SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 25286/04 prezentate de Yusuf ÖZTÜRK împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 7 octombrie 2008 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători și Sally Dolle; graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 7 iunie 2004, având în vedere decizia Curții de a examina împreună admisibilitatea și fondul cauzei, așa cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, după ce a intenționat, face următoarea decizie de fapt Reclamantul, domnul Yusuf Öztürk, este un resortisant turc, născut în 1950 și rezident în Samsun. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul çak În 1977, tatăl reclamantului i - a vândut jumătate de teren. La 27 februarie 2002, s-a introdus o procedură de anulare a titlului de proprietate împotriva reclamantului, iar reclamanții au susținut că contractul prin care transferul de proprietate între tatăl reclamantului și acesta din urmă fusese efectuat nu era decât un act simulat și că acesta constituia, de fapt, o donație mascată în scopul de a evita proprietatea în cauză a succesiunii. La 25 septembrie 2002 a fost întocmit un raport de expertiză privind valoarea terenului contestat. La 23 mai 2003, Tribunalul de Mare Instanță din Çarșamba ( În opinia sa, vânzarea în cauză nu corespundea voinței reale a părților, ci tindea să elimine proprietatea în cauză a succesiunii celorlalți moștenitori. Astfel, a anulat o parte din titlul de proprietate al reclamantului. TGI stata în lumina hotărârii de armonizare a Curții de Casație din 1 aprilie 1974, care a stabilit principiile directoare pentru soluționarea acestui tip de litigiu. Reclamantul s-a ocupat de casare. În memoria sa din 21 iulie 2003, susținea că terenul în litigiu îi fusese vândut de cujus. . În sprijinul recursului său, acesta a invocat o eroare de interpretare a hotărârii de armonizare a Curții de Casație, lipsa oricăror dovezi cu privire la existența unei contrascrise și a subliniat deficiențele raportului de expertiză. În plus, a criticat motivarea hotărârii ca fiind prea generală. La 11 noiembrie 2003, Curtea de Casație a organizat o audiere. La sfârșitul acesteia, consilierul raportor a efectuat lectura raportului său în fața formației de judecată și avizul său a fost primit. În aceeași zi, Curtea de Casație a confirmat decizia de primă instanță. Reclamantul a formulat o acțiune în rectificare împotriva acestei decizii. În memoriul său în rectificare, acesta a subliniat că expertiza pe care s-a întemeiat instanța de primă instanță a fost făcută în contradicție cu hotărârea de armonizare a Curții de Casație. În plus, el susține că procedura în litigiu nu a îndeplinit principiul echității definit la art. 6 din Convenție. La 8 aprilie 2004, Curtea de Casație a respins această acțiune. Dreptul și practica internă relevantă Curtea de Casație este formată din prima președinție, camere, procuror general, birouri și servicii administrative, douăzeci și una de camere civile și unsprezece camere penale, fiecare cameră fiind compusă dintr-un președinte și patru membri. Fiecare cameră are, de asemenea, un consilier raportor. În conformitate cu art. 26 din Legea nr. 2797 din 4 februarie 1983 privind Curtea de Casație, care definește funcțiile consilierilor raportori Judecătorii raportori examinează în timp util dosarul și documentele care le-au fost prezentate de președinția camerei sau a adunării și întocmesc un raport și se limitează la a scrie în raport opiniile lor privind hotărârile sau cauzele care urmează să fie tratate și prezentate la congrese. art. 36 din aceeași lege reglementează numirea membrilor raportori după cum urmează: Curtea de Casație conține un număr suficient de judecători raportori. Judecătorii [raportori] sunt numiți de către organul competent la avizul primei președinții dintre judecătorii judiciari și procurorii Republicii care au cel puțin cinci ani de experiență (...) GRIFS Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a putut lua cunoștință de raportul consilierului raportor în apropierea Curții de Casație, citit în timpul deliberărilor acesteia din urmă, în timp ce acesta influențează în mod necesar soluția Curții de Casație. Pe baza articolelor 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, precum și a articolului 1 din Protocolul nr. 1, susține că decizia instanțelor interne contravine dreptului intern și, în special, hotărârii de armonizare a Curții de Casație în această privință; el contestă în acest sens modalitățile de