Cea decizia nr. 32023/02 de către Marian BEDNAREK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care a stat la 30 septembrie 2008 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al Secției Având în vedere cererea depusă la 17 august 2002, având în vedere decizia de examinare a admisibilității și a meritelor cazului împreună (art. 29 § 3 din Convenție). Reclamantul, dna Marian Bednarek, a fost un național polonez care s-a născut în 1924 și a trăit în Çód . Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost supus la forța de muncă forțată în timpul celui de-al doilea război mondial pe teritoriul Poloniei ocupate în acel moment de forțele germane. De cinci ani a lucrat în diferite fabrici din Çod , care au produs, printre altele , muniții și piese de schimb pentru diferite echipamente militare. În 1999, el a scris Cabinetului Consiliului de Miniștri care se plângea că, în conformitate cu reglementările privind Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană, nu avea dreptul la compensare pentru munca sa desfășurată în timpul ocupației germane a Poloniei. El a susținut că lucrarea a fost forțată, că a lucrat la douăsprezece ani. turneele de oră, că fabrica, datorită semnificației militare a producției sale, a fost supravegheată îndeaproape de Gestapo și că s-au impus sancțiuni severe pentru cea mai mică neîncredere. Într-un răspuns din 19 mai 1999, el a fost informat că persoanele din situația sa nu au dreptul la nicio compensație sau asistență în temeiul regulamentelor privind Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană. S-a declarat, de asemenea, că anumite companii și bănci germane invidiază crearea unui fond special pentru victimele persecuției naziste. Fundația Germană pentru Reconciliere. Într-o scrisoare din 9 decembrie 1999 Fundația l-a informat despre categoriile de victime care au dreptul la plata compensației. În ceea ce privește cerința de deportare, aceaceasta a fost îndeplinită de următoarele categorii: persoane deportate din teritoriul Republicii Pre-Gardă a Poloniei pe teritoriul Reich-ului German (pentru excluderea teritoriului Republicii Cehe); persoanele deportate din teritoriul polonez anterior războiului în teritoriile aflate sub ocuparea germană, dar în afara frontierelor sale administrative (pentru excluderea teritoriului guvernului general) și persoanele destinate desfășurarii forței de muncă în taberele de concentrare, și Polenlagers în Silesia. La 27 aprilie 2001, reclamantul a depus fundației cererea de compensare. Conform documentelor pe care le-a depus cu cererea sa, de la 31 decembrie 1940 până la 19 ianuarie 1945 a lucrat pentru trei fabrici germane diferite din Lood. La 4 aprilie 2002, Comisia de Verificare a Fundației a refuzat să-i plătească asistență financiară, având în vedere documentele pe care le-a depus-o. Februarie 1999 a locuit în Polonia și a fost supus muncii forțate și deportat la Reich german în granițele sale din 1939, sau în alte teritorii ocupate de Germania ar putea obține asistență financiară. Întrucât el nu a fost deportat, el nu a avut dreptul la plată. Iulie 2002 Comisia de Verificare a Apelului a informat reclamantul că, în temeiul articolului 11 din Legea privind crearea Fundației „Rememberance, Responsabilitate și Viitor” nu a fost eligibil la plata compensației. De asemenea, a susținut că, în temeiul articolului 6 din Hotărârea din 16 februarie 2001 între Rememberance, Responsabilitate și Futur Foundation și Polonia Fundația germană pentru reconciliere nu a fost disponibilă nici un recurs împotriva acestei decizii. Într-o scrisoare de aceeași dată, atașată acestei decizii, Comisia de Apel a observat că până la 31 august 1939, reclamantul locuia în Čódש și, după aceea, în timpul războiului, lucrase acolo. Prin urmare, obligația de deportare nu a fost îndeplinită. COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns fără a invoca nici un articol al Convenției că deciziile Fundației, refuzând să-i acorde compensații pentru munca sa forțată, au fost nedreptate și că nu ar putea fi invocate. El a susținut că excluderea persoanelor care au fost supuse forței de muncă fără a fi fost deportate din teritoriile Poloniei ocupate la Reich-ul german Din categoria persoanelor cu drept de compensare nominală nu s-a justificat. Ambele categorii de lucrători au fost forțați să lucreze pentru industria germană și au suferit dificultăți grave, uneori extreme. El a susținut că dispozițiile Actului german din 2000 și ale legilor Fundației care definesc deportarea ca condiție de eligibilitate pentru asistență financiară nu au fost clare și au provocat confuzie. În septembrie 2005, cererea a fost comunicată guvernului contestat. La 24 martie 2006, Președintele Camerei a acordat permisiunea Guvernului german de a interveni ca terț în cadrul procedurii Curții în conformitate cu art. 36 § 2 din Convenție și art. 44 § 2 din Regulamentul Curții. Martie 2006 vaduva reclamantului a informat Curtea ca a murit. Curtea a solicitat ca vaduva reclamantului să indice dacă un moștenitor al reclamantului dorește să continue procedura în fața Curții. La 10 aprilie 2006 ea a informat Curtea că dorește să retragă cazul. Curtea ia act de faptul că reclamantul a solicitat Moartea și faptul că nici un membru al familiei sau moștenitorul său nu a exprimat dorința de a continua procedurile în fața Curții în locul său. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că nu mai este justificat continuarea examinării cererii, art. 29 § 3 din Convenție nu ar trebui să se mai aplice cazului și să fie exclus din listă în conformitate cu art. 37 § 1 litera (a) din Convenție. Curtea nu constată niciun motiv de caracter general, astfel cum este definit la art. 37 § în amendă, care ar impune să continue procedura în temeiul acestei dispoziții. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate pentru a elimina cererea din lista de cazuri. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 32023/02
by Marian BEDNAREK
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 30
September 2008 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 17 August 2002,
Having regard to the decision to examine the admissibility and merits of the case together (Article 29 § 3 of the Convention).
