PRIMEI SECȚII CAUZE DE KURBATOV v. RUSSIA (Doc. nr. 44436/06) JUDGMENT STRASBOURG 2 octombrie 2008 FINAL 02/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kurbatov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii care s-a deliberat în privat la 11 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 44436/06) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Mikhail Anatolyevich Kurbatov („reclamantul”), la 1 octombrie 2006. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev și dna V. Milinchuk, fostele reprezentante ale Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 18 ianuarie 2007, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să comunice reclamația privind durata procedurii către Guvern. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește la Moscova. Reclamantul a ocupat un apartament în temeiul unui acord de locație. La 9 decembrie 1992 Curtea de district Lyublinskiy din Moscova a condamnat reclamantul și l-a condamnat la o perioadă de închisoare. Reclamantul a îndeplinit condamnarea de la 28 mai 1992 la 25 mai 2001. De îndată ce a fost eliberat din închisoare, reclamantul s-a întors în apartamentul său pentru a descoperi că, la 12 octombrie 1992, în timpul anchetei preliminare cu privire la cazul său penal și la detenția sa, A., acționând în numele reclamantului, în conformitate cu o presupusă putere falsă de avocat, a privatizat apartamentul de mai sus și la 18 noiembrie 1992 l-a vândut I. La 17 decembrie 2001, reclamantul a introdus o procedură împotriva A., I., Departamentul de Justiție al orașului Moscovei, Departamentul de Locație Municipală din Moscova, precum și a companiei de întreținere deținute de stat („осударственное унитареное – „societatea de întreținere” care urmărește să provoace competența avocatului, acordul de privatizare și contractul de vânzare și să recupereze apartamentul. A. a fost ulterior exclus de la inculpați în timp ce a murit la 12 august 1994. 10. Opt audieri stabilite între 21 februarie 2002 și 21 noiembrie 2002 au fost suspendate, în principal datorită necesitatea obținerii dosarului penal al reclamantului și de a face anchete cu societatea de întreținere, Departamentul Municipal de Locație din Moscova, Banca de Economii, Biroul de Inventar Tehnic și Camera notară a orașului Moscova ( La 17 decembrie 2002, procedurile au fost suspendate pentru a efectua un examen de scris la cererea reclamantului. Documentele au fost prezentate organei de experți la 13 martie 2003. 12. Examinarea a început la 13 aprilie 2003, după ce reclamantul a efectuat o plată anticipată și a fost încheiat până la 16 mai 2003. La 11 iunie 2003, rezultatele examinării experților au fost prezentate Curții de District și, la 16 iunie, au fost reluate procedurile. 14. La 24 iunie 2003, Curtea de District Lyublinskiy din Moscova a respins cererile reclamantului. Textul final al hotărârii a fost pregătit și trimis reclamantului în august 2003, în urma căreia reclamantul a interzis recurs împotriva acestuia. 15. La 2 octombrie 2003, Curtea Orașului Moscova a anulat hotărârea și a remis cazul pentru o nouă examinare. 16. Dintre cele șapte audieri stabilite între 3 februarie 2004 și 24 august 2004, una a fost suspendată deoarece părțile nu au reușit să apară; două pentru că reclamantul nu a putut participa; și trei audieri au fost suspendate pe inițiativa Curții de District din cauza necesitatea de a obține, încă o dată, dosarul penal al reclamantului și de a face anchete cu compania de întreținere, notarul care a certificat documentele contestate, Camera Notarică a orașului Moscova și Departamentul Municipal de Locație din Sud Circuitul Administrativ de Est al Moscovei; și o audiere a fost suspendată pentru că judecătorul a fost implicat într-un alt set de proceduri. 17. La 17 septembrie 2004, Curtea de District Lyublinskiy a suspendat procedura după cererea acuzaților de a efectua o altă examinare de scris. Cu toate acestea, după apelul reclamantului, la 26 Noiembrie 2004 Curtea Orașului Moscova a anulat suspendarea. 