elaborare a raportului de expertiză și subliniază absența oricărei dovezi privind faptele reprobabile. Reclamantul se plânge că nu a putut lua cunoștință de raportul consilierului raportor în apropierea Curții de Casație, citit în timpul deliberărilor acesteia din urmă. În acest sens, invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul precizează că atribuțiile consilierului raportor în apropierea Curții de Casație sunt definite la art. 26 din Legea Curții de Casație nr. 2797. În cazul în care rolul său este de a comunica conținutul dosarului membrilor Camerei Curții de Casație, raportul său constă doar într-un rezumat al faptelor și observațiilor părților și este lipsit de efect obligatoriu. Consilierul raportor nu are drept de vot în cadrul deliberării, iar dosarul cauzei este examinat, de asemenea, de președintele și de membrii camerei la care a fost trimis în temeiul articolelor 24 alineatul (1) și 25 alineatul (1) din Legea nr. 2797. Guvernul subliniază că deliberările Camerei nu sunt publice. Nici o parte, inclusiv procurorul general în apropierea Curții de Casație nu are, prin urmare, acces la raportul în litigiu. Reclamantul contestă astfel definiția rolului consilierului raportor și susține că acesta nu se limitează la prezentarea unui rezumat al dosarului și al observațiilor părților, ci prezintă, de asemenea, un aviz cu privire la litigiu, un aviz care nu a fost comunicat părților. Curtea subliniază că prezenta cerere ridică probleme conexe celor examinate în mai multe cauze privind rolul avocatului general, al procurorului general sau al consilierului raportor la Curtea de Casație din Franța și Belgia, Portugalia și Țările de Jos (Burgers c. Belgia, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 214 Vermeulen c. Belgia, Hotărârea din 20 februarie 1996, Rec., 1996, Lobo Machado c. Portugalia , Hotărârea din 20 februarie 1996, Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța , Hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998 II). În toate aceste cazuri, Curtea a subliniat în special necesitatea de a respecta dreptul la o procedură contradictorie, susținând că acesta implică dreptul de a fi comunicat și discutat orice înscris sau observație prezentată judecătorului, chiar și de un magistrat independent, în vederea influențării deciziei sale (J.J.c. Țările de Jos, Hotărârea din 27 martie 1998, Rec. 1998 II, § 43). Astfel, Curtea a avut ocazia de a încheia cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza necomunicarii prealabile fie a concluziilor procurorului general, fie a avocatului general, a raportului consilierului raportor, precum și a imposibilității de a răspunde la aceasta. În cazul de față, conformitatea cu cerințele articolului 6 din Convenția privind practica instituită de Curtea de Casație din Turcia în ceea ce privește funcțiile consilierului raportor trebuie, prin urmare, evaluată în lumina criteriilor stabilite de jurisprudența ridicată. În această privință, Curtea subliniază în primul rând că rolul consilierului raportor în apropierea Curții de Casație din Turcia nu este comparabil cu cel al procurorului general, deoarece, spre deosebire de acesta din urmă, consilierul raportor este un membru cu drepturi depline al Camerei Curții de Casație care cunoaște litigiul și, prin urmare, nu poate fi considerat ca parte a instanței. În continuare, Comisia observă că consilierul raportor acționează pe baza delegării președinției camerei sau a adunării competente a Curții de Casație (a se vedea dreptul intern relevant de mai sus). În plus, conform Legii privind Curtea de Casație, raportul consilierului raportor pare să fie un document de lucru intern la Curtea de Casație, destinat deliberării și constând într-o analiză juridică a cauzei și un aviz privind meritul recursului. În această privință, Curtea amintește că a avut deja ocazia de a afirma legitimitatea confidențialității concluziilor consilierului raportor, acoperite de secretul deliberărilor. Prin urmare, Comisia a considerat că lipsa de comunicare a raportului consilierului raportor în justițiabil ridică o problemă în temeiul articolului 6 alineatul (1) numai în măsura în care raportul respectiv a fost comunicat avocatului general înainte de ședință (a se vedea, printre altele, Reinhardt și Slimane-Kaid menționate anterior, punctul 105). Cu toate acestea, în cazul de față, reclamantul se limitează la a critica lipsa de comunicare a avizului consilierului raportor și nu o eventuală transmitere către avocatul general a dosarului consilierului raportor care conține raportul (comparați cu Reinhardt și Slimane-Kaid, citată anterior, § 101. În consecință, acest motiv este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție (pentru o abordare similară, a se vedea Meral c. Turcia, n 3346/02, § 425 43, 27 noiembrie 2007). Reclamantul susține, de asemenea, că hotărârea instanțelor interne contravine dreptului intern și contestă în această privință modul de administrare a probelor. Acesta invocă art. 6 alineatul (1) (citată) și art. 13 din convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. 