CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A JERZAK c. POLONIA (Depunerea nr. 29360/06) JUDGMENT STRASBOURG 7 octombrie 2008 FINAL 07/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Jerzak c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, care a deliberat în privat la 16 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 29360/06) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Teresa Jerzak („reclamantul”), la 3 iulie 2006. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 25 septembrie 2007, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunte cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1940 și locuiește în Sulejówek. Procedura civilă de divizare a moștenirii La 8 martie 1994, reclamantul a depus o cerere de divizie a moștenirii cu Curtea de District din Varșovia (Sīd Rejonowy) La 7 noiembrie 1997, Curtea de District din Varșovia a renunțat la procesul, menționând faptul că procedurile penale conexe privind achiziționarea frauduloasa de terenuri, care ar putea afecta rezultatul cazului, au fost încheiate în primul rând. La 9 februarie 1998, reclamantul a solicitat reluarea procedurii. La 3 iulie 1998, instanța a refuzat această cerere. La 3 iulie 1998, reclamantul s-a plâns la Curtea de district din Varșovia în legătură cu întârzierile procedurii. La 14 iulie 1998, instanța i-a informat că procedura va fi reluată după încheierea procedurii penale. 10. La 3 august 2000, Curtea a refuzat să relueze procesul. Reclamantul a depus un recurs interlocutiv împotriva deciziei respective. Reclamantul a făcut referire la faptul că procurorul a întrerupt ancheta. 11. La 15 ianuarie 2001, reclamantul a solicitat încă o dată reluarea procedurii, fără folos. 12. Procedura a fost reluată la 14 februarie 2002. 13. La 30 iunie 2004, Curtea de District din Varșovia a hotărât că unele dintre chestiunile ridicate în cererea privind achiziționarea de bunuri ar trebui examinate în proceduri separate. Prin urmare, o parte din cererea privind expropriarea de bunuri a fost depusă Curtea de District din Varșovia ca caz separat. La 25 octombrie 2004, instanța a continuat procesul în așteptarea rezultatului procedurii paralele de expropriare a proprietăților. La 24 octombrie 2006, Curtea Regională a anulat această decizie și a reluat examinarea cazului, menționând faptul că Curtea de District a făcut trimitere în mod eronat a unei părți a cererii la alte proceduri. Se bazează pe necesitatea de a examina ambele cazuri simultan în domeniul de aplicare al aceleiași proceduri. 16. 2007 instanța a continuat procesul deoarece procedurile paralele pentru expropriarea proprietăților au fost așteptate în fața instanței de apel. 17. Cazul este încă așteptat în fața Curții de District. Procedințe în temeiul Lectiei de 2004 18. La 2 ianuarie 2006, reclamanta a depus o plângere la Curtea Regională de Varșovia, susținând o încălcare a dreptului ei la o audiere într-un timp rezonabil. Ea s-a bazat pe art. 2 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze naruszenie prawa strony do rozpoznaniania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzadnionej zwłoki La 9 mai 2006, Curtea Regională de Varșovia a recunoscut lungimea excesivă a procedurii în fața Curții de District din Varșovia, care a acordat reclamantului 200 zloty polonez (PLN – aproximativ 50 euro (EUR)) prin satisfacție echitabilă. Curtea s-a referit la rezoluția Curții Supreme (Sīd Najwyższy) ) din 18 ianuarie 2005 (nr. III SPP 113/04) în care a decis că, deși legea din 2004 producea efecte juridice începând cu data intrării în vigoare, dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de data respectivă și nu au fost încă remediate. Curtea Regională a susținut că durata generală a procedurii în fața Curții de District a fost excesivă, au existat perioade lungi de inactivitate și audierile nu au fost desfășurate în mod regulat. Aceste întârzieri au avut loc înainte de data intrării în vigoare a Legii 2004 și nu au fost remediate după aceea. Referindu-se la suma justă de satisfacție, instanța a susținut că, după analizarea tuturor circumstanțelor cazului, aceasta a considerat că această sumă este suficientă pentru solicitant. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 20. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Legii din 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII. ARTICOLUL 6 § 1 ALICULUI 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 22. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea și meritul plângerii. 23. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 8 martie 1994 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste 14 ani și șase luni pentru o instanță judiciară. Admisibilitatea 24. În prezenta cauză, Curtea Regională a recunoscut o încălcare a dreptului reclamantului la o audiere într-un termen rezonabil și i-a acordat echivalentul de EUR 50 în ceea ce privește durata procedurii (a se vedea punctul 19 de mai sus). Justa satisfacție acordată de Curtea Regională este de aproximativ 0,5% din ceea ce Curtea ar fi probabil să acorde reclamantului în acel moment, în conformitate cu practica sa, ținând seama de circumstanțele particulare ale procedurii. Prin urmare, Curtea concluzionează că recursul acordat reclamantului la nivel intern, luat în considerare pe baza faptelor pe care le plânge în fața Curții, nu a fost suficient (a se vedea Czajka c. Polonia , nr. 15067/02, § 56, 13 februarie 2007). având în vedere criteriile pentru stabilirea statutului de victimă în ceea ce privește durata plângerilor de procedură, astfel cum se prevede în hotărârea Scordino v. Italia (no.1) ([GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEHR-2006-...), Curtea concluzionează că plângerea nu poate fi respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae cu Convenția. 25. întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 28. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea observă că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. În timp ce Curtea este pregătită să accepte că ar fi putut fi justificată retragerea procedurii între 7 noiembrie 1997 și 14 februarie 2002 în așteptarea încheierii procedurii penale, nu se poate spune că instanța internă a demonstrat o diligență corectă în ceea ce privește cazul reclamantului. În special, cazul era deja în așteptare în fața Curții de district de Varșovia timp de mai mult de trei ani înainte de decizia de a rămâne a procedurii. În urma reluării procedurii nu s-au desfășurat audieri în 2003 și din cauza deciziei eronate a Curții de District, anulată de Curtea Regională, procedurile au rămas între 25 octombrie 2004 și 24 octombrie 2006 (a se vedea punctele 14 și 15 de mai sus). Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 30. În ceea ce privește acuzațiile reclamantei potrivit căreia plângerea sa privind încălcarea dreptului său la un proces într-un termen rezonabil nu a fost eficace, Curtea a considerat oportun să ridice din propunerea sa, problema conformității Poloniei cu cerințele articolului 13 din Convenție, având în vedere indicațiile că reclamantul nu a avut niciun remediu intern eficace în ceea ce privește durata prolungată a procedurii în cazul său. art. 13 spune: Oricine a căror drepturi și libertăți sunt încălcate, astfel cum se prevede în [] Convenția, dispune de un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială. 31. Guvernul nu a formulat nicio observație în acest sens. 32. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, „eficacitatea” a unui „remedie” în sensul acestei dispoziții nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru reclamant (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, §§ 154 et seq., CEDO 2000-XI, §§ 156-157. 33. În timp ce principiul subsidiarității care susține sistemul Convenției impune statelor contractante să introducă un mecanism de soluționare a plângerilor cu privire la lungimea excesivă a procedurilor în cadrul sistemului juridic național, acestea sunt acordate – sub rezerva respectării cerințelor convenției – oarecare discreție în ceea ce privește modul în care acestea oferă persoanelor fizice soluționarea prevăzută la art. 13 și conformă cu obligația convenției în temeiul acestei dispoziții. În special, în cazul în care statul a introdus o soluție compensatorie, Curtea trebuie să-i lase o marjă largă de apreciere și să-i permită să organizeze remediul – inclusiv interpretarea și aplicarea noțiunii de „daune” într-un anumit caz – într-un mod în concordanță cu propriul său sistem juridic, tradiții și standardul de viață în țara în cauză (a se vedea Kudła ibid.; și Scordino v. Italia (no.1), citată mai sus, §§ 188-189. 34. Faptul că, în acest caz, cererea reclamantului pentru o justă satisfacție nu a eșuat și că recursul obținut de la instanța internă nu a fost suficient pentru scopuri convenționale nu face în sine remediul în conformitate cu legea din 2004, incompatibil cu art. 13, deși are consecințe pentru evaluarea Curții a statutului de victimă în ceea ce privește presupusa încălcare a cerinței de timp rezonabil (a se vedea punctul 24 de mai sus, cu trimiteri la jurisprudența Curții și, mutatis mutandis, Zarb v. Malta , nr. 16631/04, §§ 49-52, 4 iulie 2006 . După cum s-a afirmat mai sus, expresia „remedia efectivă” utilizată la art. 13 nu poate fi interpretată ca un remediu obligat să reușească, dar pur și simplu un remediu accesibil în fața unei autorități competente pentru examinarea meritelor unei plângeri (a se vedea Šidlová v. Slovakia , nr. 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006). Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, nu se poate spune că dreptul reclamantului la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție nu a fost respectat. 35. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI 1 LA CONVENȚIUNEA 36. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că durata procedurii se plângea și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1 37. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, să fie declarată admisibilă. 38. având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 29 Curtea consideră că nu este necesar să se examineze dacă, în acest caz, s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 a se vedea Kroenitz c. Polonia nr. 77746/01, § 37, 25 februarie 2003). IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 949 360 zlotys polonez (PLN) în ceea ce privește prejudiciu material și 50 000 PLN în ceea ce privește daunele nepecuniare. 41. Guvernul a contestat aceste afirmații. 42. Curtea nu constată nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, și având în vedere faptul că procedura a fost păstrată timp de mai mult de cinci ani din cauza unor motive obiective, acordă reclamantului 9,200 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 43. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 15.000 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate pentru obținerea unei soluții pentru încălcarea Convenției. 44. Guvernul a contestat reclamația. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, care nu a fost reprezentat de un avocat, a sumei de 100 EUR pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inevitabil plângerile în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține că nu este necesar să se examineze plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 9,200 EUR (nouă mii două sute de euro) în ceea ce privește nerespectarea prejudiciu material și 100 EUR (o sută de euro) pentru costuri și cheltuieli, care urmează să fie convertite în zloti polonezi la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
JERZAK v. POLAND
(Application no. 29360/06)
7 October 2008
FINAL
07/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Jerzak v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 16 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 29360/06) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Teresa Jerzak (“the applicant”), on 3 July 2006.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 25 September 2007 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1940 and lives in Sulejówek.