18. Cele șapte audieri stabilite între 31 ianuarie 2005 și 4 iulie 2005 au fost amânate toate pe inițiativa Curții de District din cauza necesității de a obține, pentru a treia oară, dosarul penal al reclamantului, pentru a face anchete suplimentare cu Centrul Federal de Examinații Forense ( Российский La 25 iulie 2005, Curtea de District Lyublinskiy a respins din nou cererile reclamantului. Textul final al hotărârii a fost elaborat în octombrie 2005, în urma căruia reclamantul a depus apelul său. 20. Inițial stabilit pentru 19 ianuarie 2006, ședința de recurs a fost suspendată până la 4 aprilie 2006, deoarece instanța nu a informat acuzații în timp util cu privire la conținutul apelului reclamantului. La 4 aprilie 2006, Tribunalul Orașului de Moscova a susținut hotărârea privind recursul. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” 22. Guvernul a contestat acest argument și a susținut că procedura nu a încălcat cerințele de timp rezonabil de la art. 6. Admisibilitatea 23. Curtea reiterează că procedura a început la 17 Decembrie 2001, atunci când reclamantul a depus declarația de cerere la Curtea de District Lyublinskiy din Moscova și s-a încheiat la 4 aprilie 2006 cu hotărârea finală a Curții de Oraș din Moscova. Acțiunea a durat astfel aproximativ patru ani și trei luni. În această perioadă, cazul a fost stabilit de instanțe la două niveluri. 24. Curtea remarcă că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În primul rând, un număr semnificativ de persoane și autoritățile au fost implicate în proceduri, inclusiv A., I., Departamentul de Justiție a Orașului de Moscova, Departamentul Municipal de Locație din Moscova și compania de întreținere. În al doilea rând, examinarea cazului necesită verificarea autenticității semnăturii reclamantului cu privire la puterea contestată a avocatului. În special, la 17 Decembrie 2002 procedura a fost suspendată din cauza unei examinări de scris după cererea reclamantului. Examinarea a început imediat ce reclamantul a efectuat o plată anticipată la 13 aprilie 2003 și a fost finalizată până la 11 iunie 2003. În al treilea rând, instanța internă a luat măsuri active pentru obținerea informațiilor necesare pentru stabilirea tuturor circumstanțelor cauzei. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul a contribuit la durata procedurii prin depunerea de apeluri împotriva hotărârilor Curții de District și că, în schimb, nu au existat perioade substanțiale de inactivitate atribuibile autorităților interne. 26. Reclamantul a atras atenția Curții asupra următoarelor perioade în care instanța internă a rămas inactivă. În primul rând, după începerea examinării de scris la 17 decembrie 2002 a luat instanța internă trei luni pentru a trimite cazul la un organism de experți. Plata anticipată a fost efectuată de solicitant de îndată ce a fost informat cu privire la această cerință. În al doilea rând, a luat instanța internă aproape trei luni pentru a pregăti textul final al hotărârii din 24 iunie 2003 care a împiedicat reclamantul să prezinte recursul său mai devreme. În continuare, după anularea hotărârii din 24 iunie 2003 privind recursul din 2 octombrie 2003, a luat instanța internă de patru luni (până la 3 februarie 2004) pentru a fixa noua ședință a cauzei. În al treilea rând, textul final al hotărârii ulterioare din 25 iulie 2005 a fost pregătit doar în octombrie 2005, iar reclamantul nu a putut depune recursul până atunci. În plus, ședința de recurs împotriva hotărârii din 25 iulie 2005 inițial programată pentru 19 ianuarie 2006 nu a avut loc până la 4 aprilie 2006 din cauza eșecului din partea instanței interne de a informa inculpații cu privire la conținutul apelului său. Prin urmare, a trecut peste opt luni înainte de ședința de recurs. În cele din urmă, în răspunsul la argumentul Guvernului cu privire la faptul că reclamantul a apelat împotriva hotărârilor Curții de District și a contribuit astfel la prelungirea procedurii, reclamantul a susținut că este liber să își exercite drepturile procedurale. În plus, ca urmare a recursului său, hotărârea din 24 iunie 2003 a fost considerată ilegală. Evaluarea Tribunalului 27. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 28. Curtea observă că procedurile în cauză au fost de oarecare complexitate, având în vedere că instanța internă a fost confruntată cu fapte din începutul anilor '90 și că au solicitat examene de experți. Cu toate acestea, Curtea nu poate accepta faptul că complexitatea cauzei, luate pe cont propriu, a fost astfel de a justifica durata generală a procedurii. 29. Curtea observă că comportamentul reclamantului nu a contribuit în mod semnificativ la durata procedurii. În special, plata anterioară a reclamantului pentru examinarea de experți numită la 17 decembrie 2002 a constituit o întârziere de o lună, deoarece cazul a fost transmis organismului de experți numai la 13 martie 2003. În ceea ce privește argumentul Guvernului potrivit căruia reclamanta a contribuit la întârzierea procedurii prin apel împotriva hotărârilor Curții de District, Curtea reiterează că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele oferite de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea Angelova c. Rusia, nr. 33820/04, § 44, 13 decembrie 2007). 30. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Curtea constată că a condus la unele întârzieri substanțiale în cadrul procedurii. Curtea observă că între 21 februarie 2002 și 21 noiembrie 2002, 3 februarie 2004 și 24 august 2004, 31 ianuarie 2005 și 4 iulie 2005, audițiile au fost suspendate în mod repetat, în principal datorită necesității de a face anchete cu diferite organisme de stat. Cu toate acestea, Curtea remarcă că, în multe ocazii, anchetele au fost efectuate cu aceleași organisme (unele dintre acestea care au statutul de inculpat în cadrul procedurii) cu privire la același subiect, atât atunci când cazul a fost examinat de Curtea de District pentru prima dată, cât și pentru a doua oară după anularea acestuia în recurs de către Curtea de Oraș. Curtea constată, de asemenea, că organismele de stat în cauză nu au fost deosebit de diligente în furnizarea curții interne cu informațiile solicitate, iar instanța internă nu a profitat de măsurile de care dispun în temeiul dreptului național pentru a disciplina participanții la procedură și pentru a se asigura că cazul a fost auzit într-un timp rezonabil (a se vedea Sokolov c. Rusia) , nr. 3734/02, § 40, 22 septembrie 2005). 31. Curtea observă în continuare mai multe întârzieri atribuibile autorităților interne. În special, a luat instanța internă de trei luni pentru a transfera cauzei la organul de experți atunci când instanța a ordonat examinarea de scris la 17 decembrie 2002 și a ordonat suspendarea procedurii. Mai mult, a luat instanța internă trei luni pentru a pregăti textul final al hotărârii din 24 iunie 2003 și încă trei luni pentru a pregăti textul final al hotărârii ulterioare din 25 iulie 2005, prima hotărâre care a durat două pagini și a doua patru pagini. După anularea hotărârii din 24 iunie 2003 privind recursul la 2 octombrie 2003 a luat tribunalul intern de patru luni (până la 3 februarie 2004) pentru a fixa noua audiere a cazului. În plus, a avut loc o întârziere de patru luni de la 17 luni. În septembrie 2004, când instanța internă a suspendat din nou procedura până la 26 noiembrie 2004, în urma solicitării reclamantului, hotărârea de mai sus a fost considerată ilegală. În sfârșit, șase luni au trecut din octombrie 2005, când reclamantul a apelat împotriva hotărârii de 25 de ani. Iulie 2005 până la examinarea cazului de recurs la 4 aprilie 2006. Întârzierea tuturor celor de mai sus a fost de aproape trei ani și jumătate. 32. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate și luând în considerare ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALLEGATE A CONVENȚIEI 33. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că instanța internă nu a investigat circumstanțele emiterii competenței avocatului, susținând în continuare că instanța internă a încălcat principiul parității procedurale, deoarece sarcina probei a fost mutată la el. 34. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei și consideră că, având în vedere toate materialele în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, această parte a cererii ar trebui să fie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 36. Daune 36. Reclamantul a solicitat 50.000 euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 37. Guvernul a considerat că această afirmație este excesivă. 38. Curtea își face evaluarea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 1 500 de euro pentru prejudiciu moral, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1.795 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 40. Guvernul a considerat că această afirmație este excesivă și irezonabilă și, în orice caz, a considerat că numai 425 EUR ar trebui plătite reclamantului, deoarece cheltuielile rămase legate de procedurile în fața instanțelor interne. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea reclamantului în măsura în care se referă la costurile suportate în cadrul procedurii interne, deoarece nu există nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și aceste cheltuieli. În ceea ce privește procedura de la Strasbourg, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 425 EUR pentru procedurile dinaintea Curții. Dobânzile implicite 42. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție următoarele sume, care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 1.500 EUR (o mie cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului; (ii) 425 EUR (patru sute douăzeci și cinci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozitul care poate fi taxabil reclamantului; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 2 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KURBATOV v. RUSSIA
(Application no. 44436/06)
2 October 2008
FINAL
02/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Kurbatov v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 44436/06) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Mikhail Anatolyevich Kurbatov (“the applicant”), on 1 October 2006.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev and Mrs V. Milinchuk, former Representatives of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 18 January 2007 the President of the First Section decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1974 and lives in Moscow.
5.
The applicant occupied a flat under a tenancy agreement.
6.
On 9 December 1992 the Lyublinskiy District Court of Moscow convicted the applicant and sentenced him to a term of imprisonment.
7.
The applicant served his sentence from 28 May 1992 to 25 May 2001.
8.
As soon as he was released from prison the applicant returned to his flat to discover that on 12 October 1992, during the pre-trial investigation of his criminal case and his detention, A., acting on the applicant’s behalf in accordance with an allegedly false power of attorney, privatised the above flat and on 18 November 1992 sold it to I.
9.
On 17 December 2001 the applicant brought proceedings against A., I., the Moscow City Justice Department, the Municipal Housing Department of Moscow, and the State-owned maintenance company (
Государственное унитарное предприятие Дирекция единого заказчика района “Печатники” г. Москвы
– “the maintenance company”) seeking to challenge the power of attorney, the privatisation agreement and the sale contract, and to recover the flat. A. was subsequently excluded from the defendants as he had died on 12 August 1994.
10.
Eight hearings fixed between 21 February 2002 and 21 November 2002 were adjourned, mostly due to the necessity to obtain the applicant’s criminal file and to make inquiries with the maintenance company, the Municipal Housing Department of Moscow, the Savings Bank, the Bureau of Technical Inventory and the Moscow City Notary Chamber (
Московская городская нотариальная палата
). Some of the hearings were adjourned because the defendants failed to appear.
11.
On 17 December 2002 the proceedings were suspended in order to conduct a handwriting examination at the applicant’s request. The documents were submitted to the expert body on 13 March 2003.
12.
The examination started on 13 April 2003 after the applicant made an advance payment and was terminated by 16 May 2003.
13.
On 11 June 2003 the results of the expert examination were submitted to the District Court, and on 16 June the proceedings were resumed.
14.
On 24 June 2003 the Lyublinskiy District Court of Moscow dismissed the applicant’s claims. The final text of the judgment was prepared and sent to the applicant in August 2003, following which the applicant lodged an appeal against it.
15.
On 2 October 2003 the Moscow City Court quashed the judgment and remitted the case for a fresh examination.
16.