1 în sprijinul afirmațiilor sale art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. (...) Guvernul consideră că aceste afirmații nu sunt deloc justificate. La citirea dosarului reiese clar că fiecare parte și-a putut prezenta observațiile în fața instanțelor naționale. Hotărârea de primă instanță s-a bazat pe mărturii și pe raportul de expertiză, precum și pe decizia de armonizare a Curții de Casație. Prin urmare, afirmațiile reclamantului potrivit cărora această decizie nu ar fi fost respectată sunt eronate. Reclamantul susține că instanțele interne au luat o hotărâre în absența dovezilor privind faptele reținute și se plânge de deficiențele expertizei efectuate, care, în opinia sa, nu stabilește nicio valoare reală a terenului în litigiu. Curtea constată că reclamantul se plânge în esență de soluția adoptată de instanțele interne. În această privință, ea amintește că nu este de competența Curții să controleze ea însăși elementele de fapt sau de drept care au determinat o instanță să adopte o astfel de decizie mai degrabă decât alta (Kemmache c. Franța (n, Hotărârea din 24 noiembrie 1994, seria A n 296) C, punctul 44. De asemenea, nu este responsabilitatea sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție ( García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999 I. În cazul de față, aceasta arată că reclamantul a fost în măsură să își prezinte argumentele și că motivele pe care instanța comercială și-a întemeiat decizia nu dezvăluie nicio aparență de arbitrare; prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
de la requête n
o
25286/04
présentée par Yusuf ÖZTÜRK
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant le 7 octobre 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 7 juin 2004,
Vu la décision de la Cour d'examiner conjointement la recevabilité et le fond de l'affaire, comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Yusuf Öztürk, est un ressortissant turc, né en 1950 et résidant à Samsun. Il était représenté devant la Cour par M
e
H.
Çakıroğlu, avocat à Samsun. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») était représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1977, le père du requérant lui vendit la moitié d'un terrain.
Le 27 février 2002, une procédure en annulation de titre de propriété fut introduite contre le requérant. Les plaignants soutenaient que le contrat par lequel le transfert de propriété entre le père du requérant et ce dernier avait été opéré n'était qu'un acte simulé et que celui-ci constituait en fait une donation déguisée aux fins de soustraire le bien en question de la succession.
Le 25 septembre 2002 fut établi un rapport d'expertise portant sur la valeur du terrain contesté.
Le 23 mai 2003, le tribunal de grande instance de Çarșamba («
le TGI
») estima que la vente en question ne correspondait pas à la volonté réelle des parties mais tendait à soustraire la propriété en cause de la succession des autres héritiers. Il annula ainsi une partie du titre de propriété du requérant. Le TGI statua à la lumière de l'arrêt d'harmonisation de la Cour de cassation du 1
er
avril 1974, qui a fixé les principes directeurs pour la résolution de ce type de litige.
Le requérant se pourvut en cassation.
Dans son mémoire du 21 juillet 2003, il soutint que le terrain litigieux lui avait bel et bien été vendu par le
de cujus
. A l'appui de son pourvoi, il allégua une erreur d'interprétation de l'arrêt d'harmonisation de la Cour de cassation, l'absence de toute preuve quant à l'existence d'une contre-lettre et souligna les carences du rapport d'expertise. Il critiqua en outre la motivation du jugement comme trop générale.
Le 11 novembre 2003, la Cour de cassation tint une audience. A la fin de celle-ci, le conseiller rapporteur procéda à la lecture de son rapport devant la formation de jugement et son avis fut recueilli. Le jour même, la Cour de cassation confirma la décision de première instance.
Le requérant forma un recours en rectification contre cette décision. Dans son mémoire en rectification, il souligna que l'expertise sur laquelle s'était fondée la juridiction de première instance avait été faite en contradiction avec l'arrêt d'harmonisation de la Cour de cassation. Il soutint en outre que la procédure litigieuse n'avait pas satisfait au principe d'équité défini à l'article
6 de la Convention.
Le 8 avril 2004, la Cour de cassation rejeta ce recours.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La Cour de cassation est constituée de la première présidence, des chambres, du procureur général, des bureaux et des services administratifs. Elle compte vingt et une chambres civiles et onze chambres pénales. Chaque chambre est composée d'un président et de quatre membres. Chaque chambre compte également un conseiller rapporteur.
Aux termes de l'article 26 de la loi n
o
2797 du 4 février 1983 relative à la Cour de cassation, qui définit les fonctions des conseillers rapporteurs
:
«
Les juges rapporteurs examinent dans les délais le dossier et les pièces qui leur sont remis par la présidence de la chambre ou de l'assemblée, et établissent un rapport. Ils se bornent à écrire dans le rapport leur opinion relative aux arrêts ou affaires à traiter et à les présenter aux assemblées.
»
L'article 36 de la même loi règle la nomination des conseillers rapporteurs comme suit
:
«
La Cour de cassation comporte un nombre suffisant de juges rapporteurs. Les juges [rapporteurs] sont nommés par l'organe compétent sur avis de la première présidence parmi les juges judiciaires et les procureurs de la République ayant au minimum cinq années d'expérience (...) »
1.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de n'avoir pu prendre connaissance du rapport du conseiller rapporteur près la Cour de cassation, lu lors des délibérations de cette dernière, alors que celui-ci influe nécessairement sur la solution de la Cour de cassation.
2.
Se fondant sur les articles 6 § 1 et 13 de la Convention ainsi que sur l'article
1 du Protocole n
o
1, il soutient que la décision des juridictions internes est contraire au droit interne et notamment à l'arrêt d'harmonisation de la Cour de cassation en la matière. Il conteste à cet égard, les modalités d'établissement du rapport d'expertise et souligne l'absence de toute preuve quant aux faits reprochés.
1.
Le requérant se plaint de n'avoir pu prendre connaissance du rapport du conseiller rapporteur près la Cour de cassation, lu lors des délibérations de cette dernière. Il invoque à cet égard l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement précise que les attributions du conseiller rapporteur près la Cour de cassation sont définies à l'article 26 de la loi sur la Cour de cassation n
o
2797.S'il a pour rôle de communiquer le contenu du dossier aux membres de la chambre de la Cour de cassation, son rapport consiste uniquement en un résumé des faits et des observations des parties et se trouve dépourvu d'effet contraignant. Le conseiller rapporteur n'a pas droit de vote lors du délibéré et le dossier de l'affaire est également examiné par le président et les membres de la chambre à laquelle il a été déféré en vertu des articles
24 § 1 et 25 § 1 de la loi n
o
2797.
Le Gouvernement souligne que les délibérations de la chambre ne sont pas publiques. Aucune partie – y compris le procureur général près la Cour de cassation – n'a donc accès au rapport litigieux.
Le requérant conteste la définition ainsi faite du rôle du conseiller rapporteur et soutient que celui-ci ne se contente pas de soumettre un résumé du dossier et des observations des parties mais soumet également un avis sur le litige, avis non communiqué aux parties.
La Cour relève que la présente requête soulève des problèmes voisins de ceux examinés dans plusieurs affaires concernant le rôle de l'avocat général, du procureur général, ou du conseiller rapporteur à la Cour de cassation en France et en Belgique, au Portugal et aux Pays-Bas (
Borgers c. Belgique
, arrêt du 30 octobre 1991, série A n
o
214
‑
B
;
Vermeulen c. Belgique
, arrêt du 20 février 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
I
;
Lobo Machado c. Portugal
, arrêt du 20 février 1996,
Recueil
1996
‑
I
;
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
, arrêt du 31
mars 1998,
Recueil
1998
‑
II).
