SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 39468/06 prezentate de Vladimir MEMAJ împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se înscrie la 9 octombrie 2008 într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar hagiyev, Dean Spielmann, Suura Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen; grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 20 septembrie 2006, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl Vladimir Memaj, este un resortisant albanez, născut în 1974. El este în prezent deținut în închisoarea Larissa. Este reprezentat în fața Curții de către domnul G. Papaioannou, avocat în baroul Atenei. Guvernul grec ( S. Alexandridou, auditor la Consiliul juridic al statului. Informat cu privire la dreptul său de a participa la procedură [art. 36 alineatul (1) din Convenție și art. 44 alineatul (1) din Regulamentul de procedură], guvernul albanez nu a răspuns. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 21 ianuarie 2004, reclamantul a fost arestat pentru încălcarea Legii nr. 1729/1987 privind combaterea răspândirii narcoticelor și protecția tineretului. La 9 februarie 2004, la cererea judecătorului de instrucție, reclamantul a fost examinat de un medic legist. În plus față de examinarea clinică, acesta din urmă a efectuat o examinare ORL, în urma căreia a concluzionat că reclamantul nu putea fi calificat drept persoană dependentă de substanțe derivate din opiu (erou) care nu se putea debarasa de acestea prin propriile mijloace, în conformitate cu art. 13 alineatul (1) din Legea nr. 729/1987 (a se vedea mai jos). La 19 februarie 2004, un medic desemnat de reclamant a efectuat examinarea sa în închisoare, prelevând o mostră din părul său; el a concluzionat că acesta din urmă era toxicoman și că nu putea să se debaraseze de el prin mijloace proprii. La 6 iulie 2004, reclamantul a solicitat eliberarea condiționată, dar a fost retras de la cererea sa. De la 28 septembrie 2004 la 1 În martie 2005, reclamantul a participat de bună voie la grupurile de sprijin și de sensibilizare ale unui program de dezintoxicare instituit în închisoarea Korydallos de o echipă de tratament specializată. La 7 februarie 2005, Curtea de Assesie din Atena a respins cererea reclamantului de a-și prezenta starea de toxicoman pentru a putea beneficia astfel de un tratament mai indulgent de către autoritățile penale, a declarat vinovat de trafic de droguri și l-a condamnat la închisoare pe viață și la o amendă de 100 300 EUR (Decizia nr. 361/2005). La 9 martie 2005, reclamantul a fost transferat la închisoarea din Patras, închisoarea Korydallos fiind o instituție destinată să găzduiască persoane deținute provizoriu. La 2 iunie 2005, reclamantul a solicitat să se întoarcă la închisoarea din Korydallos pentru a continua programul de reabilitare, dar cererea sa a fost respinsă din cauza duratei pedepsei. De la 30 octombrie 2006 până la 5 martie 2007 și de la 11 mai 2007 până la 5 martie 2008, reclamantul a participat de bunăvoie la grupurile de sprijin și de sensibilizare a cu privire la un program de dezintoxicare instituit în închisoarea Patras de către o echipă de tratament specializată. Între timp, la o dată nespecificată, reclamantul a intervenit în apelul la hotărârea pronunțată în primă instanță. Ședința, stabilită inițial la 28 martie 2007, a avut loc la 15 octombrie 2007, data la care Curtea de Apel din Atena a confirmat pedeapsa cu închisoarea aplicată reclamantului și a redus amenda la 80 300 EUR (hotărârea nr. 2497/2007). Din dosar nu reiese dacă reclamantul s-a ocupat de casare. La 5 martie 2008, reclamantul a fost transferat la închisoarea Larissa. Dreptul intern relevant Dispozițiile relevante ale Legii nr. 1729/1987, astfel cum a fost modificată prin legi ulterioare, se citesc astfel art. 3 (1) Organizarea combaterii dependenței farmaceutice de substanțe narcotice (...) conține trei niveluri a) prevenție-informație (b) recuperare terapeutică (c) reintegrare socială. art. 13 1. Oricine s-a acomodat cu utilizarea de narcotice și nu se poate debarasa de acestea prin mijloace proprii, este supus unui tratament special în conformitate cu dispozițiile prezentei legi. (2) Reuniunea condițiilor menționate la alineatul precedent în șeful pârâtului sau al condamnatului este constatată de către instanță. În această privință, instanța poate ordona o expertiză (...) art. 14 13 alin. (1) este condamnată pentru orice infracțiune, instanța poate dispune plasarea sa într-o instituție terapeutică specială sau într-un centru de detenție specializat pentru a fi dezintoxicată (...) GRIFS Fără a invoca dispoziția convenției, reclamantul se plânge că a fost condamnat în pofida nevinovăției sale și că transferul său la închisoarea din Patras a întrerupt arbitrar programul de reabilitare pe care îl urma la închisoarea Korydallos. Acesta susține că, în temeiul legislației relevante, avea dreptul de a fi plasat într-o instituție penitenciară în care ar fi putut urma un tratament special. Invocând art. 5 alineatul (1), art. 3 și art. 5 și art. 6 alineatul (1) și art. 2 din convenție, reclamantul se plânge în plus față de durata procedurii. Fără a invoca dispozițiile Convenției, reclamantul se plânge că instanțele naționale l-au condamnat pe nedrept. Curtea va examina acest motiv din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui părți relevante sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 19 din Convenție, are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erorile de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999 I. Curtea nu poate aprecia ea însăși elementele de fapt care au determinat o instanță națională să adopte o astfel de decizie mai degrabă decât alta, altfel s-ar ridica în instanță de a patra instanță și ar încălca limitele misiunii sale (a se vedea, mutatis mutandis Kemmache c. Franța (n, 24 noiembrie 1994, § 44, seria A n 296-C. Curtea are ca singură funcție, în temeiul articolului 6 din convenție, de a examina cererile prin care se afirmă că instanțele naționale nu au respectat garanțiile procedurale specifice prevăzute de această dispoziție sau că desfășurarea în ansamblu a procedurii nu a garantat un proces echitabil reclamantului (a se vedea, printre altele, Donadze c. Georgia, nr. 74644/01, §§ 30-31, 7 martie 2006). În acest caz, presupunând chiar că recurentul a epuizat căile de atac puse la dispoziția sa prin dreptul intern, Curtea nu identifică niciun element care să indice că procedura în primă instanță și în apel nu s-a desfășurat în conformitate cu cerințele procesului echitabil. Prin urmare, acest motiv este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Fără a invoca dispozițiile Convenției, reclamantul se plânge că, de la transferul din închisoarea Korydallos, nu mai poate primi în închisoare monitorizarea medicală și tratamentele farmaceutice adaptate consumului său de droguri. Curtea va examina acest motiv din perspectiva articolului 3 din Convenție, care dispune de Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul, pe baza raportului medicului legist desemnat de judecătorul de instrucție să examineze reclamantul în cursul procedurii preliminare, afirmă că acesta nu este toxicoman. El susține că concluziile medicului desemnat de reclamant sunt discutabile, deoarece acestea se bazează pe o analiză triplă, care nu este o metodă fiabilă. În această privință, guvernul produce o scrisoare de la laboratorul medico-legal și toxicologic al Universității din Atena la data de 11 Noiembrie 2003, informându-l pe președintele Curții de Casație cu privire la lipsa de fiabilitate a examenului trilog pentru a verifica dependența unui individ. Guvernul adaugă că Curtea de Assisi a respins cererea reclamantului de a fi recunoscut ca fiind toxicoman și că autoritățile l-au transferat în mod rezonabil la închisoarea Patras după condamnarea în primă instanță, închisoarea Korydallos fiind o instituție care găzduiește persoane aflate în detenție provizorie. În această privință, guvernul subliniază că, în cererea sa de transfer al închisorii din Patras din 2 iunie 2005, reclamantul a solicitat să se întoarcă la închisoarea Korydallos, fără a propune nicio alternativă, și a prezentat, de asemenea, o scrisoare din partea directorului închisorii din Patras, care să ateste că reclamantul nu s-a plâns niciodată de condițiile detenției sale în această instituție. Guvernul concluzionează că reclamantul nu era interesat să continue programul de dezintoxicare, ci să ajungă în închisoarea Korydallos. Recurentul se opune tezelor guvernului, susținând că medicul legist desemnat de judecătorul de instrucție s-a înșelat în concluziile sale și adaugă că responsabilii programelor de dezintoxicare nu i-ar fi permis să-și urmeze ședințele dacă nu ar fi fost într-adevăr toxicoman. Curtea reamintește că un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3. Evaluarea acestui minim este relativă în esență ; depinde de toate datele cauzei, în special de durata tratamentului, de efectele sale fizice și/sau psihice, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea, printre altele, McGlinchey c. Regatul Unit, n 50390/99, § 45, CEDO 2003-V). În ceea ce privește persoanele private de libertate, Curtea a afirmat că orice prizonier are dreptul la condiții de detenție conforme cu demnitatea umană, astfel încât să se asigure că normele de executare a măsurii nu supun persoana în cauză unui necaz sau unui test de intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției. Dacă nu se poate deduce o obligație generală de a elibera un deținut din motive de sănătate sau de a-l plasa într-un spital civil pentru a obține un anumit tip de tratament medical (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 93, CEDO 2000-XI), art. 3 din Convenție impune, în orice caz, statului să protejeze integritatea fizică a persoanelor private de libertate, în special prin administrarea îngrijirii medicale necesare (a se vedea Mouisel c. Franța, nr 67623/01, § 40 CEDO 2002 IX). Astfel, lipsa îngrijirii medicale adecvate și, în general, deținerea unei persoane bolnave în condiții inadecvate poate constitui, în principiu, un tratament contrar art. 3 (a se vedea, de exemplu, "Ilhan c. Turcia," nr. 22277/93, § 87, CEDH 2000 VII Gennadi Naumenko c. Ucraina, n 42023/98, § 112, 10 februarie 2004 Farbtuhs c. Letonia, 46722/02, § 51, 2 decembrie 2004).În plus, Curtea reamintește că, în fiecare caz, acuzațiile de rele tratamente trebuie să fie dovedite (mai mult decât orice îndoială rezonabilă). În acest sens, o îndoială rezonabilă nu este o îndoială întemeiată pe o posibilitate pur teoretică sau declanșată pentru a evita o concluzie neplăcută. ; aceaceasta este o îndoială ale cărei motive pot fi trase din faptele prezentate. Dovada relelor tratamente poate rezulta, de asemenea, dintr-un fascicul de indicii, sau din prezumții neconcludente, suficient de grave, precise și consecvente. Prin urmare, pentru a stabili dacă tratamentul denunțat de persoana în cauză a avut loc într-adevăr, Curtea trebuie să se bazeze pe toate elementele de probă pe care i se furnizează sau, dacă este necesar, pe care le obține din oficiu (a se vedea, printre multe altele, Čistiakov c. Letonia, n 67275/01, § 43, 8 februarie 2007). În ceea ce privește prezenta cauză, Curtea consideră, în primul rând, că nu este de competența sa să parasească părțile cu privire la existența sau nu a unei dependențe în cadrul reclamantului, chiar dacă nu poate decât să acorde mai multă greutate tezei guvernului, aceasta fiind confirmată nu de concluziile unui medic care acționează cu titlu privat, ci de un raport de expert desemnat de judecătorul de cercetare la scurt timp după arestarea reclamantului și cu mult înainte ca acesta să se plângă de situația sa în fața Curții. Pe baza dovezilor prezentate în fața sa, Curtea constată că plângerea în cauză se limitează la o simplă afirmare a reclamantului potrivit căreia transferul acesteia din închisoarea Korydallos semnează încetarea posibilității de a participa la grupurile de sprijin instituite în această închisoare de o echipă de tratament specializată. Cu toate acestea, din dosar reiese fără echivoc că