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Marian Bednarek, was a Polish national who was born in 1924 and lived in Łódź. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant was subjected to forced labour during the Second World War on the territory of Poland occupied at that time by German forces. For five years he worked in various factories in Łodź, which produced,
inter alia
, ammunition and spare parts for various military equipment.
In 1999 he wrote to the Cabinet of the Council of Ministers complaining that under the regulations concerning the Polish-German Reconciliation Foundation he was not entitled to compensation for his work carried out during the German occupation of Poland. He submitted that the work amounted to forced labour, that he had been working twelve
‑
hour shifts, that the factory, due to the military significance of its production, was closely supervised by Gestapo and that severe penalties were imposed for the slightest disobedience.
In a reply of 19 May 1999 he was informed that persons in his situation were not entitled to any compensation or assistance under the regulations concerning the Polish-German Reconciliation Foundation. It was further stated that certain German companies and banks were envisaging the creation of a special new fund for victims of Nazi persecution. He also wrote to the Polish
‑
German Reconciliation Foundation.
In a letter of 9
December 1999 the Foundation informed him about the categories of victims entitled to compensation payment. As to the deportation requirement, it was met by the following categories: persons deported from the territory of the pre-war Republic of Poland to the territory of the German
Reich
(to the exclusion of the territory of the Czech Republic); persons deported from the pre-war Polish territory to territories under German occupation, but outside its administrative borders (to the exclusion of territory of the
Generalgouvernement
) and persons assigned to carry out forced labour in concentration camps, and
Polenlagers
in Silesia.
On 27 April 2001 the applicant submitted to the Foundation his request for compensation. According to the documents he submitted with his request, from 31 December 1940 until 19 January 1945 he had worked for three different German factories in Łodź.
On 4 April 2002 the Foundation Verification Commission refused to pay him financial assistance, having regard to the documents he had submitted. It considered that it transpired from these documents that he had performed forced labour, but that he had not complied with the deportation requirement. It further explained that only persons who had on 16
February 1999 resided in Poland and had been subjected to forced labour and deported to the German
Reich
within its borders of 1939, or to other territories occupied by Germany could obtain financial assistance. As he had not been deported, he was not entitled to payment.
The applicant appealed.
On 3
July 2002 the Appeal Verification Commission informed the applicant that under Article 11 of the Law on the Creation of the Foundation “Remembrance, Responsibility and Future” he was not eligible for compensation payment. It further held that under Article 6 of the Agreement of 16
February 2001 between the Remembrance, Responsibility and Future Foundation and the Polish
‑
German Reconciliation Foundation no appeal was available against this decision.
In a letter of the same date, attached to this decision, the Appeal Commission observed that until 31 August 1939 the applicant had been living in Łódź, and afterwards, during the war, he had been working there. Consequently, the deportation requirement was not met.
The applicant complained without invoking any Articles of the Convention that the decisions of the Foundation, refusing to grant him compensation for his forced labour, had been unfair and that they could not be appealed against. He argued that the exclusion of persons who had been subjected to forced labour without having been deported from the territories of occupied Poland to the German
Reich
from the category of persons entitled to even nominal compensation was not justified. Both categories of workers had been forced to work for German industry and suffered serious, sometimes extreme, hardship.
He submitted that the provisions of the 2000 German Act and of the Foundation by-laws defining deportation as a condition of eligibility for financial assistance had been unclear and had given rise to confusion.
The applicant complained in essence that the decisions given in his case had not been not subject to judicial review in Poland.
On 26
September 2005 the application was communicated to the respondent Government.
On 24
March 2006 the President of the Chamber granted leave to the German Government to intervene as a third party in the Court's proceedings under Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 2 of the Rules of Court.
On 22
March 2006 the applicant's widow informed the Court that the applicant had died. The Court requested the applicant's widow to indicate whether an heir of the applicant wished to pursue the proceedings before the Court. On 10 April 2006 she informed the Court that she wished to withdraw the case.
The Court takes note of the fact that the
applicant
died and that no member of his family or heir has expressed a wish to continue the proceedings before the Court in his stead.
In these circumstances, the Court concludes that it is no longer justified to continue the examination of the application, that Article 29 §
3 of the Convention should no longer apply to the case and that the case should be struck out of the list in accordance with Article 37 § 1 (a) of the Convention. The Court finds no reasons of a general character, as defined in Article
37 §
1
in fine,
that would require it to continue the proceedings by virtue of that provision.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President