rapport élaboré la veille.
A.
L’enquête pénale contre le requérant
Le 31 décembre 2003, le procureur auprès du tribunal pour mineurs à Istanbul introduisit un acte d’accusation contre le requérant pour outrage aux forces de l’ordre, détérioration de biens publics et contravention à la loi n
o
2911 relative aux manifestations.
Le 13 octobre 2004, ce tribunal rendit une décision d’incompétence
ratione materiae
en faveur du tribunal pour mineurs à Bakırköy.
Le requérant affirme ne pas avoir été informé des éventuels développements ultérieurs.
B.
L’enquête pénale contre les policiers
Le 31 octobre 2003, le requérant déposa plainte devant le procureur de la République à Küçükçekmece pour torture, coups et blessures.
Le 30 janvier 2004, le procureur recueillit la déposition du requérant quant à sa plainte.
Le rapport médical de la faculté de médecine de l’université de Cerrahpașa, établi le 17 décembre 2004, confirma la cohérence des rapports susmentionnés.
Le 18 janvier 2005, le procureur invita le requérant à une séance d’identification des policiers impliqués. Lors de la confrontation, qui eut lieu le 2 février 2005, l’intéressé affirma que les policiers présents dans la salle n’étaient pas ceux qui l’avaient maltraité.
En conséquence, le 14 février 2005, le procureur de Küçükçekmece rendit un non-lieu partiel s’agissant de l’accusé A.İ., qui était en fonction au commissariat où le requérant avait été placé en garde à vue.
Le 22 avril 2005, l’opposition formée par le requérant fut rejetée par la cour d’assises d’Eyüp.
Le 4 mai 2005, le requérant fut convoqué par le procureur en vue d’une nouvelle séance d’identification, cette fois sur la base du catalogue du personnel de la police d’Istanbul, et d’un examen médical.
Le 11 mai 2005, le requérant désigna le policier E.M. comme étant l’un des policiers qui l’avaient maltraité.
Le 20 mai 2005, il fut examiné par les médecins de l’Institut médicolégal. Le rapport établi le 8 août 2005 fit état de douleurs aux deuxième et quatrième doigts de la main droite et au poignet droit, d’une déviation du nez et de taches noires sur le dos dues à des parasites et mycoses. Le rapport mentionnait aussi que l’intéressé avait une cicatrice de poignard sur la lombaire et une autre sous la clavicule, dont il avait affirmé qu’il s’agissait de blessures anciennes de sept ans, et qu’il se plaignait aussi de somnolence. Enfin, le rapport concluait que les séquelles relevées par les rapports des 26 et 27 octobre 2003 susmentionnés pouvaient provenir, pour les unes, de coups administrés au moyen d’objets durs, et pour les autres, d’une chute ou d’un choc, avec ou sans effets extérieurs. Il précisait enfin qu’il était médicalement impossible de conclure que ces séquelles étaient dues à des actes délibérés commis sur le requérant.
Le 21 novembre 2005, considérant que les rapports médicaux élaborés au début et à la fin de la garde à vue étaient cohérents, le procureur conclut qu’il ne pouvait s’agir, contrairement à ce que prétendait le requérant, d’actes de torture perpétrés dans les locaux de la police. Il estima ainsi que les lésions constatées sur le corps du requérant correspondaient à un usage proportionné de la force dans le but d’arrêter l’attaque de la foule lors des évènements, et rendit un non-lieu s’agissant des autres accusés. Il se référa également à la déposition d’une personne qui se trouvait en garde à vue au même moment et au même endroit que le requérant et selon laquelle aucune des personnes placées en garde à vue n’avait été torturée ou maltraitée. Cette décision mentionnait comme accusés D.A.Ö., E.M. et «
les policiers non identifiés en fonction au commissariat de Küçükçekmece
».
Le 14 février 2006, la cour d’assises d’Eyüp rejeta l’opposition formée par le requérant. Cette décision lui fut notifiée le 10 mars 2006.
C.
L’enquête disciplinaire concernant les policiers
Des poursuites disciplinaires furent engagées contre les policiers accusés, D.A.Ö., A.İ. et E.M. Dans le cadre de cette enquête, le requérant fut invité à identifier les policiers concernés sur photographies. Le 19
novembre 2004, l’intéressé, assisté de son avocat, identifia E.M. comme étant l’un des policiers qui l’auraient maltraité.
Le 30 mars 2005, un «
non-lieu de poursuites disciplinaires
» fut rendu par le Conseil Disciplinaire de la Direction Générale de Sûreté. Celui-ci considéra que, les rapports médicaux de début et fin de la garde à vue étant quasi-identiques, il était impossible d’affirmer que l’intéressé avait été torturé lors de sa garde à vue. Il mentionna que les lésions constatées sur le requérant correspondaient à la force utilisée lors des évènements, laquelle était proportionnée.
Cette décision fut notifiée au requérant en date du 27
mai 2005.
Concernant le commissaire de Küçükçekmece, M.A., qui, en raison de ses fonctions, était soumis à une autre procédure disciplinaire, le ministère de la Justice rendit un non-lieu le 23
mai 2005, lequel fut notifié au requérant le 2
juin 2005.
Le 1
er
août 2005, le requérant introduisit un recours en annulation contre cette dernière décision devant le tribunal administratif d’Ankara. L’issue de ce recours est inconnue.
D.
Le recours administratif contre la faculté de médecine
Le 31 octobre 2003, lors de l’introduction de sa plainte, le requérant demanda également à être examiné au sein de la faculté de médecine de l’Université d’Istanbul.