reclamantul a putut participa în închisoarea Patras la un program similar de sprijin și că nu s-ar fi plâns altfel de condițiile detenției sale în această închisoare. În aceste circumstanțe, Curtea este obligată să ajungă la concluzia că acest motiv nu este justificat de fapte concrete și că, în consecință, este în mod evident nefondat. Prin urmare, acesta trebuie declarat inadmisibil în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 5 alineatul (1), art. 3 și 5, precum și art. 6 alineatul (1) și art. 2 din convenție, reclamantul se plânge în sfârșit de durata procedurii. Curtea va examina acest motiv din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din convenție, singura dispoziție relevantă în speță. Guvernul afirmă că durata procedurii nu a depășit termenul rezonabil menționat la art. 6 alineatul (1) din convenție. Perioada de care se plânge reclamantul a început la 21 ianuarie 2004 cu arestarea sa și s-a încheiat la 15 octombrie 2007, cu Hotărârea nr. 2497/2007 a Curții de Apel din Atena, ceea ce înseamnă o perioadă de trei ani și mai mult de opt luni pentru două instanțe. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). Curtea amintește, de asemenea, că art. 6 alineatul (1) din Convenție prevede celeritatea procedurilor judiciare, dar consacră, de asemenea, principiul, mai general, al bunei administrări a justiției (a se vedea Boddaert c. Belgia, 12 octombrie 1992, § 39, seria A n 235-D). În circumstanțele cauzei, Curtea consideră că comportamentul autorităților s-a dovedit compatibil cu echilibrul corect care trebuie între diversele aspecte ale acestei cerințe fundamentale. Având în vedere toate elementele colectate și durata globală a procedurii puse în discuție de solicitant, Curtea consideră, prin urmare, că nu a existat o depășire a termenului rezonabil În sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, rezultă că acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
39468/06
présentée par Vladimir MEMAJ
contre la Grèce
La Cour européenne des droits de l'homme (première section), siégeant le 9 octobre 2008 en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de Section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 septembre 2006,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Vladimir Memaj, est un ressortissant albanais, né en 1974. Il est actuellement détenu à la prison de Larissa. Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. K. Georghiadis, assesseur auprès du Conseil juridique de l'Etat, et M
me
S. Alexandridou, auditrice auprès du Conseil juridique de l'Etat. Informé de son droit de prendre part à la procédure (articles 36 § 1 de la Convention et 44 § 1 du règlement), le gouvernement albanais n'a pas répondu.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 21 janvier 2004, le requérant fut arrêté pour violations de la loi n
o
1729/1987
relative à la lutte contre la propagation de stupéfiants et la protection de la jeunesse
. Il fut placé en détention provisoire à la prison de Korydallos (Pirée).
Le 9 février 2004, à la demande du juge d'instruction, le requérant fut examiné par un médecin légiste
; en sus de l'examen clinique, ce dernier effectua un examen ORL, à l'issue desquels il conclut que le requérant «
ne pouvait pas être qualifié de personne dépendante de substances dérivés de l'opium (héroïne) ne pouvant pas s'en défaire par ses propres moyens, selon les termes de l'article 13 § 1 de la loi n
o
1729/1987
» (voir ci-dessous).
Le 19 février 2004, un médecin désigné par le requérant procéda à son examen dans la prison, en prélevant un échantillon de ses cheveux
; il conclut que ce dernier était toxicomane et qu'il ne pouvait pas s'en défaire par ses propres moyens.
Le 6 juillet 2004, le requérant demanda sa libération conditionnelle, mais fut débouté de sa demande.
Du 28 septembre 2004 au 1
er
mars 2005, le requérant participa de son plein gré aux groupes de soutien et de sensibilisation d'un programme de désintoxication mis en place dans la prison de Korydallos par une équipe thérapeutique spécialisée.
