CAUZA DE PRIVIND SECȚIUNE A BÄHNK v. GERMANY (Depunerea nr. 10732/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 9 octombrie 2008 FINAL 09/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bähnk v. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 16 septembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 10732/05) împotriva Republicii Federale a Germaniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național german, dna Petra Bähnk („reclamantul”), la 17 martie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl G. Wilmans, avocat practicant la Hamburg. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului German al Justiției. La 22 ianuarie 2008 A cincea secțiune a Curții a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii și lipsa de remedii în acest sens către Guvern. A hotărât, de asemenea, să pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul este un național german și trăiește în Buchholz. La 21 septembrie 1995, reclamantul a fost acordat divorț și a încheiat o soluție interimar (Zwischenvergleich ) cu fostul său soț în ceea ce privește cererile de întreținere în valoare de 1.600 de mărci germane (aproximativ 818 de euro (EUR)) sub rezerva unor viitoare variații de la data divorțului. La 10 august 2001 reclamantul a instituit reclamații în secundare în fața Curții de District Hamburg-Wandsbek pentru a obține în primul rând informații privind veniturile și activele fostului său soț și, ulterior, a solicitat variația cererilor de întreținere în conformitate cu informațiile furnizate. Solicitarea a fost primită de către instanță la 21 august 2001 și înregistrată la numărul dosarului „732 8/01”. Audierile programate din 11 și 18 decembrie 2001 au fost amânate la cererea fostului soț al reclamantului (acuzatul). La 5 februarie 2002, la 27 martie 2002, la audiere, Curtea de district Hamburg-Wandsbek a ordonat un aviz de experți în ceea ce privește invaliditatea reclamantului. În perioada 8 mai până la 24 iunie 2002, reclamantul a fost spitalizat din cauza tulburării depresive și a faptului că avea tendințe suicidare în acel moment. La 4 iunie 2002, clinica a certificat că reclamantul nu ar trebui să ia parte activă la procedurile judiciare în timpul tratamentului clinic, deoarece i-ar pune o astfel de tulpină că tratamentul ei ar fi pus în pericol. 10. La 8 iulie La 2 septembrie 2002, avocatul reclamantului s-a retras de la reprezentarea ei. La 25 septembrie 2002, a solicitat asistență judiciară. 12. La 12 septembrie 2002, primul expert, care a fost desemnat de instanță la 3 septembrie 2002. 2002, a refuzat cererea din cauza altor angajamente. Expertul ulterior desemnat a fost respins de către inculpat la 10 octombrie 2002, deoarece el a tratat reclamantul anterior. 13. La 17 octombrie 2002, reclamantul a primit asistență juridică pentru procedurile pendente cu condiția ca ea să efectueze plăți prin tranșe. Curtea nu a atribuit un avocat reclamantului. 14. La 21 noiembrie La 16 ianuarie 2003, Curtea de District Hamburg-Wandsbek a revocat ordinul de ajutor juridic ca urmare a soldului bancar al reclamantului de 57.706.55 EUR. La 28 februarie 2002 a fost depusă Curtea de District Hamburg-Wandsbek. 2003 Curtea de Apel Hanseatic a anulat revocarea ordinului de asistență juridică, deoarece a constatat că reclamantul și-a dezvăluit echilibrul bancar în moțiunea sa inițială și că, în ceea ce privește încrederea justificată a reclamantului în ordinea de revocare a acestuia a fost disproporționată. 16. La 2 mai 2003, Tribunalul de District Hamburg-Wandsbek a respins noua afirmație a reclamantului de prejudecăți din 7 aprilie La 3 iunie 2003, Curtea de district Hamburg-Wandsbek a desemnat un nou expert pentru a determina nulitatea reclamantului. Reclamantul a solicitat prelungirea ordinului de probă pentru a include în raport informații privind nulitatea sa la momentul divorțului. La 27 august Avizul expertului a fost eliberat la 19 decembrie 2003, care a stabilit că reclamantul nu a putut să lucreze în mod continuu de la divorțul din cauza bolii psihice. 18. În special, ea a contestat faptul că Curtea de district Hamburg-Wandsbek nu a reușit să numească un avocat pentru ea și că nu a putut să plătească tranșe. 19. La 19 ianuarie 2004, Curtea de district Hamburg-Wandsbek a atribuit reclamantului un avocat, avocatul care a reprezentat-o la momentul respectiv. 20. În 2004, acuzatul a sugerat să examineze capacitatea reclamantului de a litiga. La 25 mai 2004, expertul a răspuns la întrebarea corespunzătoare a instanței, care nu a avut nici o îndoială despre capacitatea ei de a litiga pe parcursul procedurii. 21. La 15 august Reclamantul a depus o plângere constituțională la Curtea Constituțională Federală cu privire la durata procedurii în fața Curții de district Hamburg-Wandsbek. 22. Guvernul a susținut că, la 18 august 2004, a avut loc o audiere în fața Curții de district Hamburg-Wandsbek, care a fost amânată până la 20 octombrie. 2004 din cauza omisiunei instanței de a convoca avocatul reclamantului. În dosare rezultă că Curtea de district Hamburg-Wandsbek a înființat o ședință comună pentru două seturi de proceduri care au fost în așteptare în fața acesteia între reclamant și fostul său soț. Al doilea set de proceduri a fost inițiat de fostul soț al reclamantului. 23. La 24 august 2004, Registrul Reclamantului Curtea Constituțională Federală a solicitat Curtea de District Hamburg-Wandsbek pentru informații cu privire la procedura. Curtea de District Hamburg-Wandsbek a răspuns ulterior că data unei noi ședințe orale a fost stabilită pentru 20 octombrie 2004. Registrul Curții Constituționale Federale a informat reclamantul la 13 septembrie 2004. La data de 23 noiembrie 2004, Curtea de district Hamburg-Wandsbek a respins cererea reclamantului de a obține informații privind veniturile și activele fostului soț al său într-o hotărâre parțială. A constatat că reclamantul are deja suficiente informații și nu a demonstrat că situația financiară a soțului său s-a schimbat. În plus, a invitat reclamantul să-și cuantifice cererile de întreținere pentru a-și continua cererea de a varia soluționarea intermediară în acest sens. 25. Reclamantul a scris Curții Constituționale Federale la 24 noiembrie. La 15 decembrie 2004, Registrul Curții Constituționale Federale a răspuns reclamantului că plângerea sa constituțională va fi inadmisibilă având în vedere hotărârea din 23 noiembrie 2004. În plus, reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile împotriva hotărârii Tribunalului de District Hamburg-Wandsbek din 23 noiembrie 2004. 26. La 31 ianuarie 2005, hotărârea parțială din 23 noiembrie 2004 a fost conferită avocatului reclamantului. 27. La 1 aprilie 2005, Curtea Hanseatică de Apel a respins cererea de asistență judiciară a reclamantului pentru procedurile de apel. 28. La 10 În iunie 2005, procedurile au fost încheiate printr-o soluționare între reclamant și fostul său soț în fața Curții de Apel Hanseatic în cursul celuilalt set de proceduri privind cererile de proprietate post-consiliar. Reclamantul a fost acordat întreținere în valoare de 782 EUR și plățile de asigurare medicală în valoare de 159,39 EUR. Formularea soluției a fost modificată de două ori în 2006. Cu toate acestea, aceste modificări nu se referă la reglementarea cererilor de întreținere ale reclamantului. 29. La 23 februarie 2006, Curtea Hanseatic de Apel a modificat ordinul de ajutor juridic din 17 octombrie 2002 cu privire la apelul reclamantului din 28 decembrie 2003, astfel încât obligația ei de a plăti prin tranșe a fost anulată. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” 31. Perioada care va fi luată în considerare a început la 10 august 2001 și s-a încheiat la 10 iunie 2005 cu încheierea unei soluții prietenoase în cursul unui alt set de proceduri. Astfel a durat 3 ani și 10 luni pentru un nivel de competență. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În plus, luarea de dovezi de experți a fost în opinia ei inutilă în conformitate cu dreptul intern. În plus, prima audiere a avut loc mai mult de șapte luni după depunerea cererii. A doua audiere a avut loc cinci luni după depunerea avizului suplimentar al expertului și zece luni după depunerea avizului inițial al expertului. Ea a subliniat faptul că instanța de district nu a întreprins nicio acțiune pentru a susține că soluționarea intermediară a cererilor sale de întreținere variază de la decizia parțială din 23 noiembrie 2004. În opinia reclamantului, procedurile s-au încheiat în martie 2006, atunci când soluționarea prietenoasă din 10 iunie 2005 a presupus formularea sa finală. Ea a afirmat că întârzierile procedurii trebuiau atribuite Curții de District din Hamburg-Wandsbek și aplicarea corectă a legii procedurale. În acest sens, ea a referit la starea sa de sănătate săracă și la agravarea bolii ei psihice de lungă durată în timpul procedurii. 