A.
Civil proceedings for division of inheritance
5.
On 8 March 1994 the applicant lodged an application for division of an inheritance with the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
).
6.
On 7 November 1997 the Warsaw District Court stayed the proceedings. It referred to the fact that related criminal proceedings concerning fraudulent acquisition of land, which could affect the outcome of the case, had first to be terminated.
7.
On 9 February 1998 the applicant asked for the proceedings to be resumed.
8.
On 3 July 1998 the court refused that request.
9.
On 3 July 1998 the applicant complained to the Warsaw District Court about the delays in the proceedings. On 14 July 1998 the court informed her that the proceedings would be resumed after the criminal proceedings had been terminated.
10.
On 3 August 2000 the court refused to resume the proceedings. The applicant lodged an interlocutory appeal against that decision. The applicant referred to the fact that the prosecution had discontinued the investigation.
11.
On 15 January 2001 the applicant asked once more for the proceedings to be resumed, to no avail.
12.
The proceedings were resumed on 14
February
2002.
13.
On 30 June 2004 the Warsaw District Court ruled that some of the issues raised in the application, concerning the acquisition of property, should be examined in separate proceedings. Consequently, part of the claim, concerning the expropriation of property, was referred to the Warsaw District Court as a separate case. The applicant appealed. On 26 July 2004 the Warsaw Regional Court (
Sąd Okręgowy
) dismissed the appeal.
14.
On 25 October 2004 the court stayed the proceedings pending the outcome of the parallel proceedings for the expropriation of property. The applicant appealed.
15.
On 24 October 2006 the Regional Court quashed that decision and resumed the examination of the case. It referred to the fact that the District Court had erroneously referred part of the claim to other proceedings. It relied on the need to examine both cases simultaneously within the scope of the same proceedings.
16.
On 9
May
2007 the court stayed the proceedings because the parallel proceedings for the expropriation of property were pending before the appellate court.
17.
The case is still pending before the District Court.
B.
Proceedings under the 2004 Act
18.
On 2 January 2006 the applicant lodged a complaint with the Warsaw Regional Court, alleging a breach of her right to a hearing within a reasonable time. She relied on section 2 of the Act of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
)
(“the 2004 Act”), which entered into force on 17 September 2004.
19.
On 9 May 2006 the Warsaw Regional Court acknowledged the excessive length of the proceedings before the Warsaw District Court. It awarded the applicant 200 Polish zlotys (PLN – approximately 50 euros (EUR)) by way of just satisfaction. The court referred to the resolution of the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) of 18 January 2005 (no. III SPP 113/04) in which it ruled that while the 2004 Act produced legal effects as from the date of its date of entry into force, its provisions applied retroactively to all proceedings in which delays had occurred before that date and had not yet been remedied. The Regional Court held that the overall length of the proceedings before the District Court had been excessive, there had been long periods of inactivity and the hearings had not been held on a regular basis. These delays had taken place before the date of entry into force the 2004 Act and had not been remedied afterwards.
Referring to the amount of just satisfaction, the court held that having analysed all the circumstances of the case it found this amount to be sufficient for the applicant.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
20.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
22.
The Government did not submit observations on the admissibility and merits of the complaint.
23.
The period to be taken into consideration began on 8 March 1994 and has not yet ended. It has thus lasted over fourteen years and six months for one court instance.
A.
Admissibility
24.
In the present case the Regional Court acknowledged a breach of the applicant’s right to a hearing within a reasonable time and awarded her the equivalent of EUR
50 in respect of the length of the proceedings (see paragraph 19 above). The just satisfaction awarded by the Regional Court amounts to approximately 0.5 per cent of what the Court would be likely to have awarded the applicant at that time in accordance with its practice, taking into account the particular circumstances of the proceedings.
The Court thus concludes that the redress provided to the applicant at domestic level, considered on the basis of the facts of which she complains before the Court, was insufficient (see
Czajka v. Poland
, no.
15067/02, §
56, 13
February 2007). Having regard to the criteria for determining victim status in respect of length of proceedings complaints as set out in the judgment of
Scordino v. Italy (no.1)
([GC], no.
36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-...), the Court concludes that the complaint cannot be rejected as being incompatible
ratione personae
with the Convention.
25.
It further notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court observes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. While the Court is prepared to accept that there may have been justification for staying the proceedings between 7 November 1997 and 14
February
2002 pending the termination of the criminal proceedings, it cannot be said that the domestic court displayed due diligence in dealing with the applicant’s case. In particular, the case had already been pending before the Warsaw District Court for over three years prior to the decision to stay the proceedings. Following the resumption of the proceedings no hearings were held in 2003 and due to the erroneous decision of the District Court, quashed by the Regional Court, the proceedings were stayed between 25
October
2004 and 24 October 2006 (see paragraphs 14 and 15 above). The proceedings are still pending before the first-instance court.
29.
Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
30.
Regarding the applicant’s allegations that her complaint about a breach of her right to a trial within a reasonable time was not effective, the Court considered it appropriate to raise of its own motion the issue of Poland’s compliance with the requirements of Article 13 of the Convention on account of indications that the applicant had no effective domestic remedy in respect of the protracted length of proceedings in her case. Article 13 reads:
Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.
31.
The Government did not make any comments in this respect.
32.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time. However, the “effectiveness” of a “remedy” within the meaning of that provision does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 154 et seq., ECHR 2000-XI, §§
156-157).
33.
While the subsidiarity principle underlying the Convention system requires the Contracting States to introduce a mechanism addressing complaints about the excessive length of proceedings within the national legal system, they are afforded – subject to compliance with the requirements of the Convention – some discretion as to the manner in which they provide individuals with the relief required by Article 13 and conform to their Convention obligation under that provision. In particular, where the State has introduced a compensatory remedy, the Court must leave to it a wide margin of appreciation and allow it to organise the remedy – including the interpretation and application of the notion of “damage” in a given case – in a manner consistent with its own legal system, traditions and the standard of living in the country concerned (see
Kudła
ibid.; and
Scordino v.
Italy (no.1),
cited above, §§ 188-189).
34.
The fact that in the present case the applicant’s claim for just satisfaction failed and that the redress obtained from the domestic court was not sufficient for Convention purposes does not in itself render the remedy under the 2004 Act incompatible with Article 13, albeit that it has consequences for the Court’s assessment of her victim status in respect of the alleged breach of the reasonable-time requirement (see paragraph 24
above, with references to the Court’s case-law, and,
mutatis mutandis,
Zarb v.
Malta
, no.
16631/04, §§
49-52, 4 July 2006).
As stated above, the expression “effective remedy” used in Article 13
cannot be interpreted as a remedy bound to succeed, but simply an accessible remedy before an authority competent to examine the merits of a complaint (see, e.g.,
Šidlová v. Slovakia
, no.
50224/99, §
77, 26
September 2006).
In the light of the foregoing, the Court considers that in the circumstances of the present case it cannot be said that the applicant’s right to an effective remedy under Article 13 of the Convention has not been respected.
35.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
36.
Lastly, the applicant complained that the length of the proceedings complained of had infringed her right to the peaceful enjoyment of her possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1.
37.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
38.
Having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 29
above), the Court considers that it is not necessary to examine whether, in this case, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1
(
see
Kroenitz v. Poland
,
no. 77746/01, § 37, 25 February 2003).
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed 949,360 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary damage and PLN 50,000 in respect of non-pecuniary damage.
41.
The Government contested these claims.
42.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, and having regard to the fact that the proceedings were stayed for over five years due to objective reasons, it awards the applicant EUR 9,200 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant also claimed PLN 15,000 for the costs and expenses incurred in order to obtain redress for the violation of the Convention.
44.
The Government contested the claim.
45.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicant, who was not represented by a lawyer, the sum of EUR
100 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1 relating to the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that it is not necessary to examine the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 9,200 (nine thousand two hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage and EUR 100 (one hundred euros) for costs and expenses, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President