CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A KANIEWSKA c. POLONIA (Declarația nr. 8518/08) HOTĂRÂREA Strasburg 18 mai 2010 FINAL 18/08/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kaniewska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 27 aprilie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 8518/08) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Grażyna Kaniewska („reclamantul”), la 5 februarie 2008. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 12 martie 2009, președintele celei de-a patra secțiuni a Curții a hotărât să comunice guvernului cererea. De asemenea, s-a hotărât să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). La 24 iulie 2009, Guvernul a depus o declarație unilaterală și a invitat Curtea să elimine cererea, în conformitate cu art. 37 din Convenție. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1951 și trăiește în Varșovia. Principalele proceduri facte înainte de 1 mai 1993 La 22 martie 1993, mama reclamantului a depus la Curtea Regională de Varșovia (Sād Wojewódzki ) o cerere de declarare a unui act notarial nu a fost nul și nul (în cadrul procedurii de moștenire). Acțiunea a fost instituită împotriva cinci acuzați. Fapte după 1 mai 1993 La 30 septembrie 1993, a fost păstrată procedura. La 15 ianuarie 1994, mama reclamantului a murit. Reclamantul a confirmat că dorește să continue procedura în locul ei și a solicitat reluarea procedurii. La 22 octombrie 1996, instanța a refuzat să relueze procedura, declarand că reclamantul nu a respectat ordinul instanței de a adopta deciziile de moștenire referitoare la acuzații. 10. Reclamantul a depus numeroase cereri de reluare a procedurii, fără folos. A susținut că instanța a refuzat să servească asupra ei hotărârile solicitate, deoarece nu era ruda inculpatelor. 11. La 20 septembrie 2004, procedurile au fost reluate în cele din urmă pe cererea reclamantului. 12. La 16 noiembrie 2004, instanța a desfășurat o audiere. 13. La 13 aprilie 2005, Curtea a renunțat la procedură și nu a depus recurs împotriva acestei decizii. 14. Reclamantul a depus două cereri de reluare a procedurii. Ele au fost respinse de către instanță la 23 octombrie și 15 decembrie 2006. Reclamantul a depus apel împotriva celei de-a doua decizii. 15. La 23 octombrie 2007, Curtea de Apel din Varșovia a modificat decizia din 15 decembrie 2006 și a reluat procesul. Curtea a susținut că hotărârea din 13 aprilie 2005 a fost nefondată, deoarece nu există motive legale de suspendare a procedurii. 16. La 22 octombrie 2008, Curtea a desfășurat o ședință. 17. La 23 octombrie 2008, Curtea Regională de Varșovia a hotărât respingerea argumentului reclamantului ca fiind nefondat. La 3 decembrie 2008, reclamantul a depus un recurs. Se pare că procedura este încă în așteptare. Procedințe în temeiul Legii 2004 18. La 30 iulie 2007, reclamantul a depus la Curtea de Apel din Varșovia o plângere în temeiul articolului 5 din Lege la 17 iunie. 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sÜdowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004”), care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004. Ea a solicitat o hotărâre care declară că durata procedurii în fața Curții Regionale de Varșovia a fost excesivă. Ea a solicitat accelerarea procedurii și o atribuire justă de satisfacție în valoare de 10.000 de zloți polonezi (PLN) (aprox. 2.500 de euro (EUR)). 19. La 6 septembrie 2007, Curtea de Apel Warszawa a respins plângerea. Curtea a afirmat că la 17 septembrie 2004, data în care a intrat în vigoare Legea din 2004, s-a menținut procedurile în acest caz. Prin urmare, în opinia instanței, nu a existat întârziere nejustificată din partea instanței de judecată. Curtea a constatat în continuare că după reluarea procedurii la 20 septembrie 2004 nu a existat nici o inactivitate pentru care Curtea Regională ar putea fi considerată responsabilă. II. HOTĂRÂREA DOMETĂ ȘI PRACȚIA DIN ȘI PRINCIPUL 20. Legea internă relevantă și practică privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurilor judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Legii 2004, sunt exprimate în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI DECIZIE DE APLICARE CONFORMARTA ARTICOLUL 37 LA CONVENȚIE 21. La 24 iulie 2009, Guvernul a depus o declarație unilaterală similară cu cea în cazul GOVERNULUI Tahsin Acar c. Turcia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, ECHR 2003-VI) și a informat Curții că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ca urmare a lungării necorespunzătoare a procedurii în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciile morale, Guvernul a propus acordarea de 20.000 PLN reclamantului (echivalentul de aproximativ 5.000 euro (EUR)). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 22. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a suferit și solicită Curții să continue examinarea cererii. 23. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se îndepărteze o cerere sau o parte a unei cereri în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar , citat mai sus § 75; și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03 , § 22, 14 noiembrie 2006). 24. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensare morală care trebuie acordată atunci când a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella c. Italia) [GC], nr. 64886/01, §§ 85-107, CEDH 2006-...,; Scordino c. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, § 193-215, ECHR-2006-... și Dubjakova c. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 25. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special suma de compensare propusă, care este substanțial mai mică decât Curtea ar fi acordată în cazuri similare, Curtea constată că guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție și în protocolele sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea, în contrast, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking out), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 26. Prin urmare, Curtea respinge cererea guvernului de a elimina aplicarea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cauzei. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII PE CONTA CĂTRE PROCEDURILE 27. Reclamantul s-a plâns în primul rând că procedurile în cazul ei sunt nedreptate, în special, susținând erori de fapt și de drept comise de către instanțe și o evaluare greșită a probelor. Ea nu se bazează pe nicio dispoziție specifică a Convenției. Prezenta plângere se referă la examinarea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în partea sa relevantă, spune: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 28. Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în temeiul articolului 35 1 din Convenție, Curtea nu poate trata chestiunea decât după epuizarea tuturor măsurilor interne. Curtea remarcă că, având în vedere că procedura civilă este încă în așteptare, plângerea reclamantului este prematură. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ § 1 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recoursurilor interne. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 1 A CONVENȚIEI PE CONTA A LENGIEI NEREZONABILE A PROCEDURILOR 29. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." 30. Curtea remarcă că procesul a început la 22 martie 1993. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat până în prezent aproape 17 ani pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 31. Curtea remarcă că această plângere nu este în mod manifestant bolnavă întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 33. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului, a depășit un timp rezonabil în cazul său (a se vedea punctul 19 mai sus), Curtea de Apel din Varșovia nu a aplicat standarde care erau în conformitate cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 34. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. În special, Curtea constată că procedura a rămas de aproximativ treisprezece ani (de la 1993 până la 2004 și 2005 până la 2007). În plus, nu se poate deduce din faptele cauzei că reclamantul are responsabilitatea exclusivă de a suspenda procedura (a se vedea, de asemenea, hotărârea instanței din 23 octombrie 2007, punctul 15 de mai sus). Având în vedere considerentele de mai sus și jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „temps rațional”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. IV. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 410.000 PLN (echivalentul de aproximativ 102.500 euro (EUR)) în ceea ce privește prejudiciile materiale. În ceea ce privește prejudiciile morale reclamantul a subliniat că a experimentat stres din cauza procedurii excesiv de lungi și a solicitat 200.000 PLN (echivalentul de aproximativ 50.000 EUR) în compensație în temeiul acestui cap. 37. 38. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului, hotărând în mod echitabil, 12,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2.241.48 PLN (echivalentul de aproximativ 560 euro) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Ea a prezentat o factură pentru traduceri în valoare de 549,00 PLN (echivalentul de aproximativ 137). 40. Guvernul nu a exprimat un aviz în această chestiune. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, care nu a fost reprezentat de un avocat, a sumei de 300 EUR pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 000 EUR (două mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 300 EUR (trei sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 mai 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
KANIEWSKA v. POLAND
(Application no. 8518/08)
18 May 2010
FINAL
18/08/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kaniewska v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 27 April 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 8518/08) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Grażyna Kaniewska (“the applicant”), on 5 February 2008.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 12 March 2009 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
On 24 July 2009 the Government submitted a unilateral declaration and invited the Court to strike out the application, in accordance with Article 37 of the Convention.
I.
5.
The applicant was born in 1951 and lives in Warsaw.
A.
Main proceedings
1.
Facts prior to 1 May 1993
6.
On 22 March 1993 the applicant's mother lodged with the Warsaw Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) a claim for a declaration that a notarial deed was null and void (in the framework of inheritance proceedings). The action was instituted against five defendants.
2.
Facts after 1 May 1993
7.
On 30 September 1993 the proceedings were stayed.
8.
On 15 January 1994 the applicant's mother died. On 10
January
1995 the applicant confirmed that she wished to continue the proceedings in her stead and requested that the proceedings be resumed.
9.
On 22 October 1996 the court refused to resume the proceedings, stating that the applicant had failed to comply with the court's order to produce the inheritance decisions concerning the defendants.
10.
The applicant lodged numerous requests for the resumption of the proceedings, to no avail. She submitted that the courts had refused to serve on her the requested decisions, since she was not the defendants' relative.
11.
On 20 September 2004 the proceedings were eventually resumed on the applicant's request.
12.
On 16 November 2004 the court held a hearing.
13.
On 13 April 2005 the court stayed the proceedings. The applicant did not lodge an appeal against this decision.
14.
The applicant lodged two motions for the resumption of the proceedings. They were dismissed by the court on 23
October and 15
December
2006.The applicant lodged an appeal against the second decision.
15.
On 23 October 2007 the Warsaw Court of Appeal amended the decision of 15 December 2006 and resumed the proceedings. The court held that the decision of 13
April
2005 was ill-founded since there were no legal grounds for staying the proceedings.
16.
On 22 October 2008 the court held a hearing.
17.
On 23 October 2008 the Warsaw Regional Court gave judgment dismissing the applicant's plea as unfounded. On 3
December
2008 the applicant lodged an appeal. It appears that the proceedings are still pending.
B.
Proceedings under the 2004 Act
18.
On 30
July
2007 the applicant lodged with the Warsaw Court of Appeal a complaint under section 5
of the Law on 17
June
2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) which entered into force on 17 September 2004. She sought a ruling declaring that the length of the proceedings before the Warsaw Regional Court had been excessive. She asked for the acceleration of the proceedings and an award of just satisfaction in the amount of 10,000 Polish zlotys (PLN) (approx. 2,500 euros (EUR)).
19.
On 6 September 2007 the Warszawa Court of Appeal dismissed the complaint. The court held that on 17
September
2004, the date on which the
2004
Act had entered into force, the proceedings in the case had been stayed. Therefore, in the court's opinion, there was no undue delay on the part of the trial court. The court further found that after the resumption of the proceedings on 20
September
2004 there had been no inactivity for which the Regional Court could be held responsible.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
20.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court's decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR
I.
THE GOVERNMENT'S REQUEST TO STRIKE OUT THE APPLICATION UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
21.
On 24 July 2009 the Government submitted a unilateral declaration similar to that in the case of
Tahsin Acar v. Turkey
((preliminary objection) [GC], no. 26307/95, ECHR 2003-VI) and informed the Court that they were ready to accept that there had been a violation of the applicant's rights under Article 6 § 1 of the Convention as a result of the unreasonable length of the proceedings in which the applicant had been involved. In respect of non-pecuniary damage the Government proposed to award PLN 20,000 to the applicant (the equivalent of approx. 5,000 euros (EUR)). The Government invited the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
22.
The applicant did not agree with the Government's proposal. She considered that the amount proposed did not constitute sufficient just satisfaction for the damage she had sustained and requested the Court to continue the examination of the application.
23.
The Court observes that, as it has already held on many occasions, it may be appropriate under certain circumstances to strike out an application or part of an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. It will depend on the particular circumstances whether the unilateral declaration offers a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see
Tahsin Acar
, cited above, § 75; and
Melnic v.
Moldova
, no. 6923/03, § 22, 14 November 2006).
24.
According to the Court's case-law, the amount proposed in a unilateral declaration may be considered a sufficient basis for striking out an application or part thereof. The Court will have regard in this connection to the compatibility of the amount with its own awards in similar length of proceedings cases, bearing in mind the principles which it has developed for determining victim status and for assessing the amount of non-pecuniary compensation to be awarded where it has found a breach of the reasonable time requirement (see
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, §§ 85-107, ECHR 2006-...,;
Scordino v. Italy
(no.1) [GC], no. 36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-...; and
Dubjakova v. Slovakia
(dec.), no. 67299/01, 10
October
2004).
25.
On the facts and for the reasons set out above, in particular the amount of compensation proposed, which is substantially less than the Court would have awarded in similar cases, the Court finds that the Government failed to submit a statement offering a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see, by contrast,
Spółka z o.o. WAZA v. Poland
(striking out), no. 11602/02, 26 June 2007).
26.
This being so, the Court rejects the Government's request to strike the application out of its list of cases under Article 37 of the Convention and will accordingly pursue the examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNFAIRNESS OF THE PROCEEDINGS
27.
The applicant first complained that the proceedings in her case were unfair. In particular, she alleged errors of fact and law committed by the courts and wrong assessment of evidence. She did not rely on any specific provision of the Convention. This complaint falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention which, in its relevant part, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
28.
However, the Court reiterates that, under Article 35
§
1 of the Convention the Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted. The Court notes that since the civil proceedings are still pending, the applicant's complaint is premature. It follows that this part of the application must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6
§
29.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
30.
The Court notes that the proceedings commenced on 22 March 1993. However, the period to be taken into consideration began only on 1 May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question has not yet ended. It has thus lasted until the present day almost seventeen years for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
32.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
33.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above). Furthermore, the Court considers that, in dismissing the applicant's complaint that the proceedings in her case exceeded a reasonable time (see paragraph 19 above), the Warsaw Court of Appeal failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court's case-law (see
Majewski v. Poland
, no.
52690/99, § 36, 11 October 2005).
34.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. In particular, the Court notes that the proceedings have been stayed for some thirteen years (from 1993 until 2004 and 2005 until 2007). Further, it cannot be deduced from the facts of the case that the applicant bears sole responsibility for the staying of the proceedings (see also the court's decision of 23 October 2007, paragraph 15 above).
Having regard to the above considerations and its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed PLN 410,000 (the equivalent of approx. 102,500 euros (EUR)) in respect of pecuniary damage. As regards the non
‑
pecuniary damage the applicant emphasised that she had experienced stress due to the excessively lengthy proceedings and asked for PLN
200,000 (the equivalent of approx. EUR
50,000) in compensation under this head.
37.
The Government did not express an opinion on the matter.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant, ruling on an equitable basis, EUR
12,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed PLN 2,241.48 (the equivalent of approx. EUR
560 euros) for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. She submitted an invoice for translations in the amount of PLN 549,00 (the equivalent of approx. EUR
137).
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicant, who was not represented by a lawyer, the sum of EUR 300 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismisses
the Government's request to strike the application out of its list of cases;
2.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 12,000 (twelve thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 300 (three hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 May 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President