SECȚIUNEA TERZĂ CAUZĂ DE DĂGĂNESCU/ ROMANIA (Documentul nr. 29301/03) JUDGMENT STRASBOURG 30 septembrie 2008 FINAL 06/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Drăgănescu/Romaniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Josep Casadevell, Președinte, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Stanley Naismith, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 9 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 29301/03) împotriva României depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni români, dl Remus Drăgănescu și dna Ecaterina Drăgănescu („reclamanții”), la 19 iulie 2003. Guvernul român („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Răzvan-Horațiu Radu. La 10 iulie 2007, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1936 și, respectiv, 1947 și trăiesc în București. La 28 mai 1994, reclamanții au fost răniți într-un accident de autovehicule cauzat de B.F. La 17 octombrie 1994, procurorul public atașat Tribunalului de Primă Instanță a angajat B.F. pentru proces, menționând că primul reclamant a solicitat să se alăture procedurii penale ca parte civilă care solicită daune. Pe 6 mai 1996, Tribunalul de Primă Instanță a condamnat B.F. de a provoca prejudicii corporale neglijente, l-a considerat responsabil personal și a acordat prejudiciu material și moral reclamanților. De asemenea, a ordonat B.F. să plătească primului reclamant o sumă lunară în așteptarea recuperării sale. La 15 noiembrie 1996, Curtea Regională Teleorman a susținut apelurile depuse de toate părțile și a ordonat ca cazul să fie anulat, stabilind o ședință pentru continuarea hotărârii privind acțiunile civile. Această hotărâre a fost susținută la 10 aprilie 1997 cu o decizie finală a Curții de Apel din București. Din cele treizeci și opt audieri care au avut loc între 1 iulie 1996 și 10 decembrie 1999 șase au fost suspendate la cererea primului reclamant. La cererea primului reclamant, la 26 iunie 1998, cazul a fost transferat la Curtea Regională din București. La 17 decembrie 1999, Curtea Regională de la București a respins recursul reclamanților împotriva sumei de daune acordate de hotărârea din 6 mai 1996 și la 16 februarie 2000 Curtea de Apel a susținut această decizie într-o hotărâre finală. 10. La 6 iulie 2001, procurorul general de la Curtea Supremă de Justiție a solicitat anularea hotărârilor în cadrul procedurii penale ( Curtea Supremă de Justiție a acordat retragerii în anul 1999 și 16 februarie 2000 de către Curtea , care a anulat hotărârile din 17 decembrie 1999 și din 16 februarie 2000 și a trimis cazul înapoi la Curtea regională pentru o examinare proaspătă. Acesta a considerat că tribunalele au interpretat greșit legea, că cuantitatea daunelor nu a fost evaluată corect și că Curtea Regională de la București a respins injustificabil raportul de experți propus și plătit de către reclamanți. În timpul reexaminării, au avut loc 17 audieri în fața Curții Regionale, niciuna dintre ele nu a fost suspendată ca urmare a cererilor reclamanților. 12. La 9 decembrie 2002, Curtea Regională de la București a susținut recursul reclamanților împotriva hotărârii instanței de primă instanță și a sporit valoarea daunelor. Curtea a susținut, de asemenea, că reclamanții au renunțat la cererea lor pentru un vehicul adaptat la handicapul lor. 13. Reclamanții au apelat din nou. În audierea din 17 aprilie 2003, ei au susținut în fața Curții de Apel din București că nu au renunțat la cererea în legătură cu vehiculul. 14. La 24 aprilie 2003, Curtea de Apel din București a dat o decizie finală respinsă în mod nefondat apelul ulterior al reclamanților, având în vedere că acuzațiile lor nu au fost susținute de dovezi. 15. La 12 mai 2006, Curtea Înaltă de Casare și Justiție, într-o decizie finală, a respins obiecția reclamanților față de executarea hotărârii din 9 decembrie 2002. Curtea a considerat că cererea reclamanților de a spori valoarea daunelor a fost de natură civilă și nu a putut fi formulată ca o opunere față de executarea hotărârii. Reclamanții se plângeau că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” 17. Guvernul a contestat acest argument. 18. Perioada care va fi luată în considerare a început la 17 octombrie 1994 cel târziu pentru primul reclamant și la 16 februarie 1995 pentru al doilea reclamant și s-a încheiat la 24 aprilie 2003. Perioada dintre decizia finală din 16 februarie 2000 și anularea (recurs în Anulare ) nu este luată în considerare deoarece nu s-au petrecut proceduri, astfel că a durat șapte ani, o lună și șaptezeci de zile pentru primul reclamant și șase ani, nouă luni și opt zile pentru al doilea reclamant, pentru trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 21. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 22. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument capabil să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. În plus, litigiul din acest caz a fost legat de compensarea pentru daune la sănătate. Curtea este de părere că natura litigiului solicită o diligență deosebită din partea instanțelor interne (a se vedea mutatis mutandis Marchenko c. Rusia , nr. 29510/04, § 40, 5 octombrie 2006). 23. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 24. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 3 de tratament inuman și degradant, deoarece nu dispun de resurse pecuniare pentru a permite un tratament medical adecvat, că procedurile lungi le-au provocat stres și tensiune, iar cantitatea scăzută de prejudiciu moral acordate nu a reflectat în mod corespunzător suferința pe care le-a avut. 25. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 6 § 1 că atât procedurile, cât și rezultatele au fost nedreptate, că instanțele interne nu au fost nici independente, nici imparțiale, că nu au evaluat corect faptele și că au interpretat greșit legislația internă. De asemenea, ei s-au plâns de cuantitatea daunelor și primul reclamant a susținut că nu a avut acces la o instanță deoarece cererea sa de un vehicul adaptat la nevoile sale, deși reiterată într-un recurs, nu a fost luată în considerare de către instanțe. 26. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 14 din Convenție și al articolului 1 § 1 din Protocolul nr. 12 că au fost discriminați în ceea ce privește daunele din cauza bogăției și statutului social al acestora. 27. După examinarea atentă a argumentelor reclamanților în funcție de tot materialul în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 28. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat, în ceea ce privește prejudiciu material 13,475 euro (EUR) și, respectiv, 2,060 EUR, precum și o sumă lunară de 310 EUR și, respectiv, 116 EUR, care să înceapă la 1 iunie 1996 și în așteptarea recuperării acestora, reprezentând pierderile legate de apicultura și grădină, un vehicul adaptat la nevoile lor, pierde salariile și cheltuielile de viață suportate ca urmare a accidentului. De asemenea, acestea au solicitat 20.000 EUR, 10.000 EUR fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. 31. Guvernul a contestat aceste afirmații din cauza faptului că nu există nicio legătură de cauzalitate între prejudiciul solicitat și presupusul În plus, ei au considerat că o constatare a unei încălcări ar constitui, în sine, suficientă satisfacție pentru orice prejudiciu moral pe care reclamanții le-ar putea fi suferit. În orice caz, ei au considerat că suma susținută în acest sens este prea mare. 32. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamanții trebuie să fi susținut prejudiciu moral în ceea ce privește încălcarea constatată. Reclamanții nu au solicitat costuri și cheltuieli. În consecință, nu există nici un apel pentru a face o atribuire sub acest cap. Dobânzile implicite 34. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească împreună reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2,600 EUR (2 mii șase sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 30 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Josep Casadevall Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
CASE OF DRĂGĂNESCU v. ROMANIA
(Application no. 29301/03)
30 September 2008
FINAL
06/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Drăgănescu v. Romania,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ann Power,
judges,
and Stanley Naismith,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 29301/03) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two
Romanian nationals, Mr Remus Drăgănescu and Ms Ecaterina Drăgănescu (“the applicants”), on 19 July 2003.
2.
The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan-Horațiu Radu.
3.
On 10 July 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. It also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The applicants were born in 1936 and 1947 respectively and live in Bucharest.
5.
On 28 May 1994 the applicants were injured in a car accident caused by B.F. On 17 October 1994 the Public Prosecutor attached to the Alexandria Court of First Instance committed B.F. for trial, mentioning that the first applicant had applied to join the criminal proceedings as a civil party seeking damages. On 16
February 1995 the second applicant claimed damages as well.
6.
On 6 May 1996 the Alexandria Court of First Instance convicted B.F. of having negligently caused
bodily
harm, held him personally liable and awarded both pecuniary and non-pecuniary damages to the applicants. It also ordered B.F. to pay the first applicant a monthly sum pending his recovery.
7.
On 15 November 1996 the Teleorman Regional Court upheld the appeals lodged by all the parties and ordered that the case be severed, fixing a hearing for the continuation of the ruling on the civil action. It considered that the first-instance court should have brought the technical and medical expert reports up to date and should have ordered an expert accountant’s report. This ruling was upheld on 10 April 1997 by a final decision of the Bucharest Court of Appeal.
8.
Of the thirty-eight hearings held between 1 July 1996 and 10
December 1999 six were adjourned at the first applicant’s request. On 26
June 1998, at the first applicant’s request, the case was transferred to the Bucharest Regional Court.
