CAUZA DE CAUZĂ A CUZULUI FIGIEL/POLONIA (nr. 2) (Depunerea nr. 38206/05) HOTĂRÂREA Strasburg 16 septembrie 2008 FINAL 16/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Figiel/Polonia (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (nr. al patrulea secțiunea), care stă în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 28 august 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 38206/05) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Wojciech Figiel („reclamantul”), la 29 ianuarie 2005. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 1 septembrie 2006, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Guvernul a solicitat aderarea prezentei cereri la cererea nr. 38190/05, depusă de solicitant (Figiel Polonia (n. 1 ) și care a avut ca obiect lungimea unui alt set de proceduri civile și neasociate. La 6 mai 2008, Președintele Camerei a hotărât să nu se alăture cererilor. Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine ambele cereri menționate mai sus din listă, în conformitate cu art. 37 din Convenție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1955 și trăiește în Varșovia. Procedura civilă de plată La 10 noiembrie 1999, reclamantul a depus o cerere de plată la Curtea de District din Varșovia (Sād Rejonowy). Reclamantul a solicitat instanței să pronunțe un ordin de plată împotriva partenerului său de afaceri. Valoarea cererii a fost de 500 zloty polonez (PLN) (aproximativ 150 euro (EUR). La 9 ianuarie 2004, Curtea de District din Varșovia a pronunțat hotărârea și a respins cererea reclamantului. La 7 februarie 2004, reclamantul a făcut apel împotriva hotărârii de primă instanță. 10. La 30 noiembrie 2004, Curtea Regională de Varșovia a auzit apelul reclamantului și a acordat cererea de plată. La 21 septembrie 2004, reclamantul a depus o plângere la Curtea Regională de Varșovia în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sådowym bez nieuzasadnionej zwłoki – „Legea din 2004”. El a solicitat o hotărâre care declară că durata procedurii în fața Curții de District din Varșovia a fost excesivă și că doar satisfacția ar trebui acordată. 12. La 9 noiembrie 2004, Curtea Regională de Varșovia a dat o decizie în care a recunoscut lungimea excesivă a procedurii (36 luni și 7 zile de inactivitate din partea Curții de district din Varșovia) dar a refuzat să acorde reclamantului orice satisfacție echitabilă, susținând că reclamantul nu a reușit să-și justifice cererea pentru o justă satisfacție și că procedura de plată a PLN 500 „nu pare a fi deosebit de importantă pentru solicitant, care este un om de afaceri”. La 29 ianuarie 2005, reclamantul a depus o altă cerere privind durata procedurii civile de plată, care a durat 5 ani la un nivel de competență. Reclamantul a făcut uz de plângerea prevăzută de Legea 2004 și instanța internă a recunoscut lungimea excesivă a procedurii (35 luni și 21 luni) Zilele de inactivitate din partea Curții de district din Varșovia) dar au refuzat să acorde reclamantului orice satisfacție echitabilă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACTICĂ 14. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt incluse în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, ECHR 2005-VIII, precum și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI DECIZARE A DECIZIEI DE APLICARE CONFORM ARTICOLUL 37 LA CONVENȚIE 15. La 30 iulie 2007, Guvernul a depus o declarație unilaterală similară cu cea în cazul Guvernului. Tahsin Acar c. Turcia (obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDO 2003-VI) și au informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește daunele nepecuniare, Guvernul a propus atribuirea reclamantului PLN 10 000 (echivalentul de 2.600 EUR) în ceea ce privește cele două cauze introduse de reclamant (a se vedea punctele 7 și 13 de mai sus). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererile în conformitate cu art. 37 din Convenție. 16. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a solicitat Curții să continue examinarea cazurilor. El a susținut că suma oferită este prea scăzută. 17. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se încheie o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar, citat mai sus, § 75 și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 18. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând seama de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cuantumului compensației nepecuniare care urmează să fie acordată în cazul în care a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 107, CEDH 2006 ...,; Scordino v. Italia (no.1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEHR-2006-...; și Dubjakova v. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 19. Se remarcă că suma propusă de Guvern în declarația lor unilaterală se referă la două cazuri separate introduse de reclamant, una dintre care face obiectul prezentei proceduri. 20. Deși suma propusă ar putea fi considerată suficientă într-un singur caz, nu poate fi acceptată ca satisfacție adecvată pentru o încălcare a cerințelor de timp rezonabil în două cazuri separate. Cu privire la faptele și din motivele menționate mai sus, în special cantitatea de compensație propusă, Curtea constată că guvernul nu a furnizat o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cazului (a se vedea un contrario Spółka z o.o. WAZA c. Polonia) În acest sens, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista cazurilor în temeiul articolului 37 din Convenție și, în consecință, va continua examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PE CONTA CENTRUL NEREZONABIL AL PROCEDURILOR 22. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 23. Guvernul s-a abținut de a prezenta observații cu privire la admisibilitatea și meritul plângerii. 24. Perioada de luată în considerare a început la 10 noiembrie 1999 și s-a încheiat la 30 noiembrie 2004. A durat astfel 5 ani și 22 zile pentru două nivele de competență. În prezenta cauză, Curtea Regională a recunoscut o încălcare a dreptului reclamantului la o audiere într-un timp rezonabil, dar s-a abținut de la atribuirea unei satisfăcării juste (a se vedea punctul 12 de mai sus). având în vedere criteriile de determinare a statutului de victimă în ceea ce privește lungimea plângerilor de procedură, astfel cum se menționează în Scordino (nr. 1). Hotărârea, Curtea concluzionează că plângerea nu poate fi respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae cu Convenția. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 28. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. III. Violația ALLEGAtă a articolului 13 din convenția 29. În ceea ce privește acuzațiile reclamantei potrivit căreia plângerea sa privind o încălcare a dreptului său la un proces într-un timp rezonabil nu a fost eficace, Curtea a considerat oportun să ridice din propunerea sa, problema respectării cerințelor articolului 13 din Convenție, având în vedere indicațiile că reclamantul nu a avut niciun remediu intern eficace în ceea ce privește durata prolungată a procedurii în cazul său. art. 13 menționează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate, astfel cum se prevede în [convenția], dispune de un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 30. Guvernul s-a abținut de a formula observații în acest sens. 31. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, „eficacitatea” a unui „remedie” în sensul acestei dispoziții nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru reclamant (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, §§ 154 et seq., CEDO 2000-XI, §§ 156-157. 32. În timp ce principiul subsidiarității care susține sistemul Convenției impune statelor contractante să introducă un mecanism de soluționare a plângerilor cu privire la lungimea excesivă a procedurilor în cadrul sistemului juridic național, acestea sunt acordate – sub rezerva respectării cerințelor convenției – oarecare discreție în ceea ce privește modul în care acestea oferă persoanelor fizice soluționarea prevăzută la art. 13 și conformă cu obligația convenției în temeiul acestei dispoziții. În special, în cazul în care statul a introdus o soluție compensatorie, Curtea trebuie să-i lase o marjă largă de apreciere și să-i permită să organizeze remediul – inclusiv interpretarea și aplicarea noțiunii de „daune” într-un caz dat – într-un mod în concordanță cu propriul său sistem juridic, tradiții și standardul de viață în țara în cauză (loc. cit. și Scordino (nr. 1) , citat mai sus, §§ 188-189. 33. Faptul că, în cazul în cauză, cererea reclamantului pentru o justă satisfacție și că recursul obținut de la instanța internă nu a fost suficient pentru scopuri ale convenției nu face în sine remediul în temeiul legii din 2004, incompatibil cu art. 13, deși are consecințe pentru evaluarea statutului său de victimă a Curții în ceea ce privește presupusa încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea punctul 25 mai sus, cu trimiteri la jurisprudența Curții și, mutatis mutandis, Zarb v. Malta , nr. 16631/04, §§ 49-52, 4 iulie 2006 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, nu se poate spune că dreptul reclamantului la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție nu a fost respectat. 34. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. IV. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. 37. Guvernul nu a exprimat un aviz cu privire la această chestiune. 38. Curtea consideră că ar trebui să atribuie suma totală solicitată. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 150 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 40. Guvernul nu a exprimat un aviz cu privire la această chestiune. 41. Curtea aprobă suma totală solicitată. Interesul implicit 42. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. PENTRU aceste RAZURI, TRIBUNALUL UNANIMOUS respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din listă; Declarații plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3.000 EUR (3.000 euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (ii) 150 EUR (1.50 euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 16 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Lawrence Early Nicolas Bratza Președintele grefierului
FOURTH SECTION
FIGIEL v. POLAND (no. 2)
(Application no. 38206/05)
16 September 2008
FINAL
16/12/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Figiel v. Poland (no. 2),
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 August 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 38206/05) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Wojciech Figiel (“the applicant”), on 29 January 2005.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 1 September 2006 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The Government requested that the present application be joined to application no. 38190/05, which was lodged by the applicant (
Figiel
v.