Le 7 février 2005, la cour d'assises d'Athènes rejeta la demande du requérant tendant à faire constater son état de toxicomane pour pouvoir ainsi bénéficier d'un traitement plus indulgent par les autorités pénales, le déclara coupable de trafic de drogues et le condamna à la prison à perpétuité et à une amende de 100
300 euros (décision n
o
361/2005).
Le 9 mars 2005, le requérant fut transféré à la prison de Patras, la prison de Korydallos étant un établissement destiné à accueillir des personnes détenues provisoirement. Le 2 juin 2005, le requérant demanda à retourner à la prison de Korydallos pour poursuivre le programme de désintoxication, mais sa demande fut rejetée en raison de la durée de la peine infligée.
Du 30 octobre 2006 au 5 mars 2007 et du 11 mai 2007 au 5 mars 2008, le requérant participa de son plein gré aux groupes de soutien et de sensibilisation d'un programme de désintoxication mis en place dans la prison de Patras par une équipe thérapeutique spécialisée.
Entre-temps, à une date non précisée, le requérant avait interjeté appel de la décision rendue en première instance. L'audience, initialement fixée au 28 mars 2007, eut lieu le 15 octobre 2007, date à laquelle la cour d'appel d'Athènes confirma la peine d'emprisonnement infligée au requérant et réduisit l'amende à 80
300 euros (arrêt n
o
2497/2007). Il ne ressort pas du dossier si le requérant s'est pourvu en cassation.
Le 5 mars 2008, le requérant fut transféré à la prison de Larissa.
B.
Le droit interne pertinent
Les dispositions pertinentes de la loi n
o
1729/1987, telle que modifiée par des lois ultérieures, se lisent ainsi
:
Article 3
«
1.L'organisation de la lutte contre la dépendance pharmaceutique de substances narcotiques (...) comporte trois échelons
:
a) prévention-information
;
b) rétablissement thérapeutique
;
c) réintégration sociale.
»
Article 13
«
1.Quiconque s'est accoutumé à l'usage de stupéfiants et ne peut s'en défaire par ses propres moyens, est soumis à un traitement spécial selon les dispositions de la présente loi.
2.La réunion des conditions mentionnées au paragraphe précédent dans le chef de l'accusé ou du condamné est constatée par le tribunal. A cet égard, le tribunal peut ordonner une expertise (...)
»
Article 14
«
Si une personne dans le chef de laquelle sont réunies les conditions de l'article 13 § 1 est condamnée pour une infraction quelconque, le tribunal peut ordonner son placement dans un établissement thérapeutique spécial ou dans un centre de détention spécialisé afin qu'elle soit désintoxiquée (...)
»
1.
Sans invoquer de disposition de la Convention, le requérant se plaint qu'il a été condamné en dépit de son innocence et que son transfert à la prison de Patras interrompit arbitrairement le programme de désintoxication qu'il suivait à la prison de Korydallos. Il affirme qu'en vertu de la législation pertinente, il avait le droit d'être placé dans un établissement pénitentiaire où il aurait pu suivre un traitement spécial.
2.
Invoquant l'article 5 §§ 1, 3 et 5, ainsi que l'article 6 §§ 1 et 2 de la Convention, le requérant se plaint en outre de la durée de la procédure.
1.
Sans invoquer de disposition de la Convention, le requérant se plaint que les juridictions nationales l'ont condamné à tort. La Cour examinera ce grief sous l'angle de l'article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
La Cour rappelle qu'aux termes de l'article 19 de la Convention, elle a pour tâche d'assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir, notamment,
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I). La Cour ne peut apprécier elle-même les éléments de fait ayant conduit une juridiction nationale à adopter telle décision plutôt que telle autre, sinon elle s'érigerait en juge de quatrième instance et elle méconnaîtrait les limites de sa mission (voir,
mutatis mutandis
,
Kemmache c.
France (n
o
3)
, 24
novembre 1994, § 44, série A n
o
296-C). La Cour a pour seule fonction, au regard de l'article 6 de la Convention, d'examiner les requêtes alléguant que les juridictions nationales ont méconnu des garanties procédurales spécifiques énoncées par cette disposition ou que la conduite de la procédure dans son ensemble n'a pas garanti un procès équitable au requérant (voir, parmi beaucoup d'autres,
Donadzé c. Géorgie
, n
o
74644/01, §§ 30-31, 7 mars 2006).
En l'occurrence, à supposer même que le requérant ait épuisé les voies de recours mises à sa disposition par le droit interne, la Cour ne décèle aucun élément donnant à penser que la procédure en première instance et en appel ne se soit pas déroulée conformément aux exigences du procès équitable.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Sans invoquer de disposition de la Convention, le requérant se plaint que depuis son transfert de la prison de Korydallos, il ne peut plus recevoir en prison le suivi médical et les traitements pharmaceutiques adaptés à sa toxicomanie. La Cour examinera ce grief sous l'angle de l'article 3 de la Convention, qui dispose
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement, se fondant sur le rapport du médecin légiste désigné par le juge d'instruction pour examiner le requérant au cours de la procédure préliminaire, affirme que celui-ci n'est pas toxicomane. Il allègue que les conclusions du médecin désigné par le requérant sont contestables, puisqu'elles se fondent sur un examen trichologique, qui n'est pas une méthode fiable. A cet égard, le Gouvernement produit une lettre du laboratoire légiste et toxicologique de l'Université d'Athènes en date du 11
novembre 2003, informant le président de la Cour de cassation sur le manque de fiabilité de l'examen trichologique pour vérifier la toxicomanie d'un individu.
Le Gouvernement ajoute que la cour d'assises a rejeté la demande du requérant tendant à être reconnu toxicomane et que les autorités l'ont raisonnablement transféré à la prison de Patras après sa condamnation en première instance, la prison de Korydallos étant un établissement qui accueille des personnes en détention provisoire. Sur ce point, le Gouvernement relève que, dans sa demande de transfert de la prison de Patras du 2 juin 2005, le requérant demanda à retourner à la prison de Korydallos, sans proposer d'alternative. Il produit aussi une lettre du directeur de la prison de Patras, attestant que le requérant ne s'était jamais plaint des conditions de sa détention dans cet établissement. Le Gouvernement conclut que le requérant n'était pas intéressé à poursuivre le programme de désintoxication, mais à se retrouver dans la prison de Korydallos.
Le requérant combat les thèses avancées par le Gouvernement. Il affirme que le médecin légiste désigné par le juge d'instruction s'est trompé dans ses conclusions et ajoute que les responsables des programmes de désintoxication ne lui auraient pas permis de suivre leurs séances s'il n'était pas réellement toxicomane.
La Cour rappelle qu'un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité pour tomber sous le coup de l'article
3.L'appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l'ensemble des données de la cause, et notamment de la durée du traitement, de ses effets physiques et/ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l'âge et de l'état de santé de la victime (voir, parmi beaucoup d'autres,
McGlinchey c. Royaume-Uni
, n
o
S'agissant de personnes privées de liberté, la Cour a affirmé que tout prisonnier a droit à des conditions de détention conformes à la dignité humaine, de manière à assurer que les modalités d'exécution de la mesure ne soumettent pas l'intéressé à une détresse ou à une épreuve d'une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention. Si l'on ne peut en déduire une obligation générale de remettre en liberté un détenu pour motifs de santé ou de le placer dans un hôpital civil afin de lui permettre d'obtenir un traitement médical d'un type particulier (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §
2000-XI), l'article 3 de la Convention impose en tout cas à l'Etat de protéger l'intégrité physique des personnes privées de liberté notamment par l'administration des soins médicaux requis (voir
Mouisel c. France
, n
o
2002
‑
IX). Ainsi, le manque de soins médicaux appropriés, et, plus généralement, la détention d'une personne malade dans des conditions inadéquates, peut en principe constituer un traitement contraire à l'article
3 (voir, par exemple,
İlhan c.
Turquie
[GC], n
o
2000
‑
VII
;
Gennadi Naoumenko c. Ukraine
, n
o
42023/98, § 112, 10
février 2004
;
Farbtuhs c. Lettonie
, n
o
4672/02, § 51, 2 décembre 2004).
La Cour rappelle en outre que, dans chaque cas, les allégations de mauvais traitements doivent être prouvées «
au-delà de tout doute raisonnable
». En ce sens, un doute raisonnable n'est pas un doute fondé sur une possibilité purement théorique ou suscité pour éviter une conclusion désagréable
; c'est un doute dont les raisons peuvent être tirées des faits présentés. La preuve des mauvais traitements peut également résulter d'un faisceau d'indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants. Par conséquent, afin de déterminer si les traitements dénoncés par l'intéressé ont vraiment eu lieu, la Cour doit s'appuyer sur l'ensemble des éléments de preuve qu'on lui fournit ou,
au besoin, qu'elle se procure d'office
(voir, parmi beaucoup d'autres,
Čistiakov c. Lettonie
, n
o
67275/01, § 43, 8 février 2007).
Pour ce qui est de la présente affaire, la Cour estime tout d'abord qu'il ne lui appartient pas de départager les parties sur l'existence ou non d'une toxicomanie chez le requérant, même si elle ne peut qu'accorder plus de poids à la thèse du Gouvernement, celle-ci étant corroborée non pas par les conclusions d'un médecin agissant à titre privé, mais par un rapport d'expert désigné par le juge d'instruction peu après la mise en détention du requérant et bien avant même que celui-ci ne se plaigne de sa situation devant la Cour.
Se fondant sur les preuves produites devant elle, la Cour constate que le grief ici en cause se limite à une simple assertion du requérant selon laquelle son transfert de la prison de Korydallos signa la fin de la possibilité pour lui de participer aux groupes de soutien mis en place dans cette prison par une équipe thérapeutique spécialisée. Toutefois, il ressort sans équivoque du dossier que le requérant a pu participer dans la prison de Patras à un programme de soutien similaire et qu'il ne se serait pas autrement plaint des conditions de sa détention dans cette prison. Dans ces circonstances, force est à la Cour de conclure que ce grief n'est pas étayé par des faits concrets et qu'il est, en conséquence, manifestement mal fondé. Il doit dès lors être déclaré irrecevable en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Invoquant l'article 5 §§ 1, 3 et 5, ainsi que l'article 6 §§ 1 et 2 de la Convention, le requérant se plaint enfin de la durée de la procédure. La Cour examinera ce grief sous l'angle de l'article 6 § 1 de la Convention, seule disposition pertinente en l'espèce.
Le Gouvernement affirme que la durée de la procédure n'a pas dépassé le délai raisonnable visé à l'article 6 § 1 de la Convention.
La période dont se plaint le requérant a débuté le 21 janvier 2004 avec son arrestation et a pris fin le 15 octobre 2007, avec l'arrêt n
o
2497/2007 de la cour d'appel d'Athènes, donc une durée de trois ans et plus de huit mois pour deux instances.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
La Cour rappelle en outre que l'article 6 § 1 de la Convention prescrit la célérité des procédures judiciaires, mais il consacre aussi le principe, plus général, d'une bonne administration de la justice (voir
Boddaert c.
Belgique
, 12 octobre 1992, §
39, série A n
o
235-D). Dans les circonstances de la cause, la Cour estime que le comportement des autorités s'est révélé compatible avec le juste équilibre à ménager entre les divers aspects de cette exigence fondamentale.
Eu égard à l'ensemble des éléments recueillis et à la durée globale de la procédure mise en cause par le requérant, la Cour estime donc qu'il n'y a pas eu dépassement du «
délai raisonnable
» au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente