CASE OF KRZYSZTOF KANIEWSKI v. POLAND
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of Article 6 - Right to a fair trial
CASE OF KRZYSZTOF KANIEWSKI v. POLAND (CtEDO, 2008)
CAUZA DE CAUZĂ A CAZULUI KRZYSZTOF KANIEWSKI v. POLONIA (Depunerea nr. 49788/06) AJUDEMENT STRASBOURG 30 septembrie 2008 FINAL 30/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Krzysztof Kaniewski v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, deliberat în privat la 9 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 49788/06) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Krzysztof Kaniewski („reclamantul”), la 5 decembrie 2006. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 21 februarie 2007, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine aplicarea din listă, în conformitate cu art. 37 din Convenție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1955 și trăiește în Varșovia. Procedura civilă de dizolvare a unui parteneriat La 6 noiembrie 1992, reclamantul a depus o cerere la Curtea Regională de Varșovia (Sad Okręgowy) La 6 iunie 1995, Curtea Regională de Varșovia a întrerupt procesul. La 26 septembrie 1996, reclamantul a interzis această decizie. 10. La o dată neespecificată Curtea de Apel din Varșovia (Sād Apelacyjny) a anulat decizia privind discontinuarea procedurii. 11. La 23 iulie 1997, Curtea Regională de Varșovia a constatat că nu era competentă să se ocupe de această chestiune și a adresat cazul Curții de District din Varșovia (Sād Rejonowy) 12. Între 26 februarie 1998 și 2 septembrie 2002, Curtea a programat opt audieri, două dintre care au fost suspendate. 13. La 2 septembrie 2002, Curtea a ordonat ca un raport de experți să fie obținut. 14. Între 25 noiembrie 2002 și iunie 2003, martorul expert și-a pregătit raportul. 15. La 8 aprilie 2004, au rămas procedurile. Reclamantul a făcut apelul. 16. La 16 august 2004, instanța a respins recursul reclamantului. 17. Procedurile sunt încă în așteptare în fața Tribunalului de district din Varșovia. Dezbateri în temeiul Legii din 2004 18. La 14 iunie 2005, reclamantul a depus o plângere în temeiul Legii din 17 Iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sÜdowym bez nieuzasadnionej zwłoki ). 19. La 29 septembrie 2005 Curtea Regională de Varșovia (SÜd Okręgowy) A respins plângerea sa din cauza faptului că la data intrării în vigoare a Legii de 2004 nu s-ar putea percepe întârzieri nejustificate în comportamentul instanței. Curtea a recunoscut că procedurile înainte de 2004 au fost nejustificate pentru diferite motive, cum ar fi eșecul martorilor și avocaților de a apărea în numeroase ocazii și perioada nejustificată de lungime luată de elaborarea unui raport de către martorul expert. Curtea a constatat, de asemenea, unele perioade de inactivitate din partea Curții de district din Varșovia (între 18 noiembrie 1998 și 24 Septembrie 1999 și între 9 decembrie 1999 și 29 octombrie 2001) Cu toate acestea, instanța a subliniat că Legea din 2004 a intrat în vigoare la 17 În septembrie 2004 și nu s-a putut aplica procedurilor care au avut loc înainte de data respectivă. După analizarea conduitei Curții de District în perioada următoare intrării în vigoare a Actului 2004, Curtea regională a constatat că procedurile au fost desfășurate cu diligență corectă și într-un timp rezonabil. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACȚIA 20. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V; Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să înlăture cererea în temeiul articolului 37 din convenție 21. La 30 iulie 2007, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia (obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDO 2003-VI) și au informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciile morale, Guvernul a propus atribuirea reclamantului PLN 16 000 (echivalentul de 5.000 EUR). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 22. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea guvernului și a solicitat Curtea să continue examinarea cazului. El a susținut că suma oferită este prea scăzută. 23. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se încheie o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar, citat mai sus, § 75 și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 24. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va avea în vedere în acest sens compatibilitatea sumei cu propriile sale premii în cazuri similare de proces lung, ținând cont de principiile pe care le-a dezvoltat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cuantumului compensației morale care urmează să fie acordată atunci când a constatat o încălcare a cerinței de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella Italia [GC], nr. 64886/01, §§§ 107, CEDH 2006 ...; Scordino v. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-... și Dubjakova v. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 25. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special cantitatea de compensație propusă, Curtea constată că guvernul nu a furnizat o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea cazului (a se vedea, invers, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia) În acest sens, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista cazurilor în temeiul articolului 37 din Convenție și, în consecință, va continua examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PRIVIND CONTA DE PROCEDURILE 27. Reclamantul s-a plâns în primul rând că procedurile în cazul său au fost nedreptate. El a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, care, în partea sa relevantă, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 28. Cu toate acestea, Curtea constată că procedura relevantă este încă în suspensie în fața instanței de primă instanță, prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne în conformitate cu articolul §§ 1 și 4 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI PE CONTA CĂ TREBUIE NEREZONABILĂ A PROCEDURILOR 29. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 30. Guvernul s-a abținut de a prezenta observații cu privire la admisibilitatea și meritul plângerii. 31. Curtea constată că procedura a început la 6 noiembrie. 1992. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor în acest moment. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste 15 ani la un nivel de competență. Admisibilitatea 32. Curtea constată că această plângere nu este în mod manifestant bolnavă fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 34. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit un timp rezonabil, Curtea Regională de Varsovia nu a aplicat standarde care erau conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 35. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 160.000.000 PLN în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 38. Guvernul a contestat afirmația susținând că este extrem de excesivă. 39. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 13,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 40. De asemenea, reclamantul a solicitat PLN 486,84 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții. 41. Guvernul a contestat reclamația. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 100 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Interesul implicit 43. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea nerespinge în mod inadmisibil cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista sa de cazuri; declară plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 13,500 EUR (trezece mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 100 EUR (o sută de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 30 septembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza