CAUZA DE DIMITRIU ȘI DUMITRACHE v. ROMANIA (Declarația nr. 35823/03) JUDGMENT STRASBOURG 20 ianuarie 2009 FINAL 20/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Dimitriu și Dumitrache v. România Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Josep Casadevill, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra, judecători, și Santiago Quesada, grefierul de secțiune Deliberat în privat la 16 decembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 35823/03) împotriva României depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni români, dl Șerban Alexandru Dimitriu și dna Rosemarie (Roza Maria) Barbara Dumitrache („reclamanții”), la 11 În septembrie 2003, al doilea reclamant are, de asemenea, cetățenia germană. Reclamanții au fost reprezentați de doamna E. Crângariu, un avocat care practică în București. Guvernul român („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl Răzvan-Horațiu Radu. Guvernul german nu a folosit dreptul lor de a interveni (art. 36 § 1 din Convenție). La 5 septembrie 2007, președintele celei de-a treia secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1947 și, respectiv, în 1960 și trăiesc în București și, respectiv, Wuppertal (Germania). La 3 octombrie 1941 Curtea județului Botoșani, în urma unei diviziuni de moștenire, atribuit N.M., printre altele , 151.005 mp de teren pădure situat pe proprietatea Buneni și 100.000 mp de teren pădure situat pe proprietatea Dângeni. La 4 octombrie 2000, reclamanții, împreună cu Z.D., în calitate de moștenitori ai N.M., au introdus o procedură de anulare a unei decizii administrative și de recuperare a posesiunii de 5.229 m mp și, respectiv, de 10.480 m mp de teren pădure. La 26 februarie 2001, Tribunalul de Primă Instanță a respins acțiunea ca fiind nefondată, având în vedere faptul că reclamanții nu au respectat procedura prevăzută de Legea nr. 18/1991 în formularea inițială, dar au introdus cererea după intrarea în vigoare a Legii nr. 169/1997. La 19 iunie 2001, Curtea județului a susținut acțiunea cu privire la prima reclamantă, permițându-i să recupereze posesia de 5.229 m mp de pădure în satul Dângeni și a respins-o cu privire la a doua reclamantă, deoarece ea nu și-a dovedit cetățenia românească. La 12 martie 2002, Curtea de Apel din Suceava a susținut recursul, declarând că instanțele inferiore nu au examinat cazul cu privire la fondul celui de-al doilea reclamant și au anulat hotărârea anterioară, în parte, prin trimiterea cauzei pentru reexaminare. La 14 noiembrie 2002, după o proaspătă examinare a celui de-al doilea reclamant, Curtea județului i-a permis să recupereze posesia de 9.542 m mp de pădure în satul Dângeni. 10. La 11 martie 2003, Curtea de Apel, prin decizia finală, a respins recursul său ca fiind nefondat. 11. La 29 mai și 17 iulie 2003, reclamanții au solicitat Consiliului Comunal Dângeni și, respectiv, Prefectura Botoșani să pună în aplicare hotărârile în favoarea lor. La 5 august 2003, Consiliul Comunal le-a informat că a prezentat documentația autorităților competente pentru a emite titlurile de proprietate. 12. La 9 septembrie 2005, reclamanții împreună cu Z.D. A fost revendicat înainte de recuperarea deținerii de 78.460 m mp de terenuri pădure în temeiul Legii nr. 247/2005, dintre care 20.917 m mp a fost pentru primul reclamant și 41.834 m mp pentru al doilea. Ei au prezentat un certificat de moștenire emis la 29 iulie 2002, care le-a confirmat ca moștenitori ai N.M., cu o cotă de doi-douăzeci și, respectiv, doi-două-zeci, împreună cu Z.D., E.K., I.M. La 12 ianuarie 2007, comisia județului Botoșani pentru aplicarea legilor de proprietate („comisia județului”), la propunerea comisionului local din Dângeni pentru aplicarea legilor de proprietate („comisia locală”), a decis să recupereze posesia de 78,100 mp. m de teren pădure la Dângeni în favoarea reclamanților, împreună cu Z.D., I.M. și A.M., ca moștenitori ai N.M. Cu toate acestea, comisia județului a respins propunerea de a permite acelorași beneficiari să recupereze posesia unei alte parcele de păduri de 125.837 m mp la Buneni. Un dosar oficial din 30 ianuarie 2008 semnat de primul reclamant, de asemenea, în calitate de reprezentant juridic al celorlalte patru beneficiari, a certificat că cei cinci moștenitori au fost autorizați să ia posesia de 78.102 m mp de teren pădure, astfel cum se prevede în decizia din 12 ianuarie 2007 a comisiei județului. 14. Reclamanții împreună cu Z.D., I.M. și A.M. au contestat în fața instanței refuzul comisionului județului pentru a le permite să recupereze posesia parcelei de 126.000 m mp de teren pădure la Dângeni. 15. La 25 aprilie 2007, Tribunalul a susținut acțiunea, a remarcat că locul numit Buneni este situat în satul Dângeni, a anulat în parte decizia administrativă și a permis reclamanților împreună cu celelalte trei persoane să recupereze posesia de 126.000 m mp de teren pădure la Dângeni. Curtea a remarcat, de asemenea, că reclamanții au fost autorizați să recupereze posesia de terenuri pădure înainte de intrarea în vigoare a Legii nr. 247/2005 și, de asemenea, în temeiul aceleiași legi prin decizia administrativă din 12 ianuarie 2007. La 25 septembrie 2007, Curtea județului a respins într-o decizie finală un recurs de către comisia județului. 16. La 24 ianuarie 2008, comisia locală a fost certificată într-un dosar oficial că reclamanții împreună cu Z.D., I.M. și A.M. au fost autorizați să ia posesia de 78.102 m mp de teren pădure și că ar pregăti documentația necesară și să-l transmită comisionului județului pentru a a aproba alocarea de 125.837 m mp de teren pădure. 17. La 30 ianuarie și 22 septembrie 2008, administrația Națională a Pădurilor a informat Agentul Guvernului că, prin înregistrarea oficială din 30 ianuarie 2008, reclamanții au fost autorizați să dețină 8.333 m mp și, respectiv, 16.666 m mp de păd și că aceste zone au inclus cele două parcele prevăzute în hotărârile din 19 iunie 2001 și 14 În noiembrie 2002, cele două parcele de 8.333 m și 16.666 m mp au reprezentat cota reclamanților din 100.000 m mp de pădure situată pe proprietatea Dângeni, care aparținea N.M. 18. La 8 februarie 2008, primul reclamant a solicitat comisia județului să execute hotărârea din 25 aprilie 2007. 19. Până în prezent, reclamanții nu au primit un titlu de proprietate. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RESPONSABILĂ 20. Legislația internă relevantă este rezumat în hotărârile Sabin Popescu c. România (n. 48102/99, §§ 42-46, 2 martie 2004) și Drăculeț c. România , nr. 20294/02, § 29, 6 decembrie 2007). În observațiile din 30 ianuarie 2008, Guvernul a menționat hotărârea din 25 aprilie 2007 a Tribunalului de Primă Instanță de la Săveni, având în vedere că parcela de 127.500 m mp de teren pădure la Buneni nu a fost inclusă în obiectul prezentei cereri. În observațiile lor suplimentare din 29 septembrie 2008, Guvernul a susținut că subiectul prezentei cereri a fost reprezentat numai de hotărârile din 19 iunie 2001 și 14 noiembrie 2002 22. În observațiile lor din 21 martie și 24 iulie 2008 reclamanții se plângeau de asemenea de neexecuția hotărârii din 25 aprilie 2007 a Tribunalului de Primă Instanță din Săveni. 23. Curtea reiterează că prezenta cerere a fost comunicată în urma deciziei de examinare a fondurilor sale în același timp cu admisibilitatea sa, astfel cum se prevede la art. 29 § 3 din Convenție. Vigovskyy c. Ucraina , nr. 42318/02, § 14, 20 decembrie 2005). 24. Deoarece plângerea în cauză nu a fost formulată înainte de comunicarea prezentei cereri, nu face parte din cazul depus de Curte. Cu toate acestea, reclamanții au posibilitatea de a depune o nouă cerere în legătură cu această plângere. II. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 ALLEGAT AL CONVENȚII ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 25. Reclamanții se plângea că neexecutarea hotărârilor din 19 iunie 2001 și, respectiv, din 14 noiembrie 2002, au încălcat drepturile garantate de art. 6 § 1 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care au citit, în măsura în care este cazul, după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 26. Guvernul a contestat acest argument. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a considerat că cele două parcele de teren pădure au solicitat și acordat reclamanților prin cele două hotărâri au fost incluse și în cererea reclamanților din 9 septembrie 2005 și, prin urmare, autoritățile au pus în aplicare cele două hotărâri, permițând reclamanților să ia posesia la 30 ianuarie 2008 a unor zone de teren chiar mai mari decât cele prevăzute în cele două hotărâri. Ei au menționat că diferența terenurilor care nu au fost returnate la moștenitorii N.M. aparțineau E.K.-ului, care nu l-au susținut. De asemenea, au susținut că autoritățile au fost diligente și că întârzierea executării a fost datorită unor motive obiective. 29. Reclamanții nu sunt de acord. În special, au susținut că, în cererea lor din 9 septembrie 2005, nu au inclus terenul solicitat la 4 octombrie 2000, ci doar diferența de teren la care au avut dreptul de moștenire. Terenul acordat de cele două hotărâri nu a fost inclus în terenurile la care au fost autorizate să dețină la 30 ianuarie 2008 și, în orice caz, nu au primit un titlu de proprietate. Ei au susținut, de asemenea, că Guvernul nu a citat nicio circumstanță excepțională care ar fi putut face hotărârile obiectiv imposibil de aplicat. 30. Curtea constată că hotărârile din 19 iunie 2001 și 14 Noiembrie 2002 a permis reclamanților să recupereze posesia de terenuri pădure. Astfel, aceasta a conferit reclamanților o așteptare legitimă de a fi permisă de posesie a terenului menționat în aceste hotărâri și de a obține ulterior un titlu de proprietate, astfel cum prevede legislația internă (a se vedea legislația internă relevantă din Drăculeț , citată mai sus, § 29). 31. Există dezacorduri între părți în ceea ce privește dacă planurile de teren acordate de cele două hotărâri au fost, de asemenea, susținute la 9 septembrie 2005 și, ulterior, incluse în terenul de care reclamanții au fost autorizați să ia posesia la 30 ianuarie 2008. În acest sens, Curtea constată că la 9 septembrie 2005, reclamanții au solicitat 20.917 mp și 41.834 mp. m de teren pădure (a se vedea punctul 12 de mai sus) și că aceste terenuri reprezentau zonele la care au fost îndreptate din suprafața totală care a aparținut N.M., în conformitate cu cota lor de moștenire de un douzeci și doi doi doi doi ani respectiv. Prin urmare, Curtea este de acord cu Guvernul că reclamanții au solicitat la 9 septembrie 2005 întregul teren la care se presupune că aveau dreptul în conformitate cu cota lor de moștenire, inclusiv, astfel, terenurile pe care le-au recuperat deja în calitate de moștenitori ai N.M. 32. Curtea constată, în continuare, că prin decizia administrativă a 12-a. Ianuarie 2007 și hotărârea din 25 aprilie 2007 reclamanții împreună cu ceilalți moștenitori ai N.M., cu excepția E.K., au obținut recunoașterea dreptului lor la toate terenurile pădurii pe care le-au revendicat ca moștenitori ai N.M. (a se vedea punctele 13 și 15 de mai sus). Guvernul susține că cele două parcele de teren menționate în hotărârile din 19 iunie 2001 și 14 Noiembrie 2002 a fost inclusă în terenul de care reclamanții au fost autorizați să ia posesie la 30 ianuarie 2008. În acest sens, Curtea constată că aceste două hotărâri au autorizat reclamanții să recupereze posesia de terenuri de păduri din satul Dângeni, fără a specifica o locație specifică, și că, la 30 ianuarie 2008, reclamanții au fost autorizați să preiau, în același sat Dângeni, suprafețele de păduri mai mari decât cele prevăzute de aceste două hotărâri. Prin urmare, Curtea acceptă argumentul guvernului potrivit căruia reclamanții au fost autorizați să prevadă terenurile forestiere acordate de hotărârile din 2001 și 2002. 33. Cu toate acestea, pentru ca reclamanții să se bucure pe deplin de prerogativele conferite de dreptul de proprietate asupra terenurilor lor, acestea trebuie să aibă nu numai o posesie de facto, ci și titluri de proprietate care certifică dreptul lor. Având în vedere faptul că reclamanții nu au primit un titlu de proprietate, Curtea consideră, în acest sens, că, deși autoritățile au avut obligația de a executa hotărârile instanței, și anume de a permite reclamanților să ia posesia terenului relevant și de a le furniza un document de titlu pe terenurile lor în cazul instantaneu, hotărârile din 19 Iunie 2001 și 14 noiembrie 2002 rămân neexecute până în prezent. Aceste hotărâri sunt totuși valabile, nici o procedură în temeiul legislației române pentru modificarea sau anularea acestora în fața instanțelor interne. În afară de aplicare, este numai prin o astfel de anulare sau înlocuire de către instanțe cu o obligație echivalentă că situația continuă a neexecutării poate ajunge la sfârșit (a se vedea Sabin Popescu , citat mai sus § 54). 34. Curtea constată că, în acest caz, autoritățile nu au informat reclamanții, prin o decizie oficială, despre presupusa impozibilitate obiectivă a performanța ad litteram a hotărârilor menționate mai sus și luarea tuturor măsurilor necesare pentru executarea echivalentă. În plus, instanțele naționale nu au decis niciodată că executarea ad litteram a hotărârilor din 19 iunie 2001 și 14 noiembrie 2002 a fost obligată să eșueze. 35. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în cazurile care pun probleme similare celor din acest caz (a se vedea, printre altele, Sabin Popescu , citat mai sus, și Dragne și alții c. România , nr. 78047/01, 7 aprilie 2005). 36. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz, în consecință a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1. III. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEII 37. Reclamanții se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1, plângând că soluția este necorespunzătoare, că instanța internă nu a evaluat corect faptele, a interpretat greșit legislația internă și nu a dat motive pentru deciziile lor, că procedura a durat prea mult și că nu au recuperat costurile procedurii. 38. După examinarea atentă a argumentelor reclamanților în funcție de tot materialul în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 39. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamanții au solicitat executarea hotărârilor din 19 iunie 2001 și din 14 noiembrie 2002, și anume să fie autorizate să prevadă aceste terenuri și să primească titluri de proprietate. De asemenea, au solicitat în comun 2.432 euro (EUR) pentru pierderea profitului sau pentru orice beneficiu de posesia lor, reprezentând valoarea lemnului care ar fi putut fi obținut și luand ca referință o pădure situată în același loc, cinci tabele de către Administrația Națională a Pădurilor pentru productivitatea diferitelor suprafețe de păduri și o ordine a Ministrului Agriculturii în ceea ce privește prețurile pentru 2008 pentru materialele din lemn. În cazul în care Guvernul continuă să nu pună în aplicare cele două hotărâri, au solicitat 3,750 EUR și, respectiv, 7,500 EUR, reprezentând de trei ori valoarea terenurilor lor, pe baza unei sume minime de 2,500 EUR pentru un hectar, astfel cum prevede Agenția Națională pentru Cadastre și înregistrarea terenurilor. În ceea ce privește prejudiciile morale, acestea au solicitat 5.000 EUR pentru fiecare dintre ele. 42. Guvernul a remarcat că reclamanții au fost deja autorizați să își dețină terenurile și că nu mai pot solicita o sumă echivalentă pentru valoarea terenurilor lor. În ceea ce privește pierderea profitului, reclamanții nu au prezentat documente justificative relevante, cum ar fi raportul unui expert sau o decizie judecătorească care certifică o anumită sumă. În plus, ei au considerat că constatarea unei încălcări ar constitui, în sine, o satisfacție suficientă pentru orice prejudicii morale pe care reclamanții le-ar putea fi suferit. 43. Curtea reiterează că, în cazul în care a constatat încălcarea Convenției într-o hotărâre, Statul pârât este sub obligația juridică de a pune capăt acestei încălcări și de a face reparații pentru consecințele sale în așa fel încât să restabilească, în măsura posibilă, situația existentă înainte de încălcare (a se vedea Iatridis c. Grecia (justă satisfacție) [GC], nr. 31107/ 96, § 32, CEHR 2000-XI). 44. Curtea consideră, în circumstanțele cauzei, că executarea hotărârilor din 19 iunie 2001 și 14 noiembrie 2002 ar pune reclamanții, în măsura posibilului, într-o situație echivalentă cu cea în care ar fi fost dacă nu ar fi existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. În acest sens, Curtea consideră că reclamanții au fost permiți să își prevadă terenurile de pădure specificate în aceste hotărâri. În ceea ce privește suma de bani presupusă de către solicitanți pentru pierderea profitului sau orice beneficiu din posesia lor, Curtea respinge această afirmație, ținând seama, pe de o parte, de faptul că a ordonat restabilio în integritate ca reparare în temeiul articolului 41 din Convenție și, pe de altă parte, că acordarea unei sume de bani pe această bază ar fi un proces speculativ, având în vedere faptul că profitul dintr-o posesie depinde de mai multe factori (a se vedea Luca c. România , nr. 1204/03, § 40, 13 mai 2008). 