34. Guvernul a susținut că cazul a fost de oarecare complexitate, deoarece luarea de dovezi de experți a fost necesară. Ei au subliniat că reclamantul nu a contestat ordinea probelor, ci a solicitat să-l modifice. Guvernul a susținut, de asemenea, că numeroasele apeluri ale reclamantului au contribuit la durata procedurii. Totuși, guvernul a recunoscut că mai multe întârzieri ale procedurii, care constituie aproximativ 19 luni în opinia lor, ar putea fi atribuite Curții de districte Hamburg-Wandsbek. În plus, atunci când a evaluat importanța ceea ce a fost în joc pentru reclamant, a trebuit să se considere că fostul soț al reclamantului și-a plătit 450 EUR de întreținere pe lună pe parcursul procedurii și că a trăit fără închirieri în fosta casă matrimonială. Evaluarea Curții 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 36. Curtea observă că cazul a fost de oarecare complexitate factuală datorită naturii dovezilor care urmează să fie luate și evaluate și că două seturi de proceduri au fost în așteptare simultan în fața instanțelor interne cu privire la cererile proprietare post-consiliare. În ceea ce privește necesitatea ordinii de probă, Curtea reamintește că, ca regulă generală, nu este sarcina Curții să se ocupe de erorile de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care ar putea fi încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenția ( Garcia Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28 CEDO 1999-I). Având în vedere observațiile părților și toate materialele prezentate Curții, nu se poate constata că ordinul de probă a fost arbitrar sau nu relevant pentru procedura. 37. În ceea ce privește conduita reclamantului, Curtea observă că acțiunea nu a putut avansa în mod corespunzător în mai și iunie 2002 din cauza ospitalizării reclamantului care a împiedicat-o să participe activ la procedura. În plus, ea a pretins, în mod inevitabil, prejudecarea instanței de primă instanță de două ori. În continuare, la 2 septembrie, Avocatul ei din 2002 s-a retras de la reprezentarea ei. Ulterior, procedurile de asistență judiciară au fost așteptate până la 28 februarie 2003. Noul său avocat nu a prezentat puterea de avocat până la 21 noiembrie 2002 și apoi a trebuit să se familiarizeze cu dosarul. În august 2003 ordinul de probă a fost prelungit în conformitate cu moțiunea reclamantului din iunie 2003. Mai mult, boala mentală a reclamantului și argumentele sale la instanța internă au pus îndoieli cu privire la capacitatea ei de a litiga. În aprilie și mai 2004, această întrebare a trebuit să fie clarificată de către instanță cu ajutorul expertului. În cele din urmă, reclamantul nu a reușit să-și cuantifice cererile de întreținere după hotărârea parțială din 23 noiembrie. 2004. Astfel, întârzierea de aproximativ patru luni și jumătate care a avut loc după notificarea acestei hotărâri asupra avocatului reclamantului la 31 ianuarie 2005 este atribuită reclamantului. 38. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă că mai multe întârzieri în cadrul procedurii au rezultat din amânarea repetată a primei audieri solicitate de inculpat, dificultățile în numirea unui expert și întârzierile care au avut loc în planificarea celei de-a doua audieri. Curtea recunoaște, de asemenea, că numeroasele cereri și apeluri ale reclamantului au făcut dificilă încheierea rapidă a procedurii Tribunalului de District Hamburg-Wandsbek. Cu toate acestea, aceste întârzieri sunt parțial imputabile instanțelor naționale care ar fi trebuit să acționeze cu precauție având în vedere interesele în joc și sănătatea deteriorată a reclamantului. 39. Având în vedere aceste factori și având în vedere durata globală de trei ani și zece luni într-un nivel de competență, Curtea constată că lungimea procedurii nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional” și, prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 40. În plus, reclamantul s-a plâns că nu avea la dispoziția ei un remediu eficace pentru a se plânge de durata procedurii în cadrul Curții de district Hamburg-Wandsbek. Ea a afirmat o încălcare a articