CtEDO 09.12.2008 Auto

AFFAIRE ȘEVKİ ȘAHİN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
09.12.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ȘEVKİ ȘAHİN c. TURQUIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ȘEVK Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de section Dupa ce a deliberat în camera Consiliului la 18 noiembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 7190/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Șevki Șahin ( La 17 ianuarie 2005, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 7 iunie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice autorității, după cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 30 septembrie 1997, a fost victima unui accident de muncă care i-a cauzat o incapacitate fizică de 85%. La 19 noiembrie 1998, s-a inițiat o acțiune penală împotriva liderilor societății care îl angajau pe solicitant. La o dată nespecificată în 2001, tribunalul corecțional Konya, căruia i s-a atribuit cauza, a decis să suspende judecarea procedurilor penale împotriva conducătorilor societății respective, în conformitate cu Legea 4616 privind eliberarea condiționată și suspendarea procedurilor și pedepselor pentru infracțiunile comise până la 23 aprilie 1999. Între timp, la 27 aprilie 1999, reclamantul a intentat, la rândul său, o acțiune în despăgubire în fața Tribunalului Muncii din Konya ( În timpul procedurii, tribunalul a efectuat mai multe expertize per comisie de recurs pentru a stabili partea de răspundere a părților la proces. În acest scop, un prim raport a fost întocmit de o comisie de experți la 11 iunie 2001, apoi un al doilea de o altă comisie la 14 mai 2003. 10. Din cauza divergențelor dintre cele două rapoarte, Tribunalul a dispus o altă expertiză la data de 9 octombrie 2003. 11. La 10 februarie 2004, Tribunalul a obținut un al patrulea raport privind valoarea daunelor-interese care trebuie acordată reclamantului. 12. Prin hotărârea din 6 mai 2004, acesta a acordat reclamantului câștig de cauză și i-a condamnat pe responsabili să plătească acestuia din urmă 4 962 959 218 lire turce (TRL) [aproximativ 2 790 EUR (EUR) ] pentru daune materiale și 1 000 000 000 TRL (aproximativ 560 EUR) pentru daune morale, sume cu dobânzi restante la rata legală începând cu data accidentului, și anume la 30 septembrie 1997 13. La 21 septembrie 2004, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. ÎN DREPT CU PRIVIRE LA VIOLAȚIILE ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE CU PRIVIRE LA SPECIALITATEA FOARTEI 14. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitate 15. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d aprilie 1999 cu sesizarea tribunalului muncii din Konya și sa se încheie la 21 septembrie 2004 cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, a durat aproximativ cinci ani și cinci luni la două grade de jurisdicție 17. Guvernul efectuează o analiză cronologică a procedurii pentru a demonstra că fiecare pas a fost realizat cu celeritate și susține, de asemenea, că instanța muncii trebuia să aștepte la sfârșitul procedurii penale inițiate împotriva liderilor societății, angajatorul reclamantului, pentru a stabili partea de răspundere a părților la proces. 18. Reclamantul își reiterează afirmațiile. 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 20. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (ibidem 21. În speță, Comisia constată că, deși faza de casare nu este foarte lungă, Tribunalul de Primă Instanță a luat cinci ani pentru a se pronunța asupra unui caz referitor la un accident de muncă care a condus la o incapacitate fizică a reclamantului de 85%. Potrivit Curii, faptul că o altă procedură care ar putea să decăzute din calea procedurii în litigiu nu s-a încheiat încă nu poate justifica în sine o astfel de durată (a se vedea mutatis mutandis Vermeersch c. Frana, n 39273/98, § 27, 22 mai 2001 22. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în această privință și având în vedere, în special, faptul că procedura în litigiu a avut loc pentru solicitant, Comisia consideră că durata este excesivă și că nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil 23. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Reclamantul susține că procedura în cauză a avut un caracter inechitabil, în măsura în care valoarea daunelor-interese acordate de instanțele interne ar fi insuficientă din perspectiva a ceea ce ar fi suferit din cauza incapacității sale fizice. În plus, acesta susține că aceeași sumă a rămas derizorie din cauza duratei procedurii și a ratei ridicate a inflației în Turcia la momentul faptelor. 25. În ceea ce privește Ö Õ tras din Õ a procedurii, Curtea arată că reclamantul contestă în realitate landul procedurii de despăgubire. Aceasta reamintește în această privință că nu este competentă să cunoască erori de fapt sau de drept comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate de Convenție ( García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I 26. În cazul de față, Tribunalul de Muncă a efectuat mai multe expertize pentru a stabili, pe de o parte, partea de răspundere a părților la proces și, pe de altă parte, gradul de răspundere fizică a reclamantului. În plus, Curtea nu consideră că ar trebui să se pronunțe cu privire la motivul pe care instanțele naționale ar fi trebuit să stabilească cuantumul despăgubirii în litigiu 27. Prin urmare, având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu pune în discuție, în speță, nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. 28. 28. În consecință, acest aspect este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 29. În ceea ce privește afirmațiile reclamantului referitoare la deprecierea despăgubirii sale ca urmare a duratei procedurii și a ratei ridicate a inflației în Turcia la momentul faptelor, Curtea amintește că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 din Protocolul nr. 1 reamintește în această privință că, potrivit jurisprudenței sale, o creanță nu poate fi considerată drept un mai bun decât o astfel de dispoziție decât atunci când este stabilită suficient printr-o hotărâre (a se vedea Rafin eries grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, 9 decembrie 1994, § 59, seria A n 301 B). 30. În speță, Curtea constată că creanța reclamantului în sensul articolului 1 din Protocolul nr 1 a fost stabilită la 21 septembrie 2004, data la care hotărârea de confirmare a Curții de Casație a fost pronunțată și, prin urmare, consideră că litigiul referitor la durata procedurii și la influența acesteia asupra creanței în ceea ce privește această dispoziție este întemeiat (a se vedea În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că acest motiv al reclamantului trebuie, de asemenea, respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Rău 33. Reclamantul solicită 100 000 EUR pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil a cauzat reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 36. Curtea constată că reclamantul nu formulează nicio cerere separată pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. În plus, acesta nu produce nicio factură sau notă de plată. Prin urmare, nu ar trebui să i se aloce nimic în acest sens. Interese moratoriu 37. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 2 600 EUR (două mii șase sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 9 decembrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-03-24
0,97
AFFAIRE MEHMET EMİN ȘAHİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MEHMET EMİN ŞAHİN c. TURQUIE (Requête n o 6124/02) ARRÊT STRASBOURG 24 mars 2009 DÉFINITIF 24/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Mehmet Emin Şahin c. Turquie, La Cour européenne des dr
CtEDO 2008-09-30
0,97
AFFAIRE MEHMET ȘAHİN ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MEHMET ŞAHİN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 5881/02) ARRÊT STRASBOURG 30 septembre 2008 DÉFINITIF 30/12/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Mehmet Şahin et autres c. Turquie, La Cour eu
CtEDO 2011-09-27
0,96
AFFAIRE VEYSEL ȘAHİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VEYSEL ŞAHİN c. TURQUIE (Requête n o 4631/05) ARRÊT STRASBOURG 27 septembre 2011 DÉFINITIF 27/12/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de form
CtEDO 2011-09-13
0,96
AFFAIRE FERYADİ ȘAHİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERYADİ ŞAHİN c. TURQUIE (Requête n o 33279/05) ARRÊT (Fond) STRASBOURG 13 septembre 2011 DÉFINITIF 13/12/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2005-12-06
0,96
AFFAIRE FİKRET ȘAHİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FİKRET ŞAHİN c. TURQUIE (Requête n o 42605/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2005 DÉFINITIF 06/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă