SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE EKİC ȘI ALȚII v. TURKEY (Declarația nr. 28877/03) JUDGMENT STRASBOURG 23 septembrie 2008 FINAL 23/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ekici și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune, care a deliberat în privat la 2 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28877/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de cinci resortisanți turci, dl Niyazi Ekici, dl Șükrü Güntoğar, dl Bayram Akbulut, dl Salih Demircan și dna Müzeyyen Kalkan („reclamanții”), la 22 mai 2003. Reclamanții au fost reprezentați de dl S. Çınar, avocat care practică în Diyarbakır. Guvernul turc („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 3 iulie 2007, Curtea a hotărât să anunțe de cerere guvernului. De asemenea, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI La 5 mai 1999, reclamanții au fost concediați de municipalitatea Diyarbakır Sur, cu care au fost angajate. Fiecare dintre reclamanții a luat o acțiune în cadrul Tribunalului de Muncire din Diyarbakır, care a solicitat salarii neregulă, indemnități de concediere, plată de indemnizare și alte drepturi pecuniare. La 11 noiembrie 1999, instanța a hotărât în favoarea lor și a ordonat municipalității să plătească reclamanților anumite sume în lira turcă (TRL), inclusiv costurile, împreună cu dobânzile care decurg din 15 iunie 1999. În absența unui recurs, hotărârile au devenit finale la 22 noiembrie 1999. În următoarele luni, deoarece nu au primit nici o plată, reclamanții au solicitat Diyarbakır Guvernarea a intervenit pentru a facilita executarea hotărârilor instanței. Oficiul Guvernului a informat reclamanții că a solicitat orașului să-și răspundă plângerilor. Cu toate acestea, din cauza lipsei de fonduri, municipalitatea nu a efectuat nici o plată. La data introducerii prezentei cereri, datoriile de judecată relevante erau încă în curs. Prin urmare, s-au atins acorduri de decontare prietenoase între următoarele reclamante și municipalitatea la datele indicate: - Müzeyyen Kalkan la 15 martie 2005; - Șükrü Güntoğar la 23 ianuarie 2006 și - Bayram Akbulut la 11 decembrie 2007. 10. La 21 februarie 2005, Salih Demircan a fost plătit 822 Lira turcă nouă (TRY). II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACTICĂ 11. art. 138 § 4 din Constituția turcă prevede: „Organitățile de competență executivă și legislativă și autoritățile trebuie să respecte deciziile instanțelor; acestea nu pot modifica în nici un caz deciziile instanțelor sau să amâne executarea acestora.” 12. art. 28 § 2 din Codul de Procedură Administrativă afirmă: „Deciziile și hotărârile în acțiunile de drept administrativ privind o sumă specifică se aplică ... în conformitate cu dispozițiile dreptului obișnuit.” 13. În temeiul articolului 82 alineatul (1) din Legea privind executarea și falimentarea (Legea nr. 2004), proprietatea de stat nu poate fi confiscată. De asemenea, art. 19 alineatul (7) din Legea municipalităților (Legea nr. 1580 din 3 aprilie 1930) prevede că proprietatea municipală care este atribuită unui serviciu public nu poate fi confiscată. Guvernul a susținut că, după depunerea cererii, municipiul a invitat reclamanții să colecteze sumele care le sunt plătibile. Prin urmare, trei dintre reclamanții au ajuns la acorduri de decontare prietenoase cu municipiul. Deși reclamantul Niyazi Ekici a refuzat oferta, fondurile au fost puse la dispoziție în contul biroului local de aplicare. Salih Demircan a fost plătit TRY 822. Prin urmare, Guvernul a cerut Curtei să pună în aplicare cererea din lista cazurilor sale. 15. Reclamanții au susținut că anumite aranjamente au trebuit realizate din cauza vulnerabilității lor financiare și că sumele depuse au constituit doar plăți parțiale. 16. Curtea va examina prezenta cerere în funcție de principiile consemnate în hotărârea Çiçek și Öztemel și alții c. Turcia (n. 74069/01, 74703/01, 76380/01, 1680/02, 25710/02, 25714/02 și 30383/02, §§ 18-26, 3 mai 2007). 17. Curtea observă că protocoalele municipale de decontare semnate cu Müzeyyen Kalkan, Șükrü Güntoğar și Bayram Akbulut (punctul 9 de mai sus). 18. Protocoalele prevăd că acești solicitanți renunță la orice reclamație de compensare internă, drepturi și alte credite, inclusiv costurile, cheltuielile și taxele juridice, față de plata anumitor sume forfetare. 19. Curtea consideră că statutul lor de victimă a fost redus doar parțial de acordurile pe care le-au ajuns; soluționarea internă acoperă numai cererile în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. În ceea ce privește suma depusă în contul biroului local de executare în favoarea Salih Demircan, Curtea remarcă că această sumă nu a corespuns la totalitatea atribuțiilor hotărârilor instanței de muncă și că nu s-a retras din sumele efective plătibile reclamanților în temeiul legislației interne care reglementează plata întârziere a cererilor de muncă. În consecință, Curtea constată că Salih Demircan încă poate pretinde că a fost victimă de încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 21. În ceea ce privește reclamantul Niyazi Ekici, Curtea observă că nu a primit nici o sumă în executarea hotărârilor instanței și constată că poate, de asemenea, pretinde că a fost victimă de încălcări ale ambelor articole 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. II. A ALLEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 22. Reclamanții se plâng că neapărarea autorităților a plătit datoriile a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor lor. Ei se bazează pe art. 1 din Protocolul nr. 1, care se referă, în partea sa relevantă, după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” 23. Din motivele explicate în alineatele anterioare, Curtea limitează examinarea acestei plângeri către reclamanții Salih Demircan și Niyazi Ekici. Admisibilitatea 24. Pe lângă afirmația lor că reclamanții nu mai puteau fi considerați victime, Guvernul a formulat, de asemenea, următoarele obiecții față de admisibilitatea cauzelor. 25. În primul rând, Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne, deoarece nu au inițiat proceduri de aplicare. 26. În al doilea rând, Guvernul a susținut că plângerile în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 era evident nefondat, deoarece hotărârile instanței de muncă au rămas valabile în ciuda incapacității municipalității de a plăti premiile făcute. În consecință, Guvernul a susținut că reclamanții nu au putut fi considerați privați de niciun drept. 27. Curtea observă că a respins obiecții preliminare similare în Çiçek și Öztemel și alții Curtea concluzionează că plângerea de proprietate formulată de reclamanții Salih Demircan și Niyazi Ekici necesită o examinare pe fond și că nu există motive pentru a o declara inadmisibilă. Curtea reiterează că o „claimitate” poate constitui o „poziție”, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, dacă este suficient de stabilită ca exercițiu (a se vedea Refinarii Grece Stran și Stratis Andreadis c. Grecia , hotărârea din 9 decembrie 1994, Serie A nr. 301-B, p. 84, § 59). 30. Hotărârile Tribunalului de Muncire din Diyarbakır din 11 noiembrie 1999 au furnizat reclamanților menționați anterior cereri executive și nu pur și simplu un drept general de a primi sprijin de la stat. Hotărârile au devenit finale, deoarece nu a fost interzis niciun recurs împotriva acestora. În consecință, imposibilitatea ca aceste solicitanți să aibă în aplicare hotărârile în favoarea lor constituie o ingerință în dreptul lor la bucurarea pașnică a bunurilor lor, astfel cum se prevede în prima teză a articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 31. Prin nerespectarea hotărârilor instanței de muncă, autoritățile naționale au împiedicat reclamanții să primească banii la care aveau dreptul. Guvernul nu a avansat nici o justificare convingătoare pentru această interferență și Tribunalul consideră că lipsa de fonduri nu poate justifica o astfel de omisiune (a se vedea mutatis mutandis Ambruosi v. Italia, nr. 31227/96, §§§ 28-34, 19 octombrie 2000, și Burdov c. Rusia , nr. 59498/00 , §§ 35 și 41, CEDO 2002 III). 32. Rezultă că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește reclamanții Salih Demircan și Niyazi Ekici. III. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 DE CONVENȚIE 33. Reclamanții se plâng de asemenea că nerespectarea hotărârilor instanței de muncă pe o perioadă lungă a încălcat cerința de „templ rezonabil” a articolului 6 din Convenție, care prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 34. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă în ceea ce privește toate reclamanții. Curtea reiterează că art. 6 § 1 asigură tuturor dreptul de a avea orice reclamație legată de drepturile și obligațiile civile ale persoanei care au fost aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal; în acest mod, acesta încarcă „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, adică dreptul de a iniția proceduri în fața instanțelor în materie civilă, constituie un aspect. Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă sistemul juridic intern al unui stat contractant ar permite o decizie judiciară finală și obligatorie să rămână inoperantă în detrimentul unei părți. Ar fi inconcebibil ca art. 6 § 1 să descrie în detaliu garanțiile procedurale acordate litigiilor – proceduri echitabile, publice și rapide – fără a proteja punerea în aplicare a deciziilor judiciare; pentru a convinge art. 6 ca fiind preocupat exclusiv de accesul la instanță și comportamentul echitabil al procedurii ar putea duce la situații incompatibile cu principiul statului de drept pe care statele contractante le-au angajat să le respecte atunci când au ratificat Convenția. Prin urmare, executarea unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procediului” în sensul articolului 6 (a se vedea Hornsby c. Grecia , hotărârea din 19 martie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-II, p. 510, § 40). 36. Nu este permis unei autorități de stat să citeze lipsa de fonduri ca scuză pentru a nu onora o datorie de judecată. Deși o întârziere în executarea unei hotărâri poate fi justificată în anumite circumstanțe, aceasta nu poate fi decită să afecteze esența dreptului protejat de art. 6 § 1 (a se vedea Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, § 74, CEDO 1999 V). În cazul instantaneu, reclamanții nu ar fi trebuit să fi fost împiedicați să beneficieze de succesul litigiului pe baza presupuselor dificultăți financiare confruntate cu municipalitatea Diyarbakır Sur. 37. Curtea constată că hotărârile Tribunalului de Muncire din Diyarbakır privind 11 Noiembrie 1999 a rămas complet neforțată în ceea ce privește reclamanții Salih Demircan și Niyazi Ekici. Celelalte trei solicitanți au primit o sumă de bani în conformitate cu așezările atinse cu municipalitatea la următoarele date: - Müzeyyen Kalkan la 15 martie 2005; - Pentru Șükrü Güntoğar la 23 ianuarie 2006, și - Bayram Akbulut la 11 decembrie 2007. 38. Având în vedere aceste considerații, Curtea constată că, prin deficiența, pe o perioadă de mai mulți ani, de a lua măsurile necesare pentru a se conforma deciziilor judiciare finale în prezent, autoritățile au privat dispozițiile articolului 6 § 1 din majoritatea efectelor lor utile. 39. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește toți reclamanții. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. În ceea ce privește daunele pecuniare, reclamanții au solicitat diverse sume care, potrivit acestora, erau echivalente cu sumele pe care datoriile hotărârii ar fi devenit dacă ar fi fost plătite cu promptitudine și ar fi depuse într-un cont de economii. Fiecare dintre acestea a solicitat, de asemenea, 6.000 euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 42. Guvernul a contestat aceste afirmații, susținând că acestea se bazează pe calcule fictive, susținând, de asemenea, că, dacă Curtea ar găsi încălcări în aceste cazuri, acest lucru ar constitui o compensație suficientă pentru orice prejudiciu moral suferite de reclamanții. 43. Curtea consideră că, în conformitate cu concluzia sa de încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (punctul 32 mai sus), Salih Demircan și Niyazi Ekici au dreptul la o atribuire pentru prejudiciu material. Având în vedere faptul că plângerea reclamanților are legătură cu nepagarea atribuțiilor acordate în hotărârile judecătorești, Curtea constată că plata de către Guvern a acestor datorii de judecată în curs, inclusiv orice dobânzi care decurg în temeiul legislației interne aplicabile pentru plata întârziere a cererilor de ocupare a forței de muncă, ar satisface cererile reclamanților în temeiul acestui cap. 44. Având în vedere constatarea unei încălcări a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza perioadei semnificative în care aceste hotărâri au rămas neexecute, Curtea consideră că prejudiciul reclamantului nu poate fi compensat în mod suficient prin constatarea unei încălcări numai (Çiçek și Öztemel și alții, citate mai sus, §) 57). Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere jurisprudența sa, Curtea acordă 3000 de euro fiecăruia dintre reclamanți în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costurile și cheltuielile 45. Fiecare dintre reclamanți a solicitat 1101 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în timpul procedurii în fața autorităților interne și a Curții 46. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamanților nu au fost în totalitate justificate. 47. Potrivit jurisprudenței stabilite de Curte, costurile și cheltuielile nu vor fi acordate în temeiul articolului 41, cu excepția cazului în care se stabilește că acestea au fost efectiv și neapărat implicate, precum și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Duminica Times c. Regatul Unit (nu. (art. 50), hotărârea din 6 noiembrie 1980, Serie Numărul 38, p. 13, § 23). Curtea observă că reclamanții nu au prezentat nici o probă documentară în susținerea prezentului capitol. Prin urmare, Curtea respinge reclamația. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 1 din Protocolul nr. 1 admisibil în ceea ce privește reclamanții Niyazi Ekici și Salih Demircan și inadmisibil în ceea ce privește ceilalți solicitanți; declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește reclamanții Niyazi Ekici și Salih Demircan; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește toate reclamanții; deține (a) statul pârât trebuie să plătească niyazi Ekici și Salih Demircan, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, sumele rămase din datoriile de judecată încă datorate lor, plus dobânda legală aplicabilă în temeiul dreptului intern; (b) faptul că statul contestat trebuie, de asemenea, să plătească fiecăruia dintre reclamanții, în aceeași perioadă de trei luni, 3,000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare și fără impozite sau taxe care pot fi plătite; (c) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 23 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
EKİCİ AND OTHERS v. TURKEY
(Application no. 28877/03)
23 September 2008
FINAL
23/12/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Ekici and Others v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28877/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by five Turkish nationals, Mr Niyazi Ekici, Mr Șükrü Güntoğar, Mr Bayram Akbulut, Mr Salih Demircan and Mrs
Müzeyyen
Kalkan (“the applicants”), on 22 May 2003.
2.
The applicants were represented by Mr S. Çınar, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 3 July 2007, the Court decided to give notice of the application to the Government. It also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
On 5 May 1999 the applicants were laid off by the Diyarbakır Sur municipality, with which they had been employed.
5.
Each of the applicants brought an action in the Diyarbakır Labour Court, claiming outstanding salaries, dismissal indemnities, severance pay and other pecuniary rights.
6.
On 11 November 1999 the court ruled in their favour and ordered the municipality to pay the applicants certain amounts in Turkish liras (TRL), including costs, together with interest running from 15 June 1999.
7.
In the absence of an appeal the judgments became final on 22
November 1999.
8.
In the following months, as they did not receive any payment, the applicants requested the Diyarbakır
Governorship to intervene in order to facilitate the enforcement of the court’s judgments. The Governor’s Office informed the applicants that it had requested the municipality to redress their grievances. However, due to lack of funds, the municipality did not make any payment.
9.
At the date of introduction of the present application, the relevant judgment debts were still outstanding. Therefore, friendly settlement agreements were reached between the following applicants and the municipality on the dates indicated:
- Müzeyyen Kalkan on 15 March 2005;
- Șükrü Güntoğar on 23
January 2006, and
- Bayram Akbulut on 11 December 2007.
10.
No settlement was reached in respect of the other applicants. However, the municipality deposited a partial amount in the relevant account at the local enforcement office, which was made available to the remaining applicants. On 21 February 2005 Salih Demircan was paid 822
New Turkish liras (TRY).
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
11.
Article 138 § 4 of the Turkish Constitution provides:
“The bodies of executive and legislative power and the authorities must comply with court decisions; they cannot in any circumstances modify court decisions or defer the enforcement thereof.”
12.
Article 28 § 2 of the Code of Administrative Procedure reads:
“Decisions and judgments in administrative law actions concerning a specific amount shall be enforced ... in accordance with the provisions of the ordinary law.”
13.
Under section 82(1) of the Enforcement and Bankruptcy Act (Law no.
2004), State property cannot be seized. Likewise, section 19(7) of the Municipalities Act (Law no. 1580 of 3 April 1930) provides that municipal property that is assigned to a public service cannot be seized.
I.
14.
The Government submitted that, after the application was lodged, the municipality had invited the applicants to collect the outstanding amounts payable to them. As a result, three of the applicants had reached friendly settlement agreements with the municipality. Although the applicant Niyazi Ekici declined the offer, funds were made available to him in the account of the local enforcement office. Salih Demircan was paid TRY
822.The Government therefore asked the Court to strike the application out of its list of cases.
15.
The applicants contended that certain settlements had had to be made due to their financial vulnerability and that the deposited amounts merely constituted partial payments.
16.
The Court will examine the present application in the light of the principles enshrined in the judgment of
Çiçek and Öztemel and Others v.
Turkey
(nos. 74069/01, 74703/01, 76380/01, 16809/02, 25710/02, 25714/02 and 30383/02, §§
18-26, 3
May 2007).
17.
The Court observes that the municipality signed settlement protocols with Müzeyyen Kalkan, Șükrü Güntoğar and Bayram Akbulut (paragraph 9 above).
18.
The protocols stipulated that these applicants waived any outstanding domestic compensation claims, rights and other credits including costs, expenses and legal fees, against the payment of certain lump sum amounts.
19.
The Court considers that their victim status has only been partially reduced by the agreements they reached. The domestic settlement only covers their claims under Article 1 of Protocol No. 1. Their complaints under Article 6 § 1 of the Convention therefore still require a separate examination.
20.
With regard to the amount deposited in the account of the local enforcement office in favour of Salih Demircan, the Court observes that this amount failed to correspond to the full awards of the labour court’s judgments and it fell short of the actual amounts payable to the applicants under the domestic legislation regulating the late payment of labour claims. Accordingly, the Court finds that Salih Demircan can still claim to have been the victim of violations of both Article
6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1.
21.
As regards the applicant Niyazi Ekici, the Court observes that he did not receive any amount in the execution of the court’s judgments and finds that he can also claim to have been the victim of violations of both Article
6
§
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
22.
The applicants complain that the authorities’ failure to pay the judgment debts breached their right to the peaceful enjoyment of their possessions. They relied on Article 1 of Protocol No. 1, which reads, in its relevant part, as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
23.
For the reasons explained in the preceding paragraphs, the Court limits the examination of this complaint to the applicants Salih Demircan and Niyazi Ekici.
A.
Admissibility
24.
In addition to their submission that the applicants could no longer be considered victims, the Government also raised the following objections to the admissibility of the cases.
25.
First, the Government argued that the applicants had failed to exhaust domestic remedies, as they had not initiated enforcement proceedings.
26.
Secondly, the Government contended that the complaints under Article
1 of Protocol No. 1 were manifestly ill-founded, as the judgments of the labour court remained valid despite the inability of the municipality to pay the awards made. Accordingly, the Government maintained that the applicants could not be considered to have been deprived of any rights.
27.
The Court observes that it dismissed similar preliminary objections in
Çiçek and Öztemel and Others
(cited above, §§
28
‑
39). It sees no reason to do otherwise in the present application and therefore rejects the Government’s objections.
28.
The Court concludes that the property complaint made by the applicants Salih Demircan and Niyazi Ekici requires an examination on the merits and that there are no grounds for declaring it inadmissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that a “claim” may constitute a “possession”, within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1, if it is sufficiently established as enforceable (see
Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece
, judgment of 9 December 1994, Series A no. 301-B, p.
84, §
59).
30.
The Diyarbakır Labour Court’s judgments on 11 November 1999 provided the aforementioned applicants with enforceable claims and not simply a general right to receive support from the State. The judgments had become final as no appeal was filed against them. It follows that the impossibility for these applicants to have the judgments in their favour enforced constituted an interference with their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as set out in the first sentence of the first paragraph of Article
1 of Protocol No.
1.
31.
By failing to comply with the judgments of the labour court, the national authorities prevented the applicants from receiving the money to which they were entitled. The Government have not advanced any convincing justification for this interference and the Court considers that a lack of funds cannot justify such an omission (see,
mutatis mutandis
,
Ambruosi v. Italy
, no. 31227/96, §§
28-34, 19 October 2000, and
Burdov v.
Russia
, no.
59498/00, §§
35 and 41, ECHR 2002
‑
III).
32.
It follows that there has been a violation of Article 1 of Protocol No.
1 in respect of the applicants Salih Demircan and Niyazi Ekici.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
33.
The applicants also complained that the failure by the authorities to comply with the labour court’s judgments over a long period breached the “reasonable time” requirement of Article 6 of the Convention, which provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time ... by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible in respect of all the applicants.
B.
Merits
35.
