SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
MEHMET ȘAHİN ȘI ALȚII c. TURCIA
(Cerere nr. 5881/02)
30 septembrie 2008
30/12/2008
Această hotărâre poate fi supusă unor corecturi de formă.
În cauza Mehmet Șahin și alții c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), sesizată în ședință de cameră alcătuită din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judecători,
și Sally Dollé,
grefieră de secțiune,
După deliberarea în cameră de consiliu din 9 septembrie 2008,
Pronunță hotărârea următoare, adoptată la această dată:
1.
La origine cauzei se găsește o cerere (nr. 5881/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și de care patru cetățeni ai acestui stat, domnii Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik și Özgür Barıș Mercan («
reclamanții
»), au sesizat Curtea la 2 august 2001 pentru primii trei și la 17 septembrie 2001 pentru ultimul, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamanții, cărora li s-a acordat asistență juridică, sunt reprezentați de dna. T. Elçi, avocat la Diyarbakır. Guvernul turc («
Guvernul
») este reprezentat de agentul său.
3.
La 16 aprilie 2007, Curtea a hotărât să comunice Guvernului considerațiile bazate pe articolele 3 și 5 din Convenție. Așa cum permite art. 29 § 3 din Convenție, ea a hotărât de asemenea ca admisibilitatea și fondul cauzei să fie examinate în același timp.
4.
Reclamanții Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik și Özgür Barıș Mercan sunt născuți respectiv în 1964, 1973, 1971 și 1978.
A.
Arestarea și custodia reclamanților Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan și Özgür Barıș Mercan
5.
La 10 aprilie 2001 în cursul dimineții, reclamanții, suspectați că aparțin PKK
[1]
, au fost arestați în urma percheziții efectuate la domiciliile lor respective în temeiul unui mandat. În cursul percheziților, jandarmii au descoperit în special arme de foc, munițiuni, grenade, un talkie-walkie și diverse obiecte în legătură cu organizația ilegală.
6.
La 10 aprilie 2001 în jurul orei 10, reclamantul Mehmet Șahin a fost supus unui examen medical. Raportul întocmit la sfârșitul acestui examen menționează prezența unei cicatrici de 3 cm pe partea stângă a gâtului, deasupra claviculei, și a unei zone ușor ecchimotice pe interiorul cotului stâng. După medicul, ținând seama de culoarea gălbuie, lipsa de sensibilitate și faptul că reclamantul nu-și amintea de circumstanțele care ar fi putut fi cauza, ecchimoza respectivă s-ar fi putut forma în urma unui lovit primit cu aproximativ zece zile mai înainte. Raportul menționează de asemenea eritem pe ambii pulseni, cauzat de catușe, o cicatrice de 2 cm pe spate, la nivelul vertebrelor toracice, precum și o cicatrice pe latura stângă a abdomenului și o zonă hiperpigmentată pe latura dreaptă a abdomenului, legate de o intervenție chirurgicală. Medicul a observat în final zone hiperpigmentate pe tibia dreaptă și o zonă roșiată de 1,5 cm pe o parte a corpului [ilizibil] al reclamantului.
7.
Reclamantul Mehmet Șahin a fost supus unor alte examene medicale la 12, 14, 16, 18 și 19 aprilie 2001.
Raportul întocmit la 12 aprilie 2001 menționează o cicatrice de 3 cm pe latura stângă a gâtului, deasupra claviculei, o leziune ușor gălbuie pe partea interioară a cotului stâng, o cicatrice de 2 cm la nivelul vertebrelor toracice, o cicatrice pe latura stângă a abdomenului legată de o intervenție chirurgicală și o zonă hiperpigmentată pe tibia dreaptă.
Raportul întocmit la 14 aprilie 2001 menționează absența urmelor de bătaie și leziuni pe corpul reclamantului.
Examenul medical din 16 aprilie 2001 nu a relevat nicio urmă de bătaie și leziuni. Conform raportului medical corespunzător, reclamantul se plângea de dureri în piept și în inimă, patologie de care suferea deja anterior.
Raportul întocmit la 18 aprilie 2001 menționează absența urmelor de bătaie și leziuni, cu excepția leziunilor vechi pe tibia.
Raportul întocmit la 19 aprilie 2001 menționează absența urmelor de bătaie și leziuni pe corpul reclamantului.
8.
La 19 aprilie 2001, reclamanții au fost audiați de procurorul din Republica Șırnak («
procurorul
»). Reclamantul Mehmet Șahin a declarat că jandarmii l-au forțat să semneze declarația ținând-i mâna.
9.
Ca urmare a acestei pretenții, procurorul a ordonat prezentarea reclamantului Mehmet Șahin la spitalul din Șırnak pentru un examen medical minuțios, ceea ce s-a întâmplat în aceeași zi. În cursul acestui examen, nicio urmă de bătaie și leziuni nu a fost găsită pe corpul în cauză care s-a plâns totuși că a suferit mauvaistratamentos.
10.
De asemenea, la 19 aprilie 2001, reclamanții au fost aduși în fața judecătorului din tribunalul penal de la Șırnak care a ordonat încarcerarea lor preventivă. În fața judecătorului, reclamantul Mehmet Șahin a contestat declarația lui dată în fața poliției, semnată după cum spune sub constrângere, și a declarat că a suferit maltratare în cursul custodiei sale.
B.
Arestarea și custodia reclamantului Sedat Serçik
11.
La 18 aprilie 2001 în jurul orei 6, reclamantul a fost arestat în urma percheziției efectuate la domiciliul său. Era suspect de ajutor și asistenț la PKK.
12.
La 27 aprilie 2001, a fost audiat de procuror și apoi adus în fața judecătorului din tribunalul penal de la Șırnak, care a ordonat încarcerarea sa preventivă.
13.
A fost eliberat la 21 mai 2001.
C.
Procedură penală derulată împotriva reclamanților
14.
La 25 mai 2001, reclamanții au fost inculpați de apartenență și ajutor și asistenț la PKK.
15.
În ședința din 4 iulie 2001, reclamantul Mehmet Șahin a contestat conținutul declarației lui dată în fața jandarmilor și actele de anchetă efectuate în cursul custodiei sale. Întrebat despre raportul medical, a indicat că a suferit presiuni, a fost insultat, stropit cu apă, sufocat cu o pungă pusă peste cap, și că aceste maltratări nu au lăsat urme. A precizat că a suferit tulburări psihologice în cursul custodiei sale, trebuie să ia medicamente în acest scop și continuă să ia sedative în închisoare. La sfârșitul acestei ședințe, curtea asizelor a ordonat eliberarea reclamanților.
16.
La 17 octombrie 2002, curtea de securitate a statului a achitat reclamanții pentru faptele care le-au fost imputate inițial. A hotărât ca reclamanții Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan și Özgür Barıș Mercan să fie denunțați pentru încălcarea legislației asupra armelor de foc, din cauza armelor și munițiilor găsite la domiciliul lor.
D.
Raportul Fundației Drepturilor Omului
La 1 august 2001, medicul de la antena locală din Diyarbakır a Fundației Drepturilor Omului a Turciei («
fundația
») a emis un raport în care figura povestea lui Mehmet Șahin și examenele și analizele efectuate privitor la acesta, și care era menită să permită determinarea veridicității pretențiilor sale. Raportul indică faptul că reclamantul s-a adresat fundației pe 10 iulie 2001, că sufera de varicocele, stress post-traumatic și depresie majoră legate de traume fizice și psihologice. Se precizează că nu este vorba despre un raport medical.
17.
La 6 martie 2003, fundația a emis un al doilea raport care reiau poveștile reclamantului și examenele și analizele efectuate asupra persoanei lui. Raportul concluzionează existența unei legături între maltratările pretendate și condițiile de detenție și patologiile observate la reclamant, și anume gastrite, infecție urinară, varicocele, stress post-traumatic și depresie majoră. Se precizează din nou că nu este vorba despre un raport medical.
18.
Nu rezultă din dosar că reclamantul să fi pus raporturile în cauză la cunoștința autorităților.
I.
19.
Invocând articolele 3 și 13 din Convenție, reclamantul Mehmet Șahin susține că a suferit maltratări în spațiile jandarmeriei și se plânge că nu dispune de un recurs efectiv pentru a denunța aceste maltratări.
Curtea consideră oportun să examineze aceste considerații numai din unghiul articolului 3 din Convenție, formulat după cum urmează:
«
Nicio persoană nu poate fi supusă torturii sau unor pedepse sau maltratări inumane sau degradante.
»
20.
Guvernul invită Curtea să declare această considerație inadmisibilă pentru neepuizarea cailor de recurs interne, din cauza faptului că reclamantul nu a depus o plângere oficială în fața autorităților naționale. Potrivit lui, inculpatul nu a informat suficient autorităților interne pretențiile pe care le prezintă în fața Curții. Susține de asemenea că nu a folosit căile de recurs civil și administrativ prevăzute în dreptul intern pentru obținerea de daunelor și prejudicii.
21.
Cu privire la fond, Guvernul susține că pretențiile reclamantului sunt nefondate. În acest sens, el observă că inculpatul a fost supus unui examen medical înainte de debutul custodiei sale, că raportul întocmit la sfârșitul acestui examen menționează urme legate de perioade anterioare arestării, și că raporturile medicale întocmite în cursul custodiei și la sfârșitul acesteia menționează absența altor urme de bătaie și leziuni. Guvernul observă că reclamantul nu s-a plâns în cursul examenelor medicale că a suferit maltratări.
22.
Reclamantul susține că și-a adus pretențiile de maltratare la cunoștința autorităților, și că acestea aveau obligația legală de a efectua din oficiu o anchetă penală. Cu privire la maltratările denunțate de el, el susține că a fost bătut și a suferit sévices precum stropituri de apă, spânzurare palestiniană, descărcări electrice, zdrobire de testicule și sufocare cu ajutorul unei pungi puse peste cap. Contestă de asemenea fiabilitatea examenelor medicale efectuate în cursul custodiei sale.
23.
Curtea nu consideră necesar să se pronunțe asupra excepției Guvernului, considerația fiind inadmisibilă ca fiind vădit nefondat pentru motivele expuse mai jos.
24.
Ea amintește că pretențiile de maltratare trebuie să fie susținute de elemente de probă corespunzătoare (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Klaas c. Germania
, hotărâre din 22 septembrie 1993, seria A nr. 269, pp. 17-18, § 30). Pentru stabilirea faptelor pretendate, Curtea folosește criteriul probei «
dincolo de orice îndoială rezonabilă
»
; o asemenea probă poate rezulta totuși dintr-o combinație de indici, sau prezumții nerefutate, suficient de grave, precise și concordante (
Irlanda c. Regatul Unit
, hotărâre din 18 ianuarie 1978, seria A nr. 25, pp. 64-65, § 161
in fine
, și
Labita c.
Italia
[GC], nr. 26772/95, § 121, CEDH 2000 - IV). Când o persoană este în bună sănătate când este pusă în custodie și se constată că este rănită la momentul eliberării sale, îi revine statului să furnizeze o explicație plauzibilă pentru originea rănilor, în caz contrar art. 3 din Convenție se aplică în mod evident (a se vedea, în special,
Selmouni c. Franța
[GC], nr. 25803/94, § 87, CEDH 1999 - V).
25.
În speță, reclamantul a fost arestat la 10 aprilie 2001 în urma percheziției efectuate la domiciliul său. Înainte de a fi pus în custodie, a suferit un examen medical. Raportul întocmit la sfârșitul acestui examen a observat prezența unei cicatrici de 3 cm pe partea stângă a gâtului, deasupra claviculei, și a unei zone ușor ecchimotice pe interiorul cotului stâng. Potrivit medicului, ecchimoza respectivă s-ar fi putut forma în urma unui lovit primit cu aproximativ zece zile mai înainte. Raportul menționează de asemenea eritem pe ambii pulseni, cauzat de catușe, o cicatrice de 2 cm la nivelul vertebrelor toracice, precum și o cicatrice și o zonă hiperpigmentată pe abdomen, legate de o intervenție chirurgicală. Medicul a observat în final zone hiperpigmentate pe tibia dreaptă și o zonă roșiată de 1,5 cm pe o parte a corpului [ilizibil] al reclamantului.
26.
Curtea observă în primul rând că inculpatul nu se plânge în niciun fel de condițiile arestării sale și/sau nu susține că urmele observate pe corpul său în cursul examenului efectuat la 10 aprilie 2001 s-au putut forma în cursul arestării sale. Prin urmare, consideră că urmele observate în examenul medical efectuat la debutul custodiei nu trebuie să fie reconsiderate în măsura în care sunt anterioare arestării.
27.
Ea observă apoi că reclamantul se plânge că a fost torturat în cursul custodiei sale. În acest sens, ea observă că a fost supus mai multor examene medicale în cursul și la sfârșitul acestei perioade. Raportul întocmit la 12 aprilie 2001 menționează o cicatrice de 3 cm pe latura stângă a gâtului, deasupra claviculei, o leziune ușor gălbuie pe partea interioară a cotului stâng, o cicatrice de 2 cm la nivelul vertebrelor toracice, o cicatrice pe latura stângă a abdomenului, legată de o intervenție chirurgicală, și o zonă hiperpigmentată pe tibia dreaptă. Raporturile medicale întocmite ulterior nu menționează nicio urmă de bătaie și leziuni, cu excepția leziunilor vechi observate pe tibia în cursul examenului medical din 18 aprilie 2001. Curtea observă că urmele menționate în raporturile din 12 aprilie 2001 și 18 aprilie 2001 sunt legate de leziuni vechi, care figurau deja în raportul întocmit la debutul custodiei.
28.
La 19 aprilie 2001, adică la sfârșitul custodiei sale, reclamantul a declarat în fața procurorului că jandarmii l-au forțat să semneze declarația ținând-i mâna. Ca urmare a acestei afirmații, procurorul a hotărât ca reclamantul să fie supus unui nou examen medical pentru a detecta eventuale urme de maltratare. Examenul efectuat în aceeași zi nu a permis detectarea unor urme de bătaie și leziuni pe corpul inculpatului.
29.
În plus, dacă reclamantul contestă în fața Curții fiabilitatea examenelor medicale, nu rezultă din dosar că el, la orice etapă a detenției sale, să fi încercat să conteste în fața autorităților interne oricare din raporturile întocmite în cursul custodiei sale și/sau că să fi întreprins demersuri pentru a vedea pe un alt medic. Când a fost audiat de procuror și de judecătorul din tribunalul penal de la Șırnak, nu a contestat condițiile efectuării examenelor și fiabilitatea raporturilor. Nu l-a făcut nici atunci când a fost audiat în ședința din 4 iulie 2001.
30.
Este adevărat că reclamantul s-a adresat antenei locale din Diyarbakır a Fundației Drepturilor Omului a Turciei după ce a fost pus în libertate provizorie. Conform raporturilor emise de această fundație pe 1 august 2001 și pe 6 martie 2003, este posibil să se facă o apropiere între pretențiile reclamantului și patologiile observate la el. Curtea observă că raporturile în cauză erau destinate să stabilească dacă povestea dată de reclamant putea fi considerată veridică; pornind de la pretențiile inculpatului, medicul a apreciat datele medicale de care dispunea. Pentru Curte, raporturile în cauză nu permit concluzionarea că reclamantul a suferit maltratări în măsura în care au fost întocmite cu aproximativ patru luni după fapte pentru primul și cu aproximativ doi ani după fapte pentru al doilea, și mai ales în măsura în care nu este vorba despre rapoarte medicale.
31.
În plus, Curtea observă că reclamantul nu a depus niciodată o plângere în fața autorităților interne pentru a denunța pretinse maltratări suferite în cursul custodiei sale, și aceasta în timp ce a fost pus în libertate provizorie la 4 iulie 2001. Singurele ori când s-a plâns că a suferit maltratări, el l-a făcut pentru a contesta declarația sa de custodie și actele de anchetă efectuate în cursul acestei perioade.
32.
În sfârșit, Curtea observă că versiunile faptelor date de reclamant s-au schimbat considerabil în timp, în special cu privire la maltratările în cauză. În fața judecătorului, inculpatul a afirmat în mod general că a suferit maltratări. În ședința din fața curții de securitate a statului, a indicat că a suferit presiuni, și că a fost insultat, stropit cu apă și sufocat cu o pungă pusă peste cap. În fața Curții, el se plânge că a suferit maltratări precum stropituri de apă, spânzurare palestiniană, descărcări electrice, zdrobire de testicule și sufocare cu ajutorul unei pungi puse peste cap.
33.
În concluzie, Curtea consideră că elementele de probă prezentate pentru examinarea sa nu permit stabilirea existenței maltratărilor pretendate.
34.