Le procureur ayant rejeté cette demande, oralement selon le requérant, celui-ci la réintroduisit le 7 novembre 2003 auprès de la faculté de médecine en question.
Par une lettre du 11 novembre 2003, la faculté de médecine l’informa de ce qu’elle dispensait des cours de médecine et ne s’occupait pas de diagnostics ou de traitements.
Le 14 janvier 2004, le requérant introduisit devant le tribunal administratif d’Istanbul un recours en annulation contre la décision de la faculté de médecine.
Le 20 juillet 2005, le tribunal administratif le débouta au motif que la décision en question ne pouvait pas faire l’objet de ce type de recours car elle ne consistait qu’en la notification d’une information et que les autorités judiciaires avaient, dans tous les cas, le devoir de faire les recherches nécessaires au sujet d’une plainte de mauvais traitements. Le requérant se pourvut en cassation.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue qu’il a reçu des coups de poing, des coups de pied et des coups de matraque et qu’il a été insulté, tant lors de son arrestation que lors de son transfert vers les locaux de la police. Il soutient que ces actes, qu’il qualifie de torture, se sont poursuivis pendant qu’il était en garde à vue.
Sous l’angle procédural du même article, il estime que les autorités n’ont pas mené une enquête adéquate, dans la mesure où, nonobstant sa plainte pour torture, l’enquête n’a été ouverte que pour «
coups et blessures
». Il considère également que plusieurs éléments ont entaché cette procédure, tels que
:
- les refus du procureur et de la faculté de médecine de lui faire
passer un examen médical
;
- le fait que les notifications lui aient toujours été faites en personne
et non à son avocat et ce, dans le but d’exercer une pression
psychologique sur lui
;
- le fait que les photographies des policiers qui lui ont été montrées
aux fins d’identification n’étaient pas récentes.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de l’enquête menée contre les policiers, qu’il évalue à deux ans et deux mois.
Il se plaint également de ce que les décisions des cours d’assises qui ont examiné ses oppositions contre les décisions du procureur de ne pas poursuivre les intéressés n’étaient aucunement motivées et emportaient ainsi violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Sous l’angle du même article, il se plaint aussi
:
- de ne pas s’être vu notifier le dossier relatif aux poursuites
disciplinaires contre les policiers
;
- de la durée de ces poursuites
;
- d’un manque d’impartialité et d’indépendance du comité
disciplinaire en ce qu’il était constitué des supérieurs hiérarchiques
des accusés
;
- de ce que les notifications concernant ces poursuites lui ont
également été faites en personne et non à son avocat, ce qui l’aurait
mis psychologiquement sous pression.
Le requérant invoque aussi l’article 13 de la Convention et affirme qu’en dépit de tous ses efforts, ses tortionnaires n’ont été ni identifiés, ni traduits en justice. Cette situation l’aurait empêché d’ester au civil pour obtenir réparation.
Enfin, le requérant allègue que tous les faits susmentionnés sont liés à son origine kurde, et qu’il a fait ainsi l’objet d’une discrimination contraire à l’article 14 de la Convention.
1.
Le requérant se plaint d’avoir été maltraité lors de son arrestation, pendant son transfert vers les locaux de la police et au cours de sa garde à vue.
Il considère par ailleurs que l’enquête menée en l’espèce était dénuée d’effectivité.
Il se plaint aussi d’une violation de son droit à un recours effectif, dans la mesure où les policiers n’auraient pas été identifiés, ni condamnés, ce qui aurait finalement constitué une obstruction à l’obtention d’un dédommagement.
Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention à ces égards.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
2.
Quant aux griefs tirés de l’article 6
de la Convention, à supposer que le requérant puisse se plaindre de la durée de la procédure pénale menée contre les policiers (
Perez
c. France
([GC], n
o
47287/99, §
‑
I), une durée de deux ans et deux mois ne peut être qualifiée d’excessive. Ce grief est en conséquence irrecevable pour défaut manifeste de fondement, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Concernant la procédure disciplinaire menée contre les policiers, mis à part différents critères, l’article 6 est en principe inapplicable à de telles procédures, tant que l’enjeu du contentieux disciplinaire n’est pas le droit de continuer à pratiquer la profession (voir,
mutatis mutandis
,
Gautrin et autres c.
France
, arrêt du 20 mai 1998, §
33,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III,). S’agissant d’une tierce personne, il est donc
a fortiori
inapplicable et en conséquence incompatible
ratione personae
avec la Convention.
Concernant le grief sur l’absence de motivation des décisions des cours d’assises écartant ses oppositions contre les décisions de ne pas poursuivre les policiers, dans la mesure où les décisions des procureurs sont suffisamment motivées, l’absence d’une motivation détaillée dans celles de l’instance judiciaire supérieure ne constitue pas une violation de l’article
6 (
mutatis mutandis, Kabasakal et Atar c. Turquie
(déc.), n
os
70084/01 et 70085/01, 1
er
juillet
2003). Ce grief est par conséquent irrecevable pour défaut manifeste de fondement en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Quant au restant des griefs, la Cour les a examinés tels qu’ils ont été présentés dans les requêtes introduites le 23 août 2005 et le 23 mars 2007. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés, en application de l’article 35 §§ 1, 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs cités au point 1 ci-dessus, tirés des articles
3 et 13 de la Convention, et concernant les mauvais traitements prétendument infligés au requérant, l’ineffectivité de l’enquête menée, et l’absence de voies de recours effectives
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Sally Dollé
Francoise Tulkens
Greffière
Présidente