Of seven hearings fixed between 3 February 2004 and 24 August 2004 one was adjourned because the parties failed to appear; two because the applicant could not attend; and three hearings were adjourned on the initiative of the District Court due to the necessity to obtain, once more, the applicant’s criminal file and to make inquiries with the maintenance company, the notary who certified the disputed documents, the Moscow City Notary Chamber and the Municipal Housing Department of the South
‑
East Administrative Circuit of Moscow; and one hearing was adjourned because the judge was involved in a different set of proceedings.
17.
On 17 September 2004 the Lyublinskiy District Court suspended the proceedings following the defendants’ request to conduct another handwriting examination. However, following an appeal by the applicant, on 26
November 2004 the Moscow City Court cancelled the suspension.
18.
The seven hearings fixed between 31 January 2005 and 4 July 2005 were all adjourned on the initiative of the District Court due to the necessity to obtain, for the third time, the applicant’s criminal file, to make further inquiries with the Federal Forensic Examinations Centre (
Российский федеральный центр судебной экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации
),
the maintenance company and the Moscow City Notary Chamber, and subsequently due to the failure of the above bodies to supply the court with the replies to the above requests.
19.
On 25 July 2005 the Lyublinskiy District Court again dismissed the applicant’s claims. The final text of the judgment was prepared in October
2005, following which the applicant lodged his appeal.
20.
Being initially fixed for 19 January 2006, the appeal hearing was adjourned until 4 April 2006, because the court had failed to inform the defendants in due time of the contents of the applicant’s appeal. On 4 April 2006 the Moscow City Court upheld the judgment on appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
22.
The Government contested that argument and submitted that the proceedings had not breached the reasonable time requirement of Article 6.
A.
Admissibility
23.
The Court reiterates that the proceedings commenced on 17
December 2001, when the applicant submitted his statement of claim to the Lyublinskiy District Court of Moscow and ended on 4 April 2006 with the final judgment of the Moscow City Court. The proceedings thus lasted for approximately four years and three months. During this period the case was determined by courts at two levels.
24.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Submissions by the parties
25.
The Government submitted that the proceedings in the applicant’s case were complex for the following reasons. First of all, a significant number of persons and authorities were involved in the proceedings, including A., I., the Moscow City Justice Department, the Municipal Housing Department of Moscow and the maintenance company. Secondly, the examination of the case required verification of the genuineness of the applicant’s signature on the disputed power of attorney. In particular, on 17
December 2002 the proceedings were suspended due to a handwriting examination following the applicant’s request. The examination started as soon as the applicant made an advance payment on 13 April 2003 and was completed by 11 June 2003. Thirdly, the domestic courts took active measures to obtain the information necessary for the establishment of all the circumstances of the case. The Government further submitted that the applicant contributed to the length of the proceedings by lodging appeals against the decisions of the District Court, and that by contrast there were no substantial periods of inactivity attributable to the domestic authorities.
26.
The applicant drew the Court’s attention to the following periods when the domestic courts remained inactive. Firstly, after the commencement of the handwriting examination on 17 December 2002 it took the domestic court three months to send the case to an expert body. The advance payment was made by the applicant as soon as he was informed about this requirement. Secondly, it took the domestic court almost three months to prepare the final text of the judgment of 24 June 2003 which prevented the applicant from lodging his appeal earlier. Further, after the quashing of the judgment of 24 June 2003 on appeal on 2 October 2003 it took the domestic court four months (until 3 February 2004) to fix the new hearing of the case. Thirdly, the final text of the subsequent judgment of 25 July 2005 was prepared only in October 2005, and the applicant could not lodge his appeal until then. Further, the appeal hearing against the judgment of 25 July 2005 initially scheduled for 19 January 2006 did not take place until 4 April 2006 due to the failure on the part of the domestic court to inform the defendants of the contents of his appeal. Therefore, over eight months elapsed before the appeal hearing did take place. Finally, in reply to the Government’s argument about the fact that the applicant appealed against the decisions of the District Court and thus contributed to the prolongation of the proceedings, the applicant submitted that he was free to exercise his procedural rights. Besides, as a result of his appeal the judgment of 24 June 2003 was found unlawful.
