CASES OF ABBATIELLO, FEDERICI, MAUGERI, SCASSERA AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
CASES OF ABBATIELLO, FEDERICI, MAUGERI, SCASSERA AGAINST ITALY (CtEDO, 2008)
Rezoluția CM/ResDH(2008)75 [1] Execuția hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului Abbatiello, Federici, Maugeri, Scassera împotriva Italiei (domanda nr. 39638/04, hotărârea din 20 septembrie 2007, finală la 20 decembrie 2007 – Hotărârea nr. 13404/04, hotărârea din 13 noiembrie 2007, finală la 13 februarie 2008 - cererea nr. 13611/04, hotărârea din 31 iulie 2007, finală la 31 octombrie 2007 – Cererea nr. 43458/04, hotărârea din 20 septembrie 2007, finală la 20 decembrie 2007. Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârile transmise de Curte Comitetului după ce au devenit finale; Amintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în aceste cazuri se referă la încălcarea drepturilor reclamanților în cadrul procedurii de stabilire a falimentului și/sau după închiderea procedurii de faliment, cum ar fi punerea în aplicare a limitărilor privind capacitatea lor personală, imposibilitatea de reabilitare și ridicare a restricțiilor până la cinci ani de la închiderea procedurii de faliment, precum și absența unui remediu pentru a se plânge de aceste limitări (violații articolelor 8 și 13) (a se vedea detaliile din apendicele); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației Italiei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârilor; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Amintind că constatarea încălcărilor de către Curte necesită, mai mult și mai mult decât plata unei simple satisfacții acordate în hotărârile, adoptarea, dacă este cazul, a măsurilor individuale pentru a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să ajungă cât mai mult posibil la restabilirea integrului; și - măsuri generale pentru prevenirea încălcărilor similare; DECLARA, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele), că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în aceste cazuri și DECIDE pentru a închide examinarea acestor cazuri. Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2008)75 Informații privind măsurile luate pentru a se conforma hotărârilor în cazurile Abbatiello, Federici, Maugeri, Scassera împotriva Italiei Cazul introductiv Aceste cazuri privesc restricții privind capacitatea personală a reclamanților, ordonate în cadrul procedurilor de faliment împotriva acestora. Ca urmare a înregistrării automate în faliment, reclamanții au fost interzise de o serie de activități profesionale (agenți de gestionare a proprietăților, stocbroker, auditor, arbitru, administrator sau lichidator al societăților comerciale), precum și de rolurile anumitor profesii (de exemplu, avocat, consilier notar și comercial). Acestea nu au putut obține reabilitarea și ridicarea acestor restricții până la cinci ani de la închiderea procedurii de faliment. Curtea Europeană a considerat că această interferență, bazată pe art. 50 din Legea privind băncii, nu a fost necesară într-o societate democratică (violație la art. 8). În plus, Curtea Europeană a susținut că reclamanții nu au eliminat niciun remediu eficace în acest context (violație la art. 13). Curtea nu a atribuit reclamanților satisfacție echitabilă. Nu este necesară o altă măsură individuală, restricțiile impuse prin reforma din 2006 (a se vedea mai jos). II. Măsuri generale Decretul legislativ nr. 5/2006, adoptat în ianuarie 2006, a rezolvat întrebările formulate în hotărârile Curții Europene în aceste cazuri. Într-adevăr, decretul a adus o serie de modificări pentru remedierea încălcărilor constatate, în special: - Respectul corespondenței (art. 48 din decret): falimentul primește acum toată corespondența sa și este obligat să transmită lichidatorului numai comunicări privind procedura de faliment, în timp ce înainte toate scrisorile au fost deviate direct către lichidator; - Libertatea de circulație (art. 49): Singura obligație care rămâne acum falimentul este de a informa autorităților competente cu privire la orice schimbare de reședință, în timp ce în primul rând el nu a putut părăsi șederea sa fără autorizație; - disqualificații personale (art. 47): Registrul de faliment public a fost eliminat; - Suspensierea drepturilor electorale (art. 152): dispozițiile relevante au fost abrogate; - plângerile împotriva actelor sau omisiunilor de lichidatori și magistrați (articolele 26 și 36 din decret): Noul regulament, care a abolit supravegherea preventivă a corespondenței, ar trebui, de asemenea, să rezolve problema constatată de Curte cu privire la remediile. În orice caz, noua reformă a îmbunătățit remediile în acest sens trebuie să fie acordate rapid și în acest sens omisiunile de către lichidator pot fi contestate; - Dreptul la un proces într-un timp rezonabil : Potrivit informațiilor deja furnizate de guvern în cursul examinării cazurilor de lungime a procedurii judiciare, recenta reformă a dreptului falimentului a modificat multe norme specifice care reglementează falimentul pentru a evita deschiderea procedurilor, dacă este posibil sau altfel, pentru a-i accelera prin simplificarea lor și introducerea de termene și mecanisme mai eficiente. Pentru mai multe detalii, a se vedea Rezoluția provizorie CM/ResDH(2007)27 „Proceduri bancare în Italia: progrese realizate și probleme rămase în executarea hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului”, adoptate de Comitetul de Miniștri la 4 aprilie 2007. III. Concluzii statului contestat Guvernul consideră că măsurile luate vor preveni noi încălcări similare și că Italia și-a respectat astfel obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 8 octombrie 2008 la a 1035-a ședință a Deputaților Miniștri.