Poland (no. 1
) and which concerned the length of another and unrelated set of civil proceedings. On 6 May 2008 the President of the Chamber decided not to join the applications.
5.
The Government submitted a unilateral declaration and invited the Court to strike both of the above-mentioned applications out of the list, in accordance with Article 37 of the Convention.
I.
6.
The applicant was born in 1955 and lives in Warsaw.
A.
Civil proceedings for payment
7.
On 10 November 1999 the applicant lodged a claim for payment with the Warsaw District Court
(Sąd Rejonowy)
. The applicant requested the court to make an order for payment against his business partner. The value of the claim was 500 Polish zlotys (PLN) (about 150 euros (EUR).
8.
On 9 January 2004 the Warsaw District Court gave judgment and dismissed the applicant’s claim.
9.
On 7 February 2004 the applicant appealed against the first-instance judgment.
10.
On 30 November 2004 the Warsaw Regional Court heard the applicant’s appeal and granted the claim for payment.
B.
Proceedings under the 2004 Act
11.
On 21 September 2004 the applicant lodged a complaint with the Warsaw Regional Court under section 5 of the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w
postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
– “the 2004 Act”). He sought a ruling declaring that the length of the proceedings before the Warsaw District Court had been excessive and that just satisfaction should be awarded to him.
12.
On 9 November 2004 the Warsaw Regional Court gave a decision in which it acknowledged the excessive length of the proceedings (36 months and 7 days of inactivity on the part of the Warsaw District Court) but refused to grant the applicant any just satisfaction, holding that the applicant had failed to reason his request for just satisfaction and that the proceedings for payment of PLN 500 did “not seem to be particularly important for the applicant, who is a businessman”.
C.
Application no. 38190/05
13.
On 29 January 2005 the applicant lodged another application concerning the length of the civil proceedings for payment. Those proceedings lasted 5 years at one level of jurisdiction. The applicant made use of the complaint provided for by the 2004 Act and the domestic court acknowledged the excessive length of the proceedings (35 months and 21
days of inactivity on the part of the Warsaw District Court) but refused to grant the applicant any just satisfaction.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
14.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
(dec.), no. 15212/03, §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
(dec.), no. 11215/02 ,ECHR 2005-VIII, and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR
I.
THE GOVERNMENT’S REQUEST TO STRIKE OUT THE APPLICATION UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
15.
On 30 July 2007 the Government submitted a unilateral declaration similar to that in the case of
Tahsin Acar v. Turkey
(preliminary objection) [GC],
no.
26307/95, ECHR 2003-VI) and informed the Court that they were prepared to accept that there had been a violation of the applicant’s rights under Article 6 § 1 of the Convention as a result of the unreasonable length of the proceedings in which the applicant had been involved. In respect of non-pecuniary damage, the Government proposed to award the applicant PLN
10,000 (the equivalent of EUR 2,600) in respect of the two cases introduced by the applicant (see paragraphs 7 and 13 above). The Government invited the Court to strike out the applications in accordance with Article 37 of the Convention.
16.
The applicant did not agree with the Government’s proposal and requested the Court to continue the examination of the cases. He maintained that the amount offered was too low.
17.
The Court observes that, as it has already held on many occasions, it may be appropriate under certain circumstances to strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. It will depend on the particular circumstances whether the unilateral declaration offers a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see
Tahsin Acar,
cited above, § 75, and
Melnic v. Moldova
, no.
6923/03, §
22, 14 November 2006).
18.
According to the Court’s case-law, the amount proposed in a unilateral declaration may be considered a sufficient basis for striking out an application or part thereof. The Court will have regard in this connection to the compatibility of the amount with its own awards in similar length of proceedings cases, bearing in mind the principles which it has developed for determining victim status and for assessing the amount of non-pecuniary compensation to be awarded where it has found a breach of the reasonable
‑
time requirement (see
Cocchiarella
v.
Italy
[GC], no.
64886/01, §§
85
‑
‑
...,;
Scordino v. Italy (no.1)
[GC], no.
36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-...; and
Dubjakova v. Slovakia
(dec.), no. 67299/01, 10 October 2004).
19.
It is to be noted that the amount proposed by the Government in their unilateral declaration refers to two separate cases brought by the applicant, one of which is the subject of the present proceedings.
20.
While the amount proposed might be considered sufficient in a single case, it cannot be accepted as adequate just satisfaction for a breach of the reasonable-time requirement in two separate cases. On the facts and for the reasons set out above, in particular the amount of compensation proposed, the Court finds that the Government have failed to provide a sufficient basis for concluding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require it to continue its examination of the case (see,
a contrario
,
Spółka z o.o. WAZA v. Poland
(striking out), no. 11602/02, 26
June 2007).
21.
This being so, the Court rejects the Government’s request to strike the application out of its list of cases under Article 37 of the Convention and will accordingly pursue its examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
22.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
23.
The Government refrained from submitting observations on the admissibility and merits of the complaint.
24.
The period to be taken into consideration began on 10
November
1999 and ended on 30 November 2004. It thus lasted 5 years and 22 days for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
25.
In the present case the Regional Court acknowledged a breach of the applicant’s right to a hearing within a reasonable time but refrained from making an award of just satisfaction (see paragraph 12 above). Having regard to the criteria for determining victim status in respect of length of proceedings complaints as set out in the above-mentioned
Scordino (no. 1)
judgment, the Court concludes that the complaint cannot be rejected as being incompatible
ratione personae
with the Convention.
It further notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention or inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
29.
Regarding the applicant’s allegations that his complaint about a breach of his right to a trial within a reasonable time was not effective, the Court considered it appropriate to raise of its own motion the issue of Poland’s compliance with the requirements of Article 13 of the Convention on account of indications that the applicant had no effective domestic remedy in respect of the protracted length of proceedings in his case. Article
13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
30.
The Government refrained from making any comments in that connection.
31.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time. However, the “effectiveness” of a “remedy” within the meaning of that provision does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 154 et seq., ECHR 2000-XI, §§
156-157).
32.
While the subsidiarity principle underlying the Convention system requires the Contracting States to introduce a mechanism addressing complaints about the excessive length of proceedings within the national legal system, they are afforded – subject to compliance with the requirements of the Convention – some discretion as to the manner in which they provide individuals with the relief required by Article 13 and conform to their Convention obligation under that provision. In particular, where the State has introduced a compensatory remedy, the Court must leave to it a wide margin of appreciation and allow it to organise the remedy – including the interpretation and application of the notion of “damage” in a given case – in a manner consistent with its own legal system, traditions and the standard of living in the country concerned (loc. cit., and
Scordino (no. 1)
, cited above, §§ 188-189).
33.
The fact that in the present case the applicant’s claim for just satisfaction failed and that the redress obtained from the domestic court was not sufficient for Convention purposes does not in itself render the remedy under the 2004 Act incompatible with Article 13, albeit that it has consequences for the Court’s assessment of his victim status in respect of the alleged breach of the reasonable-time requirement (see paragraph 25 above, with references to the Court’s case-law, and,
mutatis mutandis,
Zarb v.
Malta
, no.
16631/04, §§
49-52, 4 July 2006).
As stated above, the expression “effective remedy” used in Article 13 cannot be interpreted as a remedy bound to succeed, but simply an accessible remedy before an authority competent to examine the merits of a complaint (see paragraph 31 above, and, also,
Šidlová v. Slovakia
, no.
50224/99, §
77, 26
September 2006).
In the light of the foregoing, the Court considers that in the circumstances of the present case it cannot be said that the applicant’s right to an effective remedy under Article 13 of the Convention has not been respected.
34.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 3,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
37.
The Government did not express an opinion on the matter.
38.
The Court considers that it should award the full sum claimed.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR 150 for the costs and expenses incurred before the Court.
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
The Court awards the full sum claimed.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Rejects
the Government’s request to strike the application out of the list;
2.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable;
(ii)
EUR 150 (one hundred and fifty euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicant;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 16 September 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President