2.
The Court’s assessment
27.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
28.
The Court observes that the proceedings at issue were of some complexity, given that the domestic court was confronted with facts dating back to the beginning of the nineties, and that they required expert examinations. However, the Court cannot accept that the complexity of the case, taken on its own, was such as to justify the overall length of the proceedings.
29.
The Court observes that the applicant’s conduct did not noticeably contribute to the length of the proceedings. In particular, the applicant’s belated advance payment for the expert examination appointed on 17
December
2002 amounted to a one-month delay, since the case was transmitted to the expert body only on 13 March 2003. As to the Government’s argument that the applicant contributed to the delay in the proceedings by appealing against the judgments of the District Court, the Court reiterates that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by national law in the defence of his interests (see
Angelova v. Russia
, no. 33820/04, § 44, 13 December 2007).
30.
Turning to the conduct of the domestic authorities, the Court notes that it led to some substantial delays in the proceedings. The Court observes that between 21 February 2002 and 21 November 2002, 3 February 2004 and 24
August 2004, 31 January 2005 and 4 July 2005 the hearings were repeatedly adjourned, mostly due to the necessity to make inquiries with various State bodies. The Court notes, however, that on many occasions the inquiries were made with the same bodies (some of them having defendant status in the proceedings) on the same subject, both when the case was examined by the District Court for the first time and for the second time after its quashing on appeal by the City Court. The Court also notes that the State bodies in question were not particularly diligent in supplying the domestic court with the requested information, and the domestic court did not avail itself of the measures available to it under national law to discipline the participants to the proceedings and to
ensure that the case was heard within a
reasonable
time (see
Sokolov v. Russia
, no. 3734/02, § 40, 22
September 2005).
31.
The Court further observes several other delays attributable to the domestic authorities. In particular, it took the domestic court three months to transfer the case to the expert body when the court ordered the handwriting examination on 17 December 2002 and ordered the suspension of the proceedings. Further, it took the domestic court three months to prepare the final text of the judgment of 24 June 2003 and another three months to prepare the final text of the subsequent judgment of 25 July 2005, the first judgment being two pages long and the second four pages long. After the quashing of the judgment of 24 June 2003 on appeal on 2 October 2003 it took the domestic court four months (until 3 February 2004) to fix the new hearing of the case. Besides, a four-month delay occurred from 17
September 2004, when the domestic court again suspended the proceedings until 26 November 2004 when following the applicant’s request the above decision was found unlawful. Finally, six months elapsed from October 2005 when the applicant appealed against the judgment of 25
July 2005 until the examination of the case on appeal on 4 April 2006. The delay of all of the above amounted to almost three and a half years.
32.
Having examined all the material submitted to it and taking into account what was at stake for the applicant, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
33.
The applicant further complained under Article 6 § 1 of the Convention that the domestic court had failed to investigate the circumstances of the issuing of the power of attorney. He further alleged that the domestic court had violated the principle of procedural parity because the burden of proof had been shifted to him.
34.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints and considers that, in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application should be declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
37.
The Government considered this claim excessive.
38.
Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 1,500 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR 1,795 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
40.
The Government considered this claim excessive and unreasonable. In any event, they considered that only EUR 425 should be paid to the applicant since the remaining expenses related to the proceedings before the domestic courts.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the applicant’s claim in so far as it relates to the costs incurred in the domestic proceedings because there is no causal link between the violation found and those expenses. As regards the Strasbourg proceedings, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 425 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable to the applicant;
(ii)
EUR 425 (four hundred and twenty-five euros) in respect of costs and expenses, plus
any
tax that may be chargeable to the applicant;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 2 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President