PRIMEI SECȚII CAUZE DE KRIVONOSOV v. RUSSIA (Doc. nr. 3023/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 27 noiembrie 2008 FINAL 27/02/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Krivonosov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, secretarul Secțiunii care a deliberat în privat la 6 noiembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 3023/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Yaroslav Yakovlevich Krivonosov („reclamantul”), la 24 decembrie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl A. Puchnin, avocat practicant la Moscova. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 11 iunie 2007, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTĂRILOR CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1966 și trăiește în Barnaul. Reclamantul este fostul președinte al unei bănci comerciale private și proprietarul mai multor întreprinderi din Barnaul. La 27 noiembrie 1997 au fost deschise proceduri penale împotriva lui cu suspiciune de fraudă. La 27 noiembrie 1997, reclamantul a fost arestat și reținut în timpul procesului. La 5 decembrie 1997 au fost acuzate împotriva reclamantului. În 1998-1999, detenția reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii. 10. La 21 aprilie 1999, ancheta preliminară s-a încheiat și reclamantul a fost autorizat să examineze dosarul format din 145 de volume – 9 din care conținea convocarea victimelor, 6 volumuri conținea documente contabile și 118 volumi conținea declarațiile victimelor (sapte mii și treizeci și șase clienți ai băncii). Noiembrie 1999 a fost acordată pentru citirea dosarului. Întrucât reclamantul nu a reușit să citească toate volumele până la termenul dat, timpul a fost prelungit până la 12 noiembrie 1999. Nu au fost acordate alte extensii. 11. La 5 ianuarie 2000, procesul a început. 12. Reclamantul a solicitat instanței să transmită dosarul cauzei către investigator din cauza numeroaselor încălcări acuzate de procedura și a lipsei de timp suficient acordat pentru examinarea dosarului. La 22 februarie 2000, cererea sa a fost acordată. Cu toate acestea, la 30 martie 2000, această decizie a fost anulată și cazul a fost trimis pentru o atenție proaspătă. La 15 iunie 2001, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune din cauza expirării termenelor de detenție anterioară, în așteptarea examinării judiciare. Până atunci, el a petrecut peste trei ani și jumătate în detenție. 14. La 18 noiembrie 2002, reclamantul a fost reținut din nou în cadrul aceleiași proceduri ca urmare a presupuselor încercări de influență a martorilor. A apelat împotriva ordinului de detenție, iar la 9 ianuarie 2003, Curtea Regională Altay a ordonat eliberarea reclamantului pe cauțiune. 15. Potrivit Guvernului, în perioada din ianuarie 2000 până în ianuarie 2003, audițiile au fost suspendate în 38 de ocazii din cauza unor motive în afara controlului autorităților, cum ar fi bolile reclamantului și ale avocaților săi, cererile de examinare suplimentară, avocații reclamantului și cele trei acuzații ale acestora care au fost ocupate în proceduri neafiliate, sosirea neoficială a victimelor și a martorilor și necesitatea de a examina cererile depuse de reclamant pentru revizuirea presupuselor încălcări comise în timpul examenelor de experți. Guvernul a susținut că procedura a fost suspendată din cauza acțiunilor instanței într-o singură ocazie, adică de la 13 la 20 ianuarie 2003, judecătorul președinte a fost în concediu de vacanță regulat. 16. După cum rezultă din observațiile guvernamentale, nu au fost luate măsuri de către instanțele interne în perioada cuprinsă între 30 martie și 31 iulie 2000, între 10 septembrie 2001 și 11 martie 2002 și între 30 septembrie 2002 și 13 ianuarie 2003. 17. La 30 mai 2003, Curtea de district Oktyabrskiy din Barnaul a condamnat reclamantul, împreună cu alte trei acuzate, de tranzacții bancare ilegale, întreprinderi comerciale ilegale, fraudă și încălcarea discreției profesionale și l-a condamnat la treizeci de ani de închisoare cu confiscare de bunuri. Reclamantul a fost luat în custodie direct de la sala de judecată. 