9.
On 17 December 1999 the Bucharest Regional Court rejected the applicants’ appeal against the amount of damages awarded by the judgment of 6 May 1996 and on 16 February 2000 the Bucharest Court of Appeal upheld this decision in a final judgment.
10.
On 6 July 2001 an application by the Prosecutor General at the Supreme Court of Justice to have the judgments in the criminal proceedings quashed (
recurs în anulare
) was granted by the Supreme Court of Justice, which therefore set aside the judgments of 17 December 1999 and 16
February 2000 and sent the case back to the Regional Court for fresh examination. It considered that the courts had misinterpreted the law, that the quantum of damages had not been correctly assessed and that the Bucharest Regional Court had, on 3 December 1999, unjustifiably rejected the expert report proposed and paid for by the applicants. It further considered an expert accountant’s report necessary.
11.
During the retrial, seventeen hearings were held before the Regional Court, none of which was adjourned as a result of requests by the applicants.
12.
On 9 December 2002 the Bucharest Regional Court upheld the applicants’ appeal against the judgment of the first-instance court and increased the amount of damages. The court also held that the applicants had renounced their claim for a vehicle adapted to their disability.
13.
The applicants appealed again. During the hearing of 17 April 2003, they maintained before the Bucharest Court of Appeal that they had not renounced the claim in relation to the vehicle.
14.
On 24 April 2003 the Bucharest Court of Appeal gave a final decision rejecting as unfounded the applicants’ subsequent appeal on the grounds that their allegations were not supported by the evidence.
15.
On 12 May 2006 the High Court of Cassation and Justice, in a final decision, rejected the applicants’ objection to the execution of the judgment of 9 December 2002. The court considered that the applicants’ request to increase the amount of damages was of a civil nature and could not be raised as an objection to the execution of the judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
17.
The Government contested that argument.
18.
The period to be taken into consideration began on 17 October 1994 at the latest for the first applicant and on 16 February 1995 for the second applicant, and ended on 24 April 2003. The period between the final decision of 16 February 2000 and the annulment (
recurs în anulare
) is not taken into account as no proceedings were pending. It thus lasted
seven years, one month and seventeen days for the first applicant and
six years, nine months and eighteen
days for the second applicant, for
three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
19.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
20.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
21.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
22.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Moreover, the dispute in the present case was related to compensation for damage to health. The Court is of the opinion that the nature of the dispute called for particular diligence on the part of the domestic courts (see,
mutatis mutandis
,
Marchenko v. Russia
, no. 29510/04, § 40,
5 October 2006).
23.
Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable-time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
24.
The applicants complained under Article 3 of inhuman and degrading treatment as they had no pecuniary resources to afford an appropriate medical treatment, that the long proceedings had caused them stress and tension and that the low amount of non-pecuniary damages awarded had not adequately reflected the suffering they had experienced.
25.
The applicants complained under Article 6 § 1 that both the proceedings and the outcome had been unfair, that the domestic courts had neither been independent nor impartial, that they had failed to assess the facts correctly, and had misinterpreted the domestic law. They also complained of the quantum of damages and the first applicant alleged that he had no access to a court because his request for a vehicle adapted to his needs, although reiterated in an appeal, had not been considered by the courts.
26.
The applicants complained under Article 14 of the Convention and Article 1 § 1 of Protocol No. 12 that they had been discriminated against with respect to damages because of their wealth and their social status.
27.
Having carefully considered the applicants’ submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
28.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicants claimed in respect of pecuniary damage 13,475 euros (EUR) and EUR 2,060 respectively, and a monthly sum of EUR 310 and EUR 116 respectively to commence on 1 June 1996 and pending their recovery, representing losses relating to apiculture and gardening, a vehicle adapted to their needs, lost salaries and living expenses incurred as a consequence of the accident. They also claimed EUR 20,000, EUR 10,000 each in respect of non-pecuniary damage.
31.
The Government contested these claims on the grounds that no causal link between the damage sought and the alleged
length-of-proceedings violation could be found. Further, they considered that a finding of a violation would constitute in itself sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage the applicants may have suffered. In any event, they considered that the amount claimed in that respect was too high.
32.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage in respect of the violation found. Ruling on an equitable basis, it awards them jointly a total sum of EUR 2,600 under that head.
B.
Costs and expenses
33.
The applicants did not claim costs and expenses. Accordingly, there is no call to make an award under this head.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,600 (two
thousand six hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 September 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Deputy Registrar
President