CAUZUL CRAIU v. ROMANIA (Doc. nr. 26662/02) DIRECȚIUNE STRASBOURG 7 octombrie 2008 FINAL 07/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Craiu v. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: Josep Casadevill, Președinte, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra, judecători și Santiago Quesada, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 16 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 26662/02) împotriva României depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni români, dl Gheorghe Craiu și dna Viorica Craiu („reclamanții”), la 28 aprilie 2000. Guvernul român („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Răzvan-Horațiu Radu. La 25 mai 2007, președintele Secțiunii A treia a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1940 și, respectiv, în 1946 și trăiesc în Nicolae Bălcescu. La 9 decembrie 1992, al doilea reclamant a cumpărat de la M.I. o proprietate de 3.000 m mp de teren și clădirile pe el. La 20 aprilie 1993, al doilea reclamant a introdus o acțiune împotriva C.M. și R.S. în căutarea recuperării proprietății proprietății. Ea a solicitat, de asemenea, ca R.S. să fie ordonat să demoleze ceea ce a construit pe 1.000 mp de teren. Acuzații au depus o reclamație împotriva autorităților administrative locale, în căutarea de a fi certificate ca proprietarii proprietății. La 4 martie 1994, Tribunalul Constanța („Tribunul de Primă Instanță”) a permis acțiunea celui de-al doilea reclamant și a ordonat C.M. să lase 2.000 m mp de teren și clădirile pe el în posesia sa, având în vedere că R.S. este proprietarul de 1.000 m mp de teren. La 12 ianuarie 1995, Curtea Regională Constanța („Curtea Regională”) a susținut un recurs de către C.M., a anulat hotărârea anterioară și a trimis cazul înapoi pentru o examinare proaspătă, deoarece instanța de primă instanță nu a examinat cazul în ceea ce privește meritele în ceea ce privește cele 2.000 m mp de teren după un argument adversar de către autoritățile administrative locale. La 3 mai 1995, Curtea de Apel Constanța („Curtea de Apel”) a respins ca fiind inadmisibilă un recurs asupra punctelor de drept de către cel de-al doilea reclamant împotriva hotărârii Curții regionale. 10. După reexaminare, la 29 aprilie 1996, Tribunalul a permis acțiunea celui de-al doilea reclamant și a ordonat C.M. să părăsească casa și cele 2.000 m mp de teren în posesia ei, având în vedere că R.S. este proprietarul de 1.000 m mp de teren. 11. La 26 martie 1997, Curtea Regională a susținut un recurs de către C.M., a anulat hotărârea instanței de primă instanță și a trimis cazul înapoi pentru o atenție proaspătă. După examinarea proaspătă, la 10 septembrie 1997, Tribunalul, după compararea titlurilor de teren, a respins acțiunea celui de-al doilea reclamant, constatand că M.I. nu a fost proprietarul proprietății atunci când a vândut-o celui de-al doilea reclamant. 13. La 1 iulie 1998, Tribunalul Regional a respins un recurs depus la 8 Ianuarie 1998 de către primul reclamant, care a fost adus de o persoană fără capacitate de a participa la procedurile judiciare, din cauza faptului că nu a participat la proces înainte de prima instanță. 14. La 20 aprilie 1999, Curtea de Apel a permis un recurs asupra punctelor de drept ale celui de-al doilea reclamant, a anulat hotărârea Curții regionale, a schimbat hotărârea instanței de primă instanță și a trimis cazul înapoi pentru o nouă examinare. Având în vedere comunitatea de proprietăți între soții, instanța a considerat că proprietatea aflată în discuție aparține ambelor solicitante și a remarcat că prima instanță nu a convocat, de asemenea, primul reclamant, care a ordonat ca ambele să fie convocate în timpul procesului cu privire la meritul. 15. La 1 martie 2000, după compararea titlurilor de teren, Tribunalul a respins acțiunea reclamanților, având în vedere faptul că titlul lor nu provine dintr-un proprietar. 16. La 14 februarie 2001, Tribunalul Regional a respins un recurs de către reclamanți.Decizia respectivă a fost susținută la 4 iulie 2001 cu o decizie finală a Curții de Apel. Reclamanții se plângeau că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” În sensul art. 35 § 3 din Convenție, Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată, în sensul art. 35 § 3 din Convenție și, de asemenea, nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 20 iunie 1994 pentru al doilea reclamant și la 8 ianuarie 1998 pentru primul reclamant, data în care a depus un recurs împotriva hotărârii din 10 septembrie 1997. 20. Reclamanții nu au exprimat un aviz în această privință. 21. Curtea reiterează că jurisprudența sa privind intervenția terților în cadrul procedurii civile face următoarea distincție: atunci când reclamantul a intervenit în cadrul procedurii interne numai în numele său în numele său, perioada care urmează să fie luată în considerare începe să se execute de la acea dată, în timp ce, în cazul în care reclamantul și-a declarat intenția de a continua procedura ca moștenitor, el poate plânge de întreaga durată a procedurii (a se vedea, în special, Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 113, CEDO 2006 .... 22. Curtea constată că reclamanții erau sub regimul comunității de proprietăți între soții și că instanța internă a anulat o hotărâre care a presupus că primul reclamant nu avea capacitatea de a participa la procedurile judiciare (a se vedea punctul 14 mai sus). În orice caz, Curtea trebuie să ia în considerare ansamblul procedurii. 23. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început, prin urmare, la 20 iunie 1994, când România a ratificat Convenția. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 4 iulie 2001. Astfel, a durat șapte ani și patruzeci de zile pentru trei niveluri de competență. Raționalitatea lungii procedurii 24. Guvernul a susținut că cazul a fost complex și că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în examinarea cazului. 25. Reclamanții au menținut acuzațiile lor. 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). În plus, Curtea a constatat deja că, deși nu este în măsură să analizeze calitatea juridică a jurisprudenței instanțelor interne, întrucât remiterea cazurilor de reexaminare este, de obicei, ordonată ca urmare a erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea unor astfel de decizii în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență gravă în sistemul judiciar. În plus, această deficiență este imputabilă autorităților și nu reclamanților (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003, și Matica c. România , nr. 19567/02, § 24, 2 noiembrie 2006). 28. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 29. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția cu privire la un proces nedrept și la rezultatul cazului. De asemenea, au susținut că au fost victime de o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în măsura în care procedura nu le-a permis recuperarea proprietății lor. 30. În ceea ce privește prima parte a plângerilor reclamanților, Curtea observă că acuzațiile referitoare la abuzurile de proces de către autoritățile sunt neconsolidate, în timp ce plângerea privind rezultatul este de natură „a patra instanție”. În plus, Curtea consideră că, în cadrul procedurii reclamate, considerate în ansamblu, nu există nici o apariție de nedreptate sau arbitrare care ar încălca garanțiile unei audieri echitabile în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. 31. În ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea consideră că reclamanții nu au demonstrat că au o afirmație suficient de stabilită pentru a fi executoare și, prin urmare, nu pot susține că au avut o „poziție” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, printre alte autorități, Gratzinger și Gratzingerova c. Republica Cehă (dec.), nr. 39794/98, CEDO 2002 VII). Rezultă că această plângere este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat 25.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material, reprezentând valoarea proprietății pe care le-au pierdut. De asemenea, au solicitat 25.000 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale. 34. Guvernul a contestat aceste afirmații. 35. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Decizia pe o bază echitabilă, aceasta le acordă în comun 2.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 36. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 3.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, reprezentând taxele avocatului, taxele de ștampilare și transportul, susținând că facturile sunt în dosar. 37. Guvernul a contestat reclamația ca fiind nefondată. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea consideră că reclamanții nu au demonstrat că costurile și cheltuielile juridice solicitate de acestea au fost suportate pentru a solicita instanțelor interne să respecte cerințele articolului 6 § 1 (a se vedea Zimmermann și Steiner c. Elveția , 13 iulie 1983, § 37, Serie A nr. 66). Prin urmare, aceasta respinge cererea pentru costuri și cheltuieli. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, de 2000 EUR (doi mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
THIRD SECTION
CRAIU v. ROMANIA
(Application no. 26662/02)
7 October 2008
FINAL
07/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Craiu v. Romania,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Luis López Guerra,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 26662/02) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two
Romanian nationals, Mr Gheorghe Craiu and Ms Viorica Craiu
(“the applicants”), on 28 April 2000.
2.
The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan-Horațiu Radu.
3.
On 25 May 2007 the President of the Third Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility
(Article 29 § 3).
4.
The applicants were born in 1940 and 1946 respectively and live in Nicolae Bălcescu.
5.
On 9 December 1992 the second applicant bought from M.I. a property consisting of 3,000 sq. m of land and the buildings on it.
6.
On 20 April 1993 the second applicant brought an action against C.M. and R.S. seeking recovery of possession of the property. She also requested that R.S. be ordered to demolish what he had built on 1,000 sq. m of land.
The defendants lodged a counterclaim against the local administrative authorities, seeking to be certified as the owners of the property.
7.
On 4 March 1994 the Constanța Court of First Instance (“the Court of First Instance”) allowed the second applicant’s action and ordered C.M. to leave 2,000 sq. m of land and the buildings on it in her possession, considering R.S. to be the owner of 1,000 sq. m of land.
8.
On 12 January 1995 the Constanța Regional Court (“the Regional Court”) upheld an appeal by C.M., quashed the previous judgment and sent the case back for a fresh examination, as the first-instance court had not considered the case on the merits as regards the 2,000 sq. m of land after an adversarial argument by the local administrative authorities.
9.
On 3 May 1995 the Constanța Court of Appeal (“the Court of Appeal”) rejected as inadmissible an appeal on points of law by the second applicant against the judgment of the Regional Court.
10.
After the retrial, on 29 April 1996 the Court of First Instance allowed the second applicant’s action and ordered C.M. to leave the house and the 2,000 sq. m of land in her possession, considering R.S. to be the owner of 1,000 sq. m of land.
11.
On 26 March 1997 the Regional Court upheld an appeal by C.M., quashed the judgment of the first-instance court and sent the case back for fresh consideration. It found that the original judgment had not been signed by the registrar.
12.
After the fresh examination, on 10 September 1997 the Court of First Instance, after comparing the land titles, dismissed the second applicant’s action. It found that M.I. had not been the owner of the property when he had sold it to the second applicant.
13.
On 1 July 1998 the Regional Court dismissed an appeal lodged on 8
January 1998 by the first applicant as being brought by a person with no capacity to take part in court proceedings, due to the fact that he had not participated in the trial before the first instance.
14.
On 20 April 1999 the Court of Appeal allowed an appeal on points of law by the second applicant, quashed the judgment of the Regional Court, changed the judgment of the first-instance court and sent the case back for a fresh examination. Taking into account the community of property between spouses, the court considered that the property under discussion belonged to both applicants and noted that the first instance had not also summoned the first applicant. It ordered both of them to be summoned during the trial on the merits.
15.
After the retrial, on 1 March 2000 the Court of First Instance, after comparing the land titles, rejected the applicants’ action, considering that their title had not come from an owner.
16.
On 14 February 2001 the Regional Court dismissed an appeal by the applicants. That decision was upheld on 4 July 2001 by a final decision of the Court of Appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
18.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
19.
The Government submitted that the period to be taken into consideration began on 20 June 1994 for the second applicant and on 8
January 1998 for the first applicant, the date when he lodged an appeal against the judgment of 10 September 1997.
20.
The applicants did not express an opinion on the matter.
21.
The Court reiterates that its case-law on the intervention of third parties in civil proceedings makes the following distinction: where the applicant has intervened in domestic proceedings only on his or her own behalf the period to be taken into consideration begins to run from that date, whereas if the applicant has declared his or her intention to continue the proceedings as heir, he or she can complain of the entire length of the proceedings (see, in particular,
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no.
64886/01, §
‑
...).
22.
The Court notes that the applicants were under the regime of the community of property between spouses and that the domestic courts quashed a judgment which assumed that the first applicant had no capacity to take part in court proceedings (see paragraph 14 above). In any case, the Court must take into consideration the ensemble of the proceedings.
23.
The period to be taken into consideration therefore began on
20 June 1994, when Romania ratified the Convention. However, in assessing the reasonableness of the time which elapsed after that date, account must be taken of the state of the proceedings at the time.
The period in question ended on 4 July 2001. It thus lasted seven years and fourteen days for three levels of jurisdiction.
2.
Reasonableness of the length of the proceedings
24.
The Government submitted that the case had been complex and that the authorities had showed due diligence when examining the case.
25.
The applicants maintained their allegations.
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
Moreover, the Court has already found that, although it is not in a position to analyse the juridical quality of the case-law of the domestic courts, since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system. Moreover, this deficiency is imputable to the authorities and not the applicants (see
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46,
25 November 2003, and
Matica v. Romania
, no. 19567/02, § 24, 2
November 2006).
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
29.
The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention of an unfair trial and of the outcome of the case. They also claimed to be victims of a violation of Article
1 of Protocol No. 1 in so far as the proceedings had not allowed them to recover their property.
30.
As regards the first part of the applicants’ complaints, the Court observes that the allegations in respect of abuses of process by the authorities are unsubstantiated, whereas the complaint regarding the outcome is of a “fourth-instance” nature. Moreover, the Court considers that in the proceedings complained of, seen as a whole, there is no appearance of unfairness or arbitrariness which would infringe the guarantees of a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
31.
In so far as Article 1 of Protocol No. 1 is concerned, the Court considers that the applicants have not shown that they had a claim which was sufficiently established to be enforceable, and they therefore cannot argue that they had a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 (see, among other authorities,
Gratzinger and Gratzingerova v. the Czech Republic
(dec.), no. 39794/98, ECHR 2002
‑
VII).
It follows that this complaint is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicants claimed 25,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage, representing the value of the property they had lost. They also claimed EUR 25,000 in respect of non-pecuniary damage.
34.
The Government contested these claims.
35.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards them jointly EUR 2,000 under that head.
B.
Costs and expenses
36.
The applicants also claimed EUR 3,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts, representing lawyer’s fees, stamp duties and transport. They submitted that the bills are in the file.
37.
The Government contested the claim as unsubstantiated.
38.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. The Court considers that the applicants have not shown that the legal costs and expenses claimed by them were incurred in order to prompt domestic courts to comply with the requirements of Article 6 § 1 (see
Zimmermann and Steiner v. Switzerland
, 13 July 1983, §
37, Series
A no.
66). It therefore rejects the claim for costs and expenses.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay jointly to the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000
(two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President