The Court reiterates that Article 6 § 1 secures to everyone the right to have any claim relating to the individual’s civil rights and obligations brought before a court or tribunal; in this way it embodies the “right to a court”, of which the right of access, that is the right to institute proceedings before courts in civil matters, constitutes one aspect. However, that right would be illusory if a Contracting State’s domestic legal system allowed a final, binding judicial decision to remain inoperative to the detriment of one party. It would be inconceivable that Article 6 § 1 should describe in detail the procedural guarantees afforded to litigants – proceedings that are fair, public and expeditious – without protecting the implementation of judicial decisions; to construe Article 6 as being concerned exclusively with access to court and the fair conduct of proceedings would be likely to lead to situations incompatible with the principle of the rule of law which the Contracting States undertook to respect when they ratified the Convention. Execution of a judgment given by any court must therefore be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 (see
Hornsby v.
Greece
, judgment of 19 March 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-II, p. 510, § 40).
36.
It is not open to a State authority to cite lack of funds as an excuse for not honouring a judgment debt. Whilst a delay in the execution of a judgment may be justified in particular circumstances, it may not be such as to impair the essence of the right protected by Article 6 §
1 (see
Immobiliare
Saffi v. Italy
[GC], no. 22774/93, §
‑
V). In the instant case, the applicants should not have been prevented from benefiting from the success of the litigation on the ground of the alleged financial difficulties experienced by the Diyarbakır Sur Municipality.
37.
The Court notes that the Diyarbakır Labour Court’s judgments on 11
November 1999 remained wholly unenforced in respect of the applicants Salih Demircan and Niyazi Ekici. The other three applicants received a sum of money according to the settlements reached with the municipality on the following dates:
- Müzeyyen Kalkan on 15 March 2005;
- For Șükrü Güntoğar on 23
January 2006, and
- Bayram Akbulut on 11 December 2007.
38.
In the light of these considerations, the Court finds that by failing, over a period of several years, to take the necessary measures to comply with the final judicial decisions in the present cases, the authorities deprived the provisions of Article 6 § 1 of much of their useful effect.
39.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of all of the applicants.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
In respect of pecuniary damage, the applicants claimed various amounts which, according to them, were equivalent to the sums that the judgment debts would have become if they had been paid promptly and deposited in a savings account. Each of them also claimed 6,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
42.
The Government contested these claims, alleging that they were based on fictitious calculations. They also submitted that, were the Court to find violations in the present cases, this would constitute sufficient compensation for any non-pecuniary damage allegedly suffered by the applicants.
43.
The Court considers that, in accordance with its finding of a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (paragraph 32 above), Salih
Demircan and Niyazi Ekici are entitled to an award for pecuniary damage. Bearing in mind that the applicants’ complaint related to the non-payment of awards made in court judgments, the Court finds that the payment by the Government of those outstanding judgment debts, including any interest arising under the applicable domestic law for the late payment of employment claims, would satisfy these applicants’ claims under this head.
44.
Given its finding of a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the significant period of time during which the said judgments remained unenforced, the Court considers that the applicants’ prejudice cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone (
Çiçek and Öztemel and Others,
cited above, §
57). Taking into account the circumstances of the case and having regard to its case-law, the Court awards EUR 3,000 to each of the applicants in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
45.
Each of the applicants claimed EUR 1,101 for the costs and expenses incurred during the proceedings before the domestic authorities and the Court.
46.
The Government contended that the applicants’ claims were wholly unsubstantiated.
47.
According to the Court’s established case-law, costs and expenses will not be awarded under Article 41 unless it is established that they were actually and necessarily incurred, as well as being reasonable as to quantum (see
Sunday Times v. the United Kingdom (no.
1)
(Article 50), judgment of 6
November 1980, Series
A no.
38, p. 13, § 23). The Court observes that the applicants failed to submit any documentary evidence in support of their submissions under this head. The Court therefore dismisses the claim.
C.
Default interest
48.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention admissible;
2.
Declares
the complaint under Article
1 of Protocol No. 1 admissible in respect of the applicants Niyazi Ekici and Salih Demircan and inadmissible in respect of the other applicants;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 in respect of the applicants Niyazi Ekici and Salih Demircan;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of all of the applicants;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay to Niyazi Ekici and Salih Demircan, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the outstanding amounts of the judgment debts still owed to them, plus the statutory interest applicable under domestic law;
(b) that the respondent State is also to pay each of the applicants, within the same three months period, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into New Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement and free of any taxes or charges that may be payable;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 September 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President