Ținând seama de tot ceea ce precede, Curtea consideră că reclamantul nu putea legitim să se aștepte ca investigații aprofundate să fie efectuate fără ca el să trebuie să furnizeze autorităților competente un temei mai solid cu privire la pretențiile sale de maltratare (a se vedea, de exemplu,
Kılıçoğlu c. Turcia
(decizie), nr. 41136/98, 28 septembrie 2004,
Koç
c. Turcia
(decizie), nr. 24937/94, 14 noiembrie 2000, și
Kaplan c.
Turcia
(decizie), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000). Nu se poate deci reproșa autorităților judiciare de a nu fi îndeplinit obligația lor de a efectua o «
anchetă efectivă
» cu privire la pretențiile reclamantului.
35.
Din aceasta rezultă că această considerație trebuie respingă ca fiind vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
II.
36.
Reclamanții se plâng că au fost arestați fără motive plauzibile de a-i suspecta că au comis o infracțiune și că au suferit o custodie de durată excesivă. Invocă art. 5 §§ 1 c) și 3 din Convenție, formulat după cum urmează:
«
1.
Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate personală. Nicio persoană nu poate fi privată de libertate, cu excepția următoarelor cazuri și conform procedurii legale:
(...)
c)
dacă a fost arestată și deținută pentru a fi adusă în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau motive rezonabile de a crede la necesitatea de a o împiedica să comită o infracțiune sau de a se sustrage după comiterea acesteia;
(...)
3.
Orice persoană arestată sau deținută în condițiile prevăzute la alineat 1 c) din prezentul articol trebuie să fie adusă cu promptitudine în fața unui judecător sau a altui magistrat autorizat prin lege să exercite funcții judiciare (...).
»
A.
Pe admisibilitate
1.
Legalitatea arestării
37.
Curtea amintește că scopul unui interogatoriu în cursul unei detenții în temeiul alineatului c) al articolului 5 § 1 este de a completa ancheta penală confirmând sau infirmând suspiciunile concrete pe care se baza arestarea (
Murray c. Regatul Unit
, hotărâre din 28 octombrie 1994, seria A nr. 300-A, p. 27, § 55). Existența suspiciunilor plauzibile presupune existența faptelor sau informațiilor care ar putea convinge un observator obiectiv că individul în cauză ar putea fi comis infracțiunea imputată. Ceea ce poate fi considerat «
plauzibil
» depinde de ansamblul circumstanțelor (
Fox, Campbell și Hartley c.
Regatul Unit
, hotărâre din 30 august 1990, seria A nr. 182, p. 16, § 32).
38.
În speță, Curtea constată că reclamanții au fost arestați la 10 și 18 aprilie 2001 în cadrul unei operații de poliție derulată împotriva unei organizații ilegale. În cursul percheziților efectuate la domiciliile lor, poliția a confiscat dovezi materiale. În fața procurorului și a judecătorului, inculpaților li s-a pus întrebări cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor și apoi au fost puși în detență provizorie. La 25 mai 2001, au fost inculpați pentru apartenență și ajutor și asistenț la o organizație ilegală.
39.
Ținând seama de ceea ce precede, trebuie concluzionat că suspiciunile au atins nivelul necesar. Privarea de libertate aveau ca scop confirmarea sau disiparea suspiciunilor care pluteau asupra inculpaților.
40.
Din aceasta rezultă că această parte a cererei este vădit nefondat și trebuie respingă, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
2.
Durata custodiei
41.
Guvernul se prevede cu neepuizarea căilor de recurs interne. El explică că reclamanții puteau cere repararea prejudiciului suferit pe baza legii nr. 466 în măsura în care au fost achitați. El observă că reclamantul Sedat Serçik a utilizat de fapt acest recurs și a obținut o reparare pentru privarea de libertate pe care o suferise.
42.
Curtea observă că legea nr. 466 la care se referă Guvernul prevede posibilitatea de a angaja o acțiune în răspundere împotriva statului pentru detență ilegală sau injustă (
Göç c. Turcia
[GC], nr. 36590/97, § 29, CEDH 2002 - V). Totuși, reclamanții nu se plâng că nu au dispus de o cale de recurs pentru a obține o indemnizație; se plâng de durata custodiei lor. În acest sens, dreptul de a fi adus cu promptitudine în fața unui judecător sau a unui magistrat autorizat prin lege să exercite funcții judiciare diferă de cel de a primi o compensație pentru privarea de libertate. Paragraful 3 al articolului 5 din Convenție privește pe primul, iar §5 al articolului 5 pe al doilea (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Yağcı și Sargın c. Turcia
, hotărâre din 8 iunie 1995, seria A nr. 319, p. 17, § 44). Curtea respinge deci excepția Guvernului.
43.
Ea constată că această considerație nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă.
B.
Pe fond
44.
În speță, custodia reclamanților Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan și Özgür Barıș Mercan a început la 10 aprilie 2001, cu arestarea lor, și s-a încheiat la 19 aprilie 2001 când au fost puși în detență provizorie. Cât privește reclamantul Sedat Serçik, custodia a început la 18 aprilie 2001 și s-a încheiat la 27 aprilie 2001. A durat deci nouă zile pentru fiecare dintre ei.
45.
Curtea amintește că, în cauza
Brogan și alții c. Regatul Unit
(hotărâre din 29 noiembrie 1988, seria A nr. 145 - B, p. 33, § 62), ea a judecat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășea limitele stricte de timp fixate de art. 5 § 3, chiar și atunci când avea ca scop protejarea colectivității în ansamblu împotriva terorismului.
46.
Curtea nu poate deci admite că ar fi fost necesar în prezenta cauză să mențină reclamanții în custodie timp de nouă zile înainte de a fi «
aduși în fața unui judecător
». Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 § 3.
III.
47.
Potrivit articolului 41 din Convenție,
«
Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante superioare nu permite ștergerea decât parțial a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, după cum este cazul, o satisfacție echitabilă.
»
A.
Daună morală
48.
Reclamanții Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik și Özgür Barıș Mercan reclamă fiecare 15 000 de euro (EUR) și reclamantul Mehmet Șahin 60 000 EUR pentru prejudiciu moral.
49.
Guvernul contestă aceste sume.
50.
Curtea consideră că este cazul să acorde 2 500 EUR fiecăruia dintre reclamanți la titlu de daună morală.
B.
Frais și dépens
51.
Reclamanții cer de asemenea 9 200 EUR pentru onorarii și cheltuieli efectuate în fața juridicțiunilor interne și 2 400 EUR pentru cei expuși în fața Curții. Ca justificare, ei furnizează un calcul orar și tariful baroului din Istanbul.
52.
Guvernul contestă aceste sume.
53.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea onorarii și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Ținând seama de elementele la dispoziția sa și de criteriile menționate mai sus, Curtea respinge cererea referitoare la onorarii și cheltuieli privind procedura națională. Ea consideră rezonabil a suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și o acordă reclamanților în comun, minus 850 EUR versați de Consiliul Europei la titlu de asistență juridică.
C.
Dobanzi moratoare
54.
Curtea consideră oportun ca taxa dobânzilor moratoare să se bazeze pe rata ușurinței de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Declară
petiția admisibilă cu privire la considerația bazată pe durata custodiei reclamanților și inadmisibilă pentru rest
;
2.
Declară
că a avut loc o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție
;
3.
Declară
a)
că Statul pârât trebuie să verse, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, convertite în noi lire turce la cursul aplicabil la data rezolvării:
i.
2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) fiecăruia dintre reclamanți, pentru daună morală, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de impozit,
ii.
1 500 (o mie cinci sute de euro) reclamanților în comun, pentru onorarii și cheltuieli, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de impozit de către inculpații în cauză, minus 850 EUR (opt sute cincizeci de euro) versați de Consiliul Europei la titlu de asistență juridică
;
b)
că, la expirarea termenului menționat și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a ușurinței de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale
;
4.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 30 septembrie 2008, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 ale regulamentului.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Grefieră
Președintă
[1]
Partidul Muncii din Kurdistan, o organizație armată ilegală.
DEUXIÈME SECTION
MEHMET ȘAHİN ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
5881/02)
ARRÊT
30 septembre 2008
30/12/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Șahin et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges
,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9
septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5881/02) dirigée contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet Etat, MM. Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik et Özgür Barıș Mercan («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 2 août 2001 pour les trois premiers et le 17 septembre 2001 pour le dernier en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 16 avril 2007, la Cour a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés des articles 3 et 5 de la Convention. Comme le permet l’article
29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Les requérants Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik et Özgür Barıș Mercan sont nés respectivement en 1964, 1973, 1971 et 1978.
A.
Arrestation et garde à vue des requérants Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan et Özgür Barıș Mercan
5.
Le 10 avril 2001 au matin, les requérants, soupçonnés d’appartenir au PKK
[1]
, furent arrêtés au terme des perquisitions menées à leurs domiciles respectifs en vertu d’un mandat. Au cours des perquisitions, les gendarmes découvrirent notamment des armes à feu, des munitions, des grenades, un talkie-walkie et divers objets en lien avec l’organisation illégale.
6.
Le 10 avril 2001 vers 10 heures, le requérant Mehmet Șahin fut soumis à un examen médical. Le rapport établi au terme de cet examen mentionne la présence d’une cicatrice de 3
cm sur la partie gauche du cou, au-dessus de la clavicule, et d’une zone légèrement ecchymotique sur l’intérieur du coude gauche. Selon le médecin, vu la couleur jaunâtre, l’absence de sensibilité et le fait que le requérant ne se rappelait pas des circonstances qui pouvaient en être la cause, l’ecchymose en question avait pu se former à la suite d’un coup reçu environ dix jours auparavant. Le rapport fait état également de rougeurs sur les deux poignets, causées par les menottes, d’une cicatrice de 2 cm sur le dos, au niveau des vertèbres thoraciques, ainsi que d’une cicatrice sur le côté gauche de l’abdomen et d’une zone hyperpigmentée sur le côté droit de l’abdomen, liées à une intervention chirurgicale. Le médecin releva enfin des zones hyperpigmentées sur le tibia droit et une zone rougeâtre de 1,5 cm sur une partie du corps [illisible] du requérant.
7.
Le requérant Mehmet Șahin fut soumis à d’autres examens médicaux les
12, 14, 16, 18 et 19
avril 2001.
Le rapport établi le 12 avril 2001 fait état d’une cicatrice de 3 cm sur le côté gauche du cou, au-dessus de la clavicule, d’une lésion légèrement jaunâtre sur la partie intérieure du coude gauche, d’une cicatrice de 2 cm à la hauteur des vertèbres thoraciques, d’une cicatrice sur le côté gauche de l’abdomen liée à une intervention chirurgicale et d’une zone hyperpigmentée sur le tibia droit.
Le rapport établi le 14 avril 2001 mentionne l’absence de trace de coups et blessures sur le corps du requérant.
L’examen médical du 16 avril 2001 ne révéla aucune trace de coups et blessures. Selon le rapport médical correspondant, le requérant se plaignait de douleurs au thorax et au cœur, pathologie dont il souffrait déjà auparavant.
Le rapport établi le 18 avril 2001 mentionne l’absence de trace de coups et blessures, à l’exception de lésions anciennes sur le tibia.
Le rapport établi le 19 avril 2001 mentionne l’absence de trace de coups et blessures sur le corps du requérant.
8.
Le 19 avril 2001, les requérants furent entendus par le procureur de la République de Șırnak («
le procureur de la République
»). Le requérant Mehmet Șahin déclara que les gendarmes l’avaient contraint à signer la déposition en lui tenant la main.
9.
A la suite de cette allégation, le procureur de la République ordonna la présentation du requérant Mehmet Șahin à l’hôpital de Șırnak pour un examen médical minutieux, ce qui fut fait le même jour. Lors de cet examen, aucune trace de coups et blessures ne fut relevée sur le corps de l’intéressé qui se plaignit cependant d’avoir subi des mauvais traitements.
10.
Toujours le 19 avril 2001, les requérants furent traduits devant le juge près le tribunal d’instance pénal de Șırnak qui ordonna leur mise en détention provisoire. Devant le juge, le requérant Mehmet Șahin contesta sa déposition faite devant la police, signée selon lui sous la contrainte, et déclara avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue.
B.
Arrestation et garde à vue du requérant Sedat Serçik
11.
Le 18 avril 2001 vers 6 heures, le requérant fut arrêté au terme de la perquisition menée à son domicile. Il était soupçonné d’aide et assistance au PKK.
12.
Le 27 avril 2001, il fut entendu par le procureur de la République puis traduit devant le juge près le tribunal d’instance pénal, lequel ordonna sa mise en détention provisoire.
13.
Il fut libéré le 21
mai 2001.
C.
Procédure pénale diligentée contre les requérants
14.
Le 25 mai 2001, les requérant furent inculpés d’appartenance et d’aide et assistance au PKK.
15.
Lors de l’audience du 4 juillet 2001, le requérant Mehmet Șahin contesta le contenu de sa déposition faite devant les gendarmes ainsi que les actes d’enquêtes réalisés lors de sa garde à vue. Interrogé sur le rapport médical, il indiqua qu’il avait subi des pressions, qu’il avait été injurié, arrosé de jets d’eau, étouffé avec un sachet passé sur la tête, et que ces traitements n’avaient pas laissé de traces. Il précisa avoir été victime de troubles psychologiques lors de sa garde à vue, devoir prendre des médicaments à cet effet et continuer à prendre des sédatifs en prison. Au terme de cette audience, la cour d’assises ordonna la mise en liberté des requérants.
16.
Le 17 octobre 2002, la cour de sûreté de l’Etat acquitta les requérants pour les faits qui leur étaient reprochés à l’origine. Elle décida de dénoncer les requérants Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan et Özgür Barıș Mercan pour infraction à la législation sur les armes à feu, en raison des armes et munitions retrouvées à leur domicile.
D.
Rapport de la Fondation des droits de l’homme
Le 1
er
août 2001, le médecin de l’antenne locale de Diyarbakır de la Fondation des droits de l’homme de Turquie («
la fondation
») délivra un rapport dans lequel figurait le récit de Mehmet Șahin et les examens et analyses effectués le concernant, et qui devait permettre de déterminer la véracité de ses allégations. Le rapport indique que le requérant s’était adressé le 10
juillet 2001 à la fondation, qu’il souffrait de varicocèle, de stress post-traumatique et de dépression majeure liés à des traumatismes physiques et psychologiques. Il est précisé qu’il ne s’agit pas d’un rapport médical.
17.
Le 6 mars 2003, la fondation délivra un deuxième rapport reprenant les récits du requérant et les examens et analyses effectués sur sa personne. Le rapport conclut à l’existence d’un lien entre les mauvais traitements allégués et les conditions carcérales et les pathologies observées chez le requérant, à savoir gastrite, infection urinaire, varicocèle, stress post-traumatique et dépression majeure. Il est à nouveau précisé qu’il ne s’agit pas d’un rapport médical.
18.
Il ne ressort pas du dossier que le requérant ait porté les rapports en question à la connaissance des autorités.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 3 ET 13 DE LA CONVENTION
19.
Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, le requérant Mehmet Șahin allègue avoir subi des mauvais traitements dans les locaux de la gendarmerie et se plaint de ne pas disposer d’un recours effectif pour dénoncer ces traitements.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs uniquement sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
20.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, faute pour le requérant d’avoir déposé un plainte officielle devant les autorités nationales. Selon lui, l’intéressé n’a pas suffisamment porté à la connaissance des autorités internes les allégations qu’il présente devant la Cour. Il soutient également qu’il n’a pas utilisé les recours civil et administratif prévus en droit interne pour l’obtention de dommages et intérêts.
21.
Sur le fond, le Gouvernement soutient que les allégations du requérant sont infondées. A cet égard, il fait observer que l’intéressé a été soumis à un examen médical avant le début de sa garde à vue, que le rapport établi au terme de cet examen fait état de traces relatives à des périodes antérieures à l’arrestation, et que les rapports médicaux établis lors de la garde à vue et au terme de celle-ci mentionnent l’absence d’autres traces de coups et blessures. Le Gouvernement note que le requérant ne s’est pas plaint lors des examens médicaux d’avoir subi des mauvais traitements.
22.
Le requérant soutient qu’il a porté ses allégations de mauvais traitements à la connaissance des autorités, et que les celles-ci avaient l’obligation légale de diligenter d’office une enquête pénale. S’agissant des traitements dénoncés par lui, il allègue avoir été battu et avoir subi des sévices tels que jets d’eau, pendaison palestinienne, décharges électriques, écrasement des testicules et étouffement à l’aide d’un sachet passé sur la tête. Il conteste en outre la fiabilité des examens médicaux réalisés lors de sa garde à vue.
23.
La Cour n’estime pas nécessaire de se prononcer sur l’exception du Gouvernement, le grief étant irrecevable comme étant manifestement mal fondé pour les raisons exposées ci-après.
24.
Elle rappelle que les allégations de mauvais traitements doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (voir,
mutatis mutandis
,
Klaas c. Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, pp.