Dans toutes ces affaires, la Cour a notamment mis l'accent sur la nécessité de respecter le droit à une procédure contradictoire, en relevant que celui-ci impliquait le droit de se voir communiquer et discuter toute pièce ou observation présentée au juge, fût-ce par un magistrat indépendant, en vue d'influencer sa décision (
J.J. c. Pays-Bas
, arrêt du 27 mars 1998,
Recueil
1998
‑
La Cour a ainsi eu l'occasion de conclure à la violation de l'article 6 §
1 de la Convention en raison de la non-communication préalable soit des conclusions du procureur général ou de l'avocat général, soit du rapport du conseiller rapporteur, et de l'impossibilité d'y répondre. En l'espèce, la conformité aux exigences de l'article 6 de la Convention de la pratique mise en place par la Cour de cassation turque quant aux fonctions du conseiller rapporteur doit donc être appréciée à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence suscitée.
A cet égard, la Cour souligne tout d'abord que le rôle du conseiller rapporteur près la Cour de cassation turque n'est pas comparable à celui du procureur général. En effet, contrairement à ce dernier, le conseiller rapporteur est un membre à part entière de la chambre de la Cour de cassation connaissant du litige et ne saurait donc être considéré comme une partie à l'instance. Elle observe ensuite que le conseiller rapporteur agit sur délégation de la présidence de la chambre ou de l'assemblée compétente de la Cour de cassation (voir
droit interne pertinent
ci-dessus).
En outre, aux termes de la loi sur la Cour de cassation, le rapport du conseiller rapporteur apparaît être un document de travail interne à la Cour de cassation, destiné au délibéré et consistant en une analyse juridique de l'affaire et un avis sur le mérite du pourvoi. A cet égard, la Cour rappelle avoir déjà eu l'occasion d'affirmer la légitimité de la confidentialité des conclusions du conseiller rapporteur, couvertes par le secret du délibéré. Elle a ainsi estimé que la question de l'absence de communication du rapport du conseiller rapporteur au justiciable ne soulève un problème au regard de l'article 6 § 1 que dans la mesure où ledit rapport a été communiqué à l'avocat général avant l'audience (voir, entre autres,
Reinhardt et Slimane-Kaïd
,
précité, § 105).
Or, en l'espèce, le requérant se borne à critiquer l'absence de communication de l'avis du conseiller rapporteur et non une éventuelle transmission à l'avocat général du dossier du conseiller rapporteur contenant le rapport (comparer avec
Reinhardt et Slimane-Kaïd
, précité, §
101). Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (pour une approche similaire, voir
Meral c. Turquie
, n
o
33446/02, §§
425
‑
43, 27
novembre 2007).
2.
Le requérant soutient également que la décision des juridictions internes est contraire au droit interne et conteste à cet égard le mode d'administration des preuves. Il invoque les articles 6
1.(précité) et 13 de la Convention ainsi que l'article 1 du Protocole n
o
1 à l'appui de ses allégations
:
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. (...)
»
Le Gouvernement estime que ces allégations ne sont aucunement étayées. Il apparaît clairement à la lecture du dossier que chaque partie a pu soumettre ses observations devant les juridictions nationales. Le jugement de première instance était basé sur les témoignages et le rapport d'expertise, ainsi que sur la décision d'harmonisation de la cour de cassation. Les allégations du requérant selon lesquelles cette décision n'aurait pas été respectée sont donc erronées.
Le requérant soutient que les juridictions internes ont statué en l'absence de preuve des éléments factuels retenus et se plaint des carences de l'expertise effectuée, qui selon lui n'établit aucunement la valeur réelle du terrain litigieux.
La Cour observe que le requérant se plaint en substance de la solution adoptée par les juridictions internes. A cet égard, elle rappelle qu'il n'appartient pas à la Cour de contrôler elle-même, les éléments de faits ou de droit ayant conduit une juridiction à adopter telle décision plutôt que telle autre (
Kemmache c. France (n
o
3)
, arrêt du 24 novembre 1994, série
A n
o
296
‑
C, § 44). De même, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
30544/96, §
‑
I). En l'occurrence, elle relève que le requérant a été en mesure de présenter ses arguments et que les motifs sur lesquels la juridiction commerciale a fondé sa décision ne révèlent aucune apparence d'arbitraire. Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Président