18. La 13 noiembrie 2003 a început audierea de recurs. Cu toate acestea, reclamantul se simțea nepotrivit și ședința a fost amânată până la 14 noiembrie 2003 19. Prin hotărârea finală din 14 noiembrie 2003, Curtea Regională Altay a redus condamnarea la 12 ani cu o amendă și o confiscare a proprietății. În timpul audierii de recurs, reclamantul s-a rănit și a fost scos din sala de judecată pentru a primi ajutor medical. Ședința a fost suspendată. După ce rana a fost tratată și s-a stabilit că reclamantul a fost în stare de proces, el a refuzat să se întoarcă la sala de judecată. Audierea a avut loc în prezența avocatului reclamantului. 20. La 6 februarie 2004, Tribunalul Rubtsovskiy a adus condamnarea reclamantului în conformitate cu modificările introduse în legislația rusă în decembrie 2003. Pedeapsa a fost redusă la zece ani de închisoare și la o amendă. 21. La 13 octombrie 2004, Tribunalul Rubtsovskiy a ordonat eliberarea condițională a reclamantului. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] tribunal ...” 23. Guvernul a contestat acest argument. 24. Procedura a început la 27 noiembrie 1997 când reclamantul a fost arestat. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare nu a început până la 5 mai 1998, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Rusia a dreptului de cerere individuală. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie totuși să se țină seama de starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 14 noiembrie 2003. Astfel, a durat aproape șase ani pentru două nivele de competență ale cărora cinci ani, șase luni și unsprezece zile se încadrează în competența Curții. Admisibilitatea 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 27. Curtea observă că părțile au convenit că acest caz a fost complex deoarece a implicat un număr considerabil de martori și victime. Cu toate acestea, în opinia Curții, complexitatea cazului nu este suficientă, în sine, pentru a răspunde de durata procedurii. În plus, faptul că reclamantul a fost reținut în arest a cerut o diligență deosebită din partea instanțelor care se ocupă de acest caz pentru administrarea rapidă a justiției (a se vedea Panchenko c. Rusia , nr. 45100/98 , § 133, 8 februarie 2005, și Kalashnikov c. Rusia , nr. 47095/99 , § 132, CEDO 2002 VI). 28. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că a contribuit la durata procedurii prin luarea unei perioade excesive de timp pentru a studia dosarul și prin depunerea de numeroase cereri instanței. În plus, au susținut că audierile au fost suspendate de multe ori din cauza bolilor avocatului său, a sărbătorilor, a asistenței în procedurile penale neafiliate și a solicitărilor de a suspenda audierea din cauza cererilor de examinare suplimentară. 29. Potrivit Guvernului, întârzierile au fost, de asemenea, atribuite co-accusării reclamantului și avocaților lor, la sosirea întârzietă a victimelor și a martorilor, număr care a constituit șapte mii, și prin necesitatea de a efectua examene financiare și alte examinări. 30. Reclamantul își menține plângerea și subliniază faptul că, chiar dacă se calculează de la data ratării Convenției de către Rusia la 5 Mai 1998, procedurile au durat aproximativ cinci ani și jumătate din care a petrecut aproape patru ani în detenție. Autoritățile interne nu au reușit să îndeplinească datoria de diligență specială acordată persoanelor deținute în așteptarea procesului. Prin urmare, lungimea a fost excesivă. 31. Curtea observă că au existat perioade de inactivitate pe parcursul procedurii pentru care guvernul nu a prezentat nicio explicație satisfăcătoare. Pe de altă parte, Curtea nu este convinsă de afirmația guvernului că întârzierile procedurii au fost cauzate în principal de reclamantul și avocații săi, deși acceptă că anumite întârzieri au fost atribuibile acestora. 32. Curtea remarcă, de asemenea, că, în timpul procedurii de judecată internă, reclamantul a depus multe cereri în legătură cu cazul său, atât în timpul procesului său, cât și între audieri. Reiterează că art. 6 nu impune unei persoane acuzate de o infracțiune penală să coopereze activ cu autoritățile judiciare. În special, reclamanții nu pot fi învinovățiți pentru a profita pe deplin de resursele acordate de dreptul național în apărarea lor (a se vedea Yağcı și Sargın c. Turcia, 8 iunie 1995, § 66, Serie A nr. 319 A,). 33. Curtea constată, de asemenea, că comportamentul co-acusat al reclamantului, victimele și martorii au fost unul dintre motivele numite de Guvern pentru prelungirea procedurii. Curtea reiterează că întârzierea ocazionată de neapărarea acestora și nerespectarea instanței este atribuibilă statului (a se vedea Kuśmierek c. Polonia , nr. 10675/02, § 65, 21 septembrie 2004). 34. Curtea observă că procesul penal împotriva reclamantului a durat aproape șase ani timp de două nivele de competență, dintre care cinci ani, șase luni și unsprezece zile se încadrează în competența Curții ratione temporis 35. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). După examinarea tuturor materialelor prezentate în acest caz, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 36. În sfârșit, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ § și al articolului 3 din Convenție că detenția sa a fost ilegală și a durat o perioadă de timp nejustificată, iar în continuare, în temeiul articolului 6 §§ §§ § , a plâns în mod nejustificat. Invocând art. 7 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns că unele dintre infracțiunile pentru care a fost acuzat nu au constituit infracțiuni penale în temeiul dreptului național în momentul în care au fost comise. În cele din urmă, el s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 4 pentru că a fost privat de libertate doar din cauza incapacității sale de a îndeplini obligațiile contractuale. 37. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 38. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltului Parte contractantă în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 39. Reclamantul a solicitat 3.458297 dolari americani (USD) în ceea ce privește prejudiciu material. El a solicitat în continuare 500.000 USD pentru prejudiciu moral. 40. Guvernul a susținut că reclamantul a solicitat compensare pentru daune suportate ca urmare a urmăririi și condamnării sale penale. Cu toate acestea, nu a fost sarcina Curții de a evalua raționalitatea acuzațiilor împotriva lui. Prin urmare, Guvernul a considerat că cererea reclamantului ar trebui respinsă. În opinia lor, constatarea unei încălcări ar constitui suficientă satisfacție. 41. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi susținut prejudiciu moral pentru încălcarea constatată de Curte în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii penale împotriva sa. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 2.000 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 42. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 75.291 USD pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 43. Guvernul a contestat aceste cereri. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, reclamantul a prezentat o scrisoare de la soția sa care a afirmat că a plătit suma indicată avocaților reclamantului. Cu toate acestea, nu au fost incluse chitanțe sau alte documente. Respectând informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea pentru costuri și cheltuieli. Dobânzile implicite 45. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil în ceea ce privește prejudiciile morale, care să fie transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 noiembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KRIVONOSOV v. RUSSIA
(Application no. 3023/03)
27 November 2008
FINAL
27/02/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Krivonosov v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 3023/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Yaroslav Yakovlevich Krivonosov (“the applicant”), on 24 December 2002.
2.
The applicant was represented by Mr A. Puchnin, a lawyer practising in Moscow. The Russian Government (“the Government”) were represented by Ms V. Milinchuk, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 11 June 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 §
3).
4.
The applicant was born in 1966 and lives in Barnaul.
5.
The applicant is a former President of a private commercial bank and the owner of several businesses in Barnaul.
6.
On 27 November 1997 criminal proceedings were opened against him on suspicion of fraud.
7.
On 27 November 1997 the applicant was arrested and detained pending trial.
8.
On 5 December 1997 charges were brought against the applicant.
9.
In 1998-1999 the applicant’s detention was extended on several occasions.