46. Curtea consideră că interferența gravă cu dreptul de acces al reclamanților la o instanță și cu bucuria pașnică a bunurilor lor au provocat o prejudecată morală pentru reclamanții. Evaluarea pe o bază echitabilă, conform articolului 41 din Convenție, Curtea le acordă în comun 6.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 47. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 1,510 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața acestei instanțe, reprezentând taxele pentru avocat, serviciul poștal, fotocopiile și transportul, descompunete în mai multe tabele. Guvernul a contestat afirmația din cauza faptului că acestea nu au fost parțial justificate, că nu s-a putut constata nicio legătură cauzală între plata unor taxe și cazul în cauză și că reclamanții nu au prezentat contracte pentru servicii juridice. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerile referitoare la art. 6 § 1 din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 1 admisibil și la restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține (a) ca Statul pârât să asigure, prin mijloace adecvate, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, executarea hotărârilor din 19 iunie 2001 și 14 noiembrie 2002 ale Curții de județ Botoșani prin furnizarea de titluri de proprietate; (b) faptul că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în aceleași trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 6.000 EUR (sex mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (c) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
THIRD SECTION
DIMITRIU AND DUMITRACHE v. ROMANIA
(Application no. 35823/03)
20 January 2009
FINAL
20/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Dimitriu and Dumitrache v. Romania
,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Luis López Guerra,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 December 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 35823/03) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two
Romanian nationals, Mr Șerban Alexandru Dimitriu and Mrs
Rosemarie (Roza Maria) Barbara Dumitrache (“the applicants”), on 11
September 2003. The second applicant also has German nationality.
2.
The applicants were represented by Ms E. Crângariu, a lawyer practising in Bucharest. The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan-Horațiu Radu. The German Government did not make use of their right to intervene (Article 36 § 1 of the Convention).
3.
On 5 September 2007 the President of the Third Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicants were born in 1947 and 1960 respectively and live in Bucharest and Wuppertal (Germany) respectively.
5.
On 3 October 1941 the Botoșani County Court, following a division of an inheritance, assigned to N.M.,
inter alia
, 151,005 sq. m of forest land situated on the Buneni estate and 100,000 sq. m of forest land situated on the Dângeni estate.
6.
On 4 October 2000 the applicants, together with Z.D., as inheritors of N.M., brought proceedings to annul an administrative decision and to recover possession of 5,229 sq. m and 10,480 sq. m of forest land respectively.
On 26 February 2001 the Săveni Court of First Instance dismissed the action as groundless, considering that the applicants had not followed the procedure provided for by Law no. 18/1991 in its original wording, but had introduced their request after Law no. 169/1997 came into force.
7.
The applicants appealed. On 19 June 2001 the County Court upheld the action in respect of the first applicant, allowing him to recover possession of 5,229 sq. m of forest in Dângeni village, and dismissed it regarding the second applicant, as she had not proved her Romanian citizenship.
8.
The second applicant continued the proceedings with a further appeal. On 12 March 2002 the Suceava Court of Appeal upheld the appeal, stating that the lower courts had not considered the case on the merits in respect of the second applicant, and quashed the previous judgment in part, sending the case back for retrial.
9.
On 14 November 2002, after a fresh examination in respect of the second applicant, the County Court allowed her to recover possession of 9,542 sq. m of forest land in Dângeni village.
10.
The second applicant lodged an appeal on points of law alleging,
inter alia
, that she had not received the costs of the proceedings and that she had received a smaller area of land. On 11 March 2003 the Court of Appeal by a final decision dismissed her appeal as groundless.
11.
On 29 May and 17 July 2003 the applicants requested the Dângeni Town Council and Botoșani Prefecture respectively to enforce the judgments in their favour. On 5 August 2003 the Town Council informed them that it had submitted the documentation to the competent authorities in order to issue the ownership titles.
12.
On 9 September 2005 the applicants together with Z.D. claimed before the Town Council recovery of possession of 78,460 sq. m of forest land under Law no. 247/2005, of which 20,917 sq. m was for the first applicant and 41,834 sq. m for the second. They submitted a certificate of inheritance issued on 29 July 2002, which confirmed them as inheritors of N.M., with a quota of one-twelfth and two-twelfths respectively, together with Z.D., E.K., I.M. and A.M. They did not mention the judgments of 19
June 2001 and 14 November 2002 in their request.
13.
On 12 January 2007 the Botoșani county commission for the application of property laws (“the county commission”), at the proposal of the local commission in Dângeni for the application of property laws (“the local commission”), decided to recover possession of 78,100 sq. m of forest land at Dângeni in favour of the applicants, together with Z.D., I.M. and A.M., as inheritors of N.M. However, the county commission rejected the proposal to allow the same beneficiaries to recover possession of a further 125,837 sq. m plot of forest land at Buneni.
An official record of 30 January 2008 signed by the first applicant also in his capacity as legal representative of the other four beneficiaries, certified that the five inheritors had been allowed to take possession of 78,102 sq. m of forest land, as provided in the decision of 12 January 2007 of the county commission.
14.
The applicants together with Z.D., I.M. and A.M. contested before the court the refusal of the county commission to allow them to recover possession of the plot of 126,000 sq. m of forest land at Dângeni.
15.
On 25 April 2007 the Court of First Instance upheld the action, noted that the place called Buneni was situated in Dângeni village, annulled in part the administrative decision and allowed the applicants together with the three other persons to recover possession of 126,000 sq. m of forest land at Dângeni. The court also noted that the applicants had been allowed to recover possession of forest land before Law no. 247/2005 came into force and also under the same law by the administrative decision of 12 January 2007.
On 25 September 2007 the County Court dismissed in a final decision an appeal by the county commission.
16.
On 24 January 2008 the local commission certified in an official record that the applicants together with Z.D., I.M. and A.M. had been allowed to take possession of the 78,102 sq. m of forest land and that it would prepare the necessary documentation and transmit it to the county commission to approve the allocation of the 125,837 sq. m of forest land.
17.
On 30 January and 22 September 2008 the National Forest Administration informed the Agent of the Government that by the official record of 30 January 2008 the applicants were allowed to take possession of 8,333 sq. m and 16,666 sq. m of forest land respectively and that these areas included the two plots provided in the judgments of 19 June 2001 and 14
November 2002 respectively. The two plots of 8,333 sq. m and 16,666
sq. m represented the applicants’ quota out of the 100,000 sq. m of forest land situated on the Dângeni estate, which had belonged to N.M.
18.
On 8 February 2008 the first applicant requested the county commission to enforce the judgment of 25 April 2007.
19.
So far the applicants have not received an ownership title.
II.
20.
The relevant domestic law is summarised in the judgments of
Sabin Popescu v. Romania
(no.
48102/99, §§
42-46, 2 March 2004) and
Drăculeț
v. Romania
, no.
20294/02, §
29, 6
December 2007).
I.
21.
In their observations of 30 January 2008 the Government mentioned the judgment of 25 April 2007 of the Săveni Court of First Instance, considering that the plot of 127,500 sq. m of forest land at Buneni was not to be included in the object of the present application.
In their supplementary observations of 29 September 2008, the Government submitted that the subject matter of the present application was represented only by the judgments of 19 June 2001 and 14 November 2002.
22.
In their observations of 21 March and 24 July 2008 the applicants also complained of the non-enforcement of the judgment of 25 April 2007 of the Săveni Court of First Instance.
23.
The Court reiterates that the present application has been communicated following the decision to examine its merits at the same time as its admissibility, as provided by Article 29 § 3 of the Convention. It further recalls that it has already decided that there is no need to give a ruling on the complaints raised after the communication of an application to the Government (see
Vigovskyy v. Ukraine
, no.
42318/02, §
14, 20
December 2005).
24.
Since the complaint in question was not raised before the communication of the present application, it is not part of the case referred to the Court. However, the applicants have the opportunity to lodge a new application in respect of that complaint.
II.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
25.
The applicants complained that the non-enforcement of the judgments of 19 June 2001 and 14 November 2002 respectively had infringed their rights guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which read, in so far as relevant, as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
26.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
27.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
28.
The Government considered that the two plots of forest land claimed and granted to the applicants by the two judgments had also been included in the applicants’ request of 9 September 2005 and therefore the authorities had enforced the two judgments by allowing the applicants to take possession on 30 January 2008 of even larger areas of land than provided in the two judgments. They mentioned that the difference of land that had not been returned to N.M.’s inheritors belonged to E.K., who had not claimed it. They also submitted that the authorities had been diligent and that the delay in enforcement was due to objective reasons.
29.
The applicants disagreed. In particular, they submitted that in their request of 9 September 2005 they had not included the land claimed on 4
October 2000, but only the difference of land to which they had a right of inheritance. The land granted by the two judgments was not included in the land of which they had been allowed to take possession on 30 January 2008, and in any event they have not received an ownership title. They also submitted that the Government had not cited any exceptional circumstances that could have made the judgments objectively impossible to enforce.
30.
The Court notes that the judgments of 19 June 2001 and 14
November 2002 respectively allowed the applicants to recover possession of forest land. It thus conferred on the applicants a legitimate expectation of being allowed to take possession of the land mentioned in those judgments and of subsequently obtaining an ownership title, as provided by the internal legislation (see the relevant domestic law in
Drăculeț
, cited above, §
29).
31.
There is disagreement between the parties as to whether the plots of land granted by the two judgments were also claimed on 9 September 2005 and subsequently included in the land of which the applicants were allowed to take possession on 30 January 2008. In this respect, the Court notes that on 9 September 2005 the applicants claimed 20,917 sq. m and 41,834 sq. m of forest land respectively (see paragraph 12 above) and that those lands represented the areas to which they were entitled out of the total area which belonged to N.M., according to their inheritance quota of one-twelfth and two-twelfths respectively. Therefore the Court agrees with the Government that the applicants claimed on 9 September 2005 the whole land to which they were allegedly entitled in accordance with their inheritance quota, including thus the land that they had already recovered in their capacity as inheritors of N.M.
32.
The Court further notes that by the administrative decision of 12
January 2007 and the judgment of 25 April 2007 the applicants together with the other inheritors of N.M., excepting E.K., obtained recognition of their entitlement to all the forest land they had claimed as inheritors of N.M. (see paragraphs 13 and 15 above). The Government argues that the two
plots of land mentioned in the judgments of 19 June 2001 and 14
November 2002 had been included in the land of which the applicants have been allowed to take possession on 30 January 2008. In this respect, the Court notes that those two judgments authorised the applicants to recover possession of forest lands in Dângeni village, without specifying a particular location, and that on 30 January 2008 the applicants were allowed to take possession, in the same Dângeni village, of larger surfaces of forest land than provided by those two judgments. Therefore the Court accepts the Government’s argument that the applicants were allowed to take possession of the forest lands granted by the 2001 and 2002 judgments.
33.
However, in order for the applicants to fully enjoy the prerogatives conferred by the right of property over their lands, they must have not only a
de facto
possession, but also ownership titles certifying their right. Having regard to the fact that the applicants have not received an ownership title, the Court therefore considers, to this extent, that although the authorities had an obligation to enforce court judgments, namely by allowing the applicants to take possession of the relevant land and by providing them with a document of title to their land in the instant case, the judgments of 19
June 2001 and 14 November 2002 remain unenforced to date. Those judgments are nevertheless still valid, no proceedings having been instituted under Romanian law for their modification or annulment before the domestic courts. Apart from enforcement, it is only by such an annulment or substitution by the courts with an equivalent obligation that the continuing situation of non-enforcement may come to an end (see
Sabin Popescu
, cited above, §
54).
34.
The Court notes that, in the present case, the authorities have failed to inform the applicants, by a formal decision, of the alleged objective impossibility of
ad litteram
performance of the above-mentioned judgments and to take all necessary steps for its equivalent enforcement. Moreover, the national courts have never ruled that the
ad litteram
enforcement of the judgments of 19 June 2001 and 14 November 2002 was bound to fail.
35.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 in cases raising issues similar to the ones in the present case (see, among others,
Sabin Popescu
, cited above, and
Dragne and Others v. Romania
, no.
78047/01, 7 April 2005).
36.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
III.
37.
The applicants relied on Article 6 § 1 of the Convention and Article
1 of Protocol No. 1, complaining that the solution was unfair, that the domestic courts had failed to assess the facts correctly, had misinterpreted the domestic law and had not given reasons for their decisions, that the proceedings had lasted too long and that they had not recovered the costs of the proceedings.
38.
Having carefully considered the applicants’ submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
39.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§
3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicants sought enforcement of the judgments of 19 June 2001 and 14 November 2002, namely to be allowed to take possession of those lands and to receive ownership titles. They also claimed jointly 2,432 euros (EUR) for the loss of profit or any benefit from their possessions, representing the value of the wood that could have been obtained and taking as reference a forest situated in the same place, five tables by the National Forest Administration for the productivity of different surfaces of forest land and an order of the Minister of Agriculture regarding the prices for 2008 for wooden materials.
Were the Government continue not to enforce the two judgments, they claimed EUR 3,750 and EUR 7,500 respectively representing three times the value of their land, on the basis of a minimum amount of EUR 2,500 for one hectare, as provided by the National Agency for Cadastre and Land Registration. In respect of non-pecuniary damage, they claimed EUR 5,000 for each of them.
42.
The Government noted that the applicants had already been allowed to take possession of their land and that they can no longer claim an equivalent amount for the value of their land.
Regarding the loss of profit, the applicants did not submit relevant supporting documents such as an expert’s report or a court decision certifying a certain amount. Further, they considered that the finding of a violation would constitute in itself sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage which the applicants may have suffered.
43.
The Court reiterates that, where it has found a breach of the Convention in a judgment, the respondent State is under a legal obligation to put an end to that breach and make reparation for its consequences in such a way as to restore as far as possible the situation existing before the breach (see
Iatridis v. Greece
(just satisfaction) [GC], no.
31107/
96, §
44.
The Court considers, in the circumstances of the case, that the
ad
litteram
enforcement of the judgments of 19 June 2001 and 14
November 2002 would put the applicants as far as possible in a situation equivalent to the one in which they would have been if there had not been a breach of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. In this connection, the Court considers that the applicants have been enabled to take possession of their forest lands specified in those judgments. Therefore it holds that the respondent State is to provide the applicants with title in respect of that land.
45.
As regards the amount of money alleged by the applicants for the loss of profit or any benefit from their possessions, the Court rejects this claim, taking into account on the one hand that it has ordered
restitutio in integrum
as reparation under Article 41 of the Convention and on the other hand that granting a sum of money on this basis would be a speculative process, having regard to the fact that the profit from a possession depends on several factors (see
Luca v. Romania
, no. 1204/03, §
40, 13 May 2008).
46.
The Court considers that the serious interference with the applicants’ right of access to a court and to the peaceful enjoyment of their possessions has caused a moral prejudice to the applicants. Making an assessment on an equitable basis, as required by Article 41 of the Convention, the Court awards them jointly EUR 6,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
47.
The applicants also claimed EUR 1,510 for costs and expenses incurred before the domestic courts and before this Court, representing the fees for the lawyer, postal service, photocopies and transport, broken down in several tables. They submitted invoices in respect of these fees.
48.
The Government contested the claim on the ground that they were partly unsubstantiated, that no causal link between the payment of some fees and the present case could be found, and that the applicants had not submitted contracts for legal services.
49.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 covering costs under all heads.
C.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning Article
6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1;
3.
Holds
(a)
that the respondent State shall ensure, by appropriate means, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the enforcement of the judgments of 19 June 2001 and 14 November 2002 of the Botoșani County Court by providing them with ownership titles;
(b)
that the respondent State is to pay jointly the applicants, within the same three months, the following amounts, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 6,000 (six thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President