17-18, §
30). Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c. Royaume-Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, série A n
o
25, pp. 64-65, § 161
in fine
, et
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV). Lorsqu’un individu est en bonne santé lorsqu’il est placé en garde à vue et que l’on constate qu’il est blessé au moment de sa libération, il incombe à l’Etat de fournir une explication plausible pour l’origine des blessures, à défaut de quoi l’article
3 de la Convention trouve manifestement à s’appliquer (voir, entre autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V).
25.
En l’espèce, le requérant a été arrêté le 10 avril 2001 au terme de la perquisition menée à son domicile. Avant d’être placé en garde à vue, il a subi un examen médical. Le rapport établi au terme de cet examen a relevé la présence d’une cicatrice de 3
cm sur la partie gauche du cou, au-dessus de la clavicule, et d’une zone légèrement ecchymotique sur l’intérieur du coude gauche. Selon le médecin, l’ecchymose en question avait pu se former à la suite d’un coup reçu environ dix jours plus tôt. Le rapport fait état également de rougeurs sur les deux poignets, causées par les menottes, d’une cicatrice de 2 cm au niveau des vertèbres thoraciques, ainsi que d’une cicatrice et d’une zone hyperpigmentée sur l’abdomen, liées à une intervention chirurgicale. Le médecin releva enfin des zones hyperpigmentées sur le tibia droit et une zone rougeâtre de 1,5 cm sur une partie du corps [illisible] du requérant.
26.
La Cour note d’abord que l’intéressé ne se plaint aucunement des conditions de son arrestation et/ou ne soutient pas que les traces relevées sur son corps lors de l’examen réalisé le 10 avril 2001 aient pu se former lors de son arrestation. Elle estime donc que les séquelles relevées lors de l’examen médical réalisé au début de la garde à vue ne sont pas à reconsidérer dans la mesure où elles sont antérieures à l’arrestation.
27.
Elle observe ensuite que le requérant se plaint d’avoir été torturé pendant sa garde à vue. A cet égard, elle note qu’il a été soumis à plusieurs examens médicaux pendant et au terme de cette période. Le rapport établi le 12 avril 2001 fait état d’une cicatrice de 3 cm sur le côté gauche du cou, au-dessus de la clavicule, d’une lésion légèrement jaunâtre sur la partie intérieure du coude gauche, d’une cicatrice de 2 cm à la hauteur des vertèbres thoraciques, d’une cicatrice sur le côté gauche de l’abdomen, liée à une intervention chirurgicale, et d’une zone hyperpigmentée sur le tibia droit. Les rapports médicaux établis ultérieurement ne mentionnent aucune trace de coups et blessures, à l’exception des lésions anciennes relevées sur le tibia lors de l’examen médical du 18 avril 2001. La Cour relève que les traces mentionnées dans les rapports du 12 avril 2001 et du 18
avril 2001 sont relatives à des blessures anciennes, lesquelles figuraient déjà dans le rapport établi au début de la garde à vue.
28.
Le 19 avril 2001, c’est-à-dire au terme de sa garde à vue, le requérant a déclaré devant le procureur de la République que les gendarmes l’avaient contraint à signer la déposition en lui tenant la main. A la suite de cette affirmation, le procureur a décidé de soumettre le requérant à un nouvel examen médical pour déceler d’éventuelles traces de mauvais traitements. L’examen réalisé le même jour n’a permis de déceler aucune trace de coups et blessures sur le corps de l’intéressé.
29.
En outre, si le requérant conteste devant la Cour la fiabilité des examens médicaux, il ne ressort pas du dossier qu’il ait, à une quelconque phase de sa détention, cherché à remettre en cause devant les autorités internes l’un ou l’autre des rapports établis pendant sa garde à vue et/ou qu’il ait entrepris des démarches pour voir un autre médecin. Lorsqu’il a été entendu par le procureur de la République et le juge près le tribunal d’instance pénal, il n’a pas contesté les conditions de réalisation des examens et la fiabilité des rapports. Il ne l’a pas fait non plus lorsqu’il a été entendu lors de l’audience du 4
juillet 2001.
30.
Il est vrai que le requérant s’est adressé à l’antenne locale de Diyarbakır de la Fondation des droits de l’homme de Turquie après avoir été mis en liberté provisoire. Selon les rapports délivrés par cette fondation le 1
er
août 2001 et le 6 mars 2003, il est possible de faire un rapprochement entre les allégations du requérant et les pathologies observées chez lui. La Cour note que les rapports en question étaient destinés à établir si le récit donné par le requérant pouvait passer pour véridique
; c’est à partir des allégations de l’intéressé que le médecin a apprécié les données médicales dont il disposait. Pour la Cour, les rapports en question ne permettent pas de conclure que le requérant avait subi des mauvais traitements dans la mesure où ils ont été établis près de quatre mois après les faits dénoncés pour le premier et près de deux ans après les faits pour le second, et que, surtout, il ne s’agit pas de rapports médicaux.
31.
De plus, la Cour relève que le requérant n’a jamais déposé de plainte devant les autorités internes pour dénoncer des traitements prétendument subis lors de sa garde à vue, et ce alors qu’il a été mis en liberté provisoire le 4 juillet 2001. Les seules fois où il s’est plaint d’avoir subi des mauvais traitements, il l’a fait pour contester sa déposition de garde à vue et les actes d’enquête effectués pendant cette période.
32.
Enfin, la Cour note que les versions des faits données par le requérant ont considérablement varié au fil du temps, notamment quant aux traitements en cause. Devant le juge, l’intéressé a affirmé de manière générale avoir subi des mauvais traitements. Lors de l’audience devant la cour de sûreté de l’Etat, il a indiqué qu’il avait subi des pressions, et qu’il avait été injurié, arrosé de jets d’eau et étouffé avec un sachet passé sur la tête. Devant la Cour, il se plaint d’avoir subi des traitements tels que jets d’eau, pendaison palestinienne, décharges électriques, écrasement des testicules et étouffement à l’aide d’un sachet passé sur la tête.
33.
En conclusion, la Cour considère que les éléments de preuve soumis à son examen ne permettent pas d’établir l’existence des mauvais traitements allégués.
34.
Eu égard à tout ce qui précède, la Cour estime que le requérant ne pouvait pas légitimement escompter que des investigations approfondies seraient menées sans qu’il dût fournir aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de ses allégations de mauvais traitements (voir, par exemple,
Kılıçoğlu c. Turquie
(déc.), n
o
41136/98, 28
septembre 2004,
Koç
c. Turquie
(déc.), n
o
24937/94, 14 novembre 2000, et
Kaplan c.
Turquie
(déc.), n
o
24932/94, 19 septembre 2000). On ne peut donc reprocher aux autorités judiciaires d’avoir manqué à leur obligation de mener une «
enquête effective
» au sujet des allégations du requérant.
35.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
36.
Les requérants se plaignent d’avoir été arrêtés sans raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction et d’avoir subi une garde à vue d’une durée excessive. Ils invoquent l’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires (...).
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Légalité de l’arrestation
37.
La Cour rappelle que l’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article 5 § 1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets sur lesquels se fondait l’arrestation (
Murray c. Royaume-Uni
, arrêt du 28
octobre 1994, série
A n
o
300-A, p. 27, § 55). L’existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou de renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction reprochée. Ce qui peut passer pour «
plausible
» dépend toutefois de l’ensemble des circonstances (
Fox, Campbell et Hartley c.
Royaume-Uni
, arrêt du 30 août 1990, série A n
o
182, p. 16, §
32).
38.
En l’espèce, la Cour constate que les requérants ont été arrêtés les 10
et 18 avril 2001 dans le cadre d’une opération de police menée contre une organisation illégale. Lors des perquisitions menées à leurs domiciles, la police a saisi des preuves matérielles. Devant le procureur de la République et le juge, les intéressés ont été interrogés sur les accusations portées contre eux puis placés en détention provisoire. Le 25 mai 2001, ils ont été inculpés du chef d’appartenance et d’aide et assistance à une organisation illégale.
39.
Au vu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que les soupçons atteignaient le niveau exigé. La privation de liberté avait pour finalité de confirmer ou dissiper les soupçons pesant sur les intéressés.
40.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Durée de la garde à vue
41.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Il explique que les requérants pouvaient demander la réparation du préjudice subi sur le fondement de la loi n
o
466 dans la mesure où ils ont été acquittés. Il fait observer que le requérant Sedat Serçik a d’ailleurs utilisé ce recours et a obtenu une réparation pour la privation de liberté qu’il avait subie.
42.
La Cour note que la loi n
o
466 à laquelle se réfère le Gouvernement prévoit la possibilité d’engager une action en responsabilité contre l’Etat pour détention illégale ou injuste (
Göç c. Turquie
[GC], n
o
36590/97, §
‑
V). Or les requérants ne se plaignent pas de n’avoir pas disposé d’une voie de recours pour obtenir une indemnité
; ils se plaignent de la durée de leur garde à vue. A cet égard, le droit d’être aussitôt traduit devant un juge ou un magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires se distingue de celui de recevoir un dédommagement pour une privation de liberté. Le paragraphe 3 de l’article 5 de la Convention concerne le premier, et le paragraphe 5 de l’article 5 le second (voir,
mutatis mutandis
,
Yağcı et Sargın c. Turquie
, arrêt du 8 juin 1995, série A n
o
319, p.
17, §
44). La Cour rejette donc l’exception du Gouvernement.
43.
Elle constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
44.
En l’espèce, la garde à vue les requérants Mehmet Șahin, Ali Ekber Çağlan et Özgür Barıș Mercan a débuté le 10 avril 2001, avec leur arrestation, et a pris fin le 19 avril 2001 lorsqu’ils ont été placé en détention provisoire. Quant au requérant Sedat Serçik, la garde à vue a débuté le 18
avril 2001 et a pris fin le 27 avril 2001. Elle a donc duré neuf jours pour chacun d’eux.
45.
La Cour rappelle que, dans l’affaire
Brogan et autres c. Royaume-Uni
(arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145
‑
B, p. 33, § 62), elle a jugé qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article
5
§
3, même quand elle avait pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
46.
La Cour ne saurait donc admettre qu’il ait été nécessaire dans la présente affaire de détenir les requérants pendant neuf jours avant qu’ils soient «
traduits devant un juge
». Partant, il y a eu violation de l’article
5
§
3.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
48.
Les requérants Ali Ekber Çağlan, Sedat Serçik et Özgür Barıș Mercan réclament chacun 15
000 euros (EUR) et le requérant Mehmet Șahin 60
000 EUR pour préjudice moral.
49.
Le Gouvernement conteste ces montants.
50.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer 2
500 EUR à chacun des requérants au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
51.
Les requérants demandent également 9
200 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 2
400 EUR pour ceux exposés devant la Cour. A titre de justificatif, ils fournissent un décompte horaire et le barème d’honoraires du barreau d’Istanbul.
52.
Le Gouvernement conteste ces montants.
53.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens concernant la procédure nationale. Elle estime raisonnable la somme de 1
500 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde aux requérants conjointement, moins les 850 EUR versées par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la garde à vue des requérants et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) à chacun des requérants, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
1
500 (mille cinq cents euros) aux requérants conjointement, pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les intéressés, moins les 850 EUR (huit cent cinquante euros) versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 30 septembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation armée illégale.