10.
On 21 April 1999 the pre-trial investigation ended and the applicant was allowed to examine the case file which was made up of 145 volumes – 9
of which contained the summons of the victims, 6 volumes contained accounting documents and 118 volumes contained the statements of the victims (seven thousand and thirty-six clients of the bank). A deadline of 8
November 1999 was given for the reading of the file. As the applicant had not managed to read all the volumes by the given deadline, the time was extended to 12 November 1999. No further extensions were granted.
11.
On 5 January 2000 the trial commenced.
12.
The applicant asked the court to send the case file back to the investigator due to the numerous alleged procedural violations and the lack of sufficient time given for the examination of the file. On 22 February 2000 his request was granted. However, on 30 March 2000 this decision was quashed and the case was remitted for fresh consideration. No further documents concerning the outcome of these proceedings are enclosed in the file.
13.
On 15 June 2001 the applicant was released on bail due to the expiration of the time-limits for his pre-trial detention pending court examination. By that time he spent over three and a half years in detention.
14.
On 18 November 2002 the applicant was again detained within the same proceedings as a result of his alleged attempts to influence witnesses. He appealed against the detention order, and on 9 January 2003 the Altay Regional Court ordered the applicant’s release on bail.
15.
According to the Government, during the period from January 2000 to January 2003 the hearings were adjourned on 38 occasions due to reasons outside the authorities’ control, such as illnesses of the applicant and his lawyers, their requests for additional examinations, the lawyers of the applicant and his three co-accused being occupied in unrelated proceedings, untimely arrivals of victims and witnesses and the need to examine petitions lodged by the applicant for review of the alleged violations committed during the expert examinations. The Government submitted that the proceedings were adjourned due to the court’s actions on one occasion only, i.e. from 13 to 20 January 2003, the presiding judge being on a regular holiday leave.
16.
As it appears from the Government’s submissions, no actions were taken by the domestic courts during the periods from 30 March to 31 July 2000, from 10 September 2001 to 11 March 2002 and from 30 September 2002 to 13 January 2003.
17.
On 30 May 2003 the Oktyabrskiy District Court of Barnaul convicted the applicant, along with three other accused, of unlawful banking transactions, unlawful business undertakings, fraud and breach of professional discretion and sentenced him to thirteen years’ imprisonment with forfeiture of property. The applicant was taken into custody direct from the courtroom.
18.
On 13 November 2003 the appeal hearing commenced. However, the applicant felt unwell and the hearing was postponed until 14 November 2003.
19.
By final judgment of 14 November 2003 the Altay Regional Court reduced the sentence to twelve years with a fine and forfeiture of property. During the appeal hearing the applicant injured himself and was taken out of the court room to receive medical help. The hearing was suspended. After the wound had been treated and it was established that the applicant was fit for trial, he refused to return to the court room. The hearing proceeded in the presence of the applicant’s lawyer.
20.
On 6 February 2004 the Rubtsovskiy Town Court brought the applicant’s sentence into compliance with changes that had been introduced into Russian legislation in December 2003. The sentence was reduced to ten years’ imprisonment and a fine.
21.
On 13 October 2004 the Rubtsovskiy Town Court ordered the applicant’s conditional early release.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
22.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
23.
The Government contested that argument.
24.
The proceedings commenced on 27 November 1997 when the applicant was arrested. However, the period to be taken into consideration did not begin until 5 May 1998, when the recognition by Russia of the right of individual petition took effect. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must nevertheless be taken of the state of proceedings at the time. The period in question ended on 14 November 2003. Thus, it lasted almost six years for two levels of jurisdiction of which five years, six months and eleven days fall within the Court’s competence.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
27.
The Court observes that the parties agreed that the case had been complex since it involved a considerable number of witnesses and victims. However, in the Court’s view, the complexity of the case does not suffice, in itself, to account for the length of the proceedings. Moreover, the fact that the applicant was held in custody required particular diligence on the part of the courts dealing with the case to administer justice expeditiously (see
Panchenko v. Russia
, no. 45100/98, § 133, 8 February 2005, and
Kalashnikov v. Russia
, no. 47095/99, § 132, ECHR 2002
‑
VI).
28.
As to the applicant’s conduct, the Government argued that he had contributed to the length of the proceedings by taking an excessive period of time to study the file and by filing numerous requests to the court. They further argued that the hearings had been adjourned a considerable number of times due to his lawyer’s illnesses, holidays, assistance in unrelated criminal proceedings and requests to adjourn the hearing due to requests for additional examinations.
29.
According to the Government, the delays were also attributable to the applicant’s co-accused and their lawyers, to the late arrival of victims and witnesses, the number of which amounted to seven thousand, and by the need to conduct financial and other examinations.
30.
The applicant maintained his complaint. He stressed that, even if calculated from the date of the ratification of the Convention by Russia on 5
May 1998, the proceedings lasted around five and a half years of which almost four years he spent in detention. The domestic authorities failed to discharge the duty of special diligence owed to persons kept in detention pending trial. The length was thus excessive.
31.
The Court observes that there were periods of inactivity throughout the proceedings for which the Government have not submitted any satisfactory explanation. On the other hand, the Court is not convinced by the Government’s claim that the delays in the proceedings were primarily caused by the applicant and his lawyers, although it accepts that certain delays were attributable to them.
32.
The Court further notes that throughout the domestic court proceedings the applicant filed many requests in connection with his case, both during his trial and between hearings. It reiterates that Article 6 does not require a person charged with a criminal offence to co-operate actively with the judicial authorities. In particular, applicants cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by national law in their defence (see
Yağcı and Sargın v. Turkey
, 8 June 1995, § 66, Series A no.
319
‑
A,).
33.
The Court furthermore notes that the conduct of the applicant’s co-accused, the victims and witnesses was one of the reasons named by the Government for the prolongation of the proceedings. The Court reiterates that the delay occasioned by their failure to attend and the court’s failure to discipline them is attributable to the State (see
Kuśmierek v. Poland
, no.
10675/02, § 65, 21 September 2004).
34.
The Court observes that the criminal proceedings against the applicant lasted for almost six years for two levels of jurisdiction, of which five years, six months and eleven days fall within the Court’s competence
ratione temporis
.
35.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above). Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
36.
Lastly, the applicant complained under Article 5 §§ 1 (c) and 3 of the Convention that his detention had been unlawful and had lasted for an unreasonably long period of time. He further complained under Article 6 § 1 about the unfairness of the proceedings against him. Invoking Article 7 § 1 of the Convention, the applicant complained that some of the offences for which he was charged had not constituted criminal offences under national law at the time when they were committed. Finally, he complained under Article 1 of Protocol No. 4 about having been deprived of his liberty merely on the grounds of his inability to fulfil contractual obligations.
37.
However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
38.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
39.
The applicant claimed 3,458297 American dollars (USD) in respect of pecuniary damage. He further claimed USD 500,000 for non-pecuniary damage.
40.
The Government submitted that the applicant had claimed compensation for damage incurred as a result of his criminal prosecution and conviction. However, it was not the Court’s task to assess the reasonableness of the charges against him. The Government therefore considered that the applicant’s claim should be dismissed. In their opinion, the finding of a violation would constitute sufficient just satisfaction.
41.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage for the violation found by the Court in respect of the excessive length of the criminal proceedings against him. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 2,000
under that head, plus any tax that may be chargeable on this amount.
B.
Costs and expenses
42.
The applicant also claimed USD 75,291 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
43.
The Government contested these claims.
44.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, the applicant submitted a letter from his wife stating that she had paid the indicated sum to the applicant’s lawyers. However, no receipts or other documents were enclosed with the submissions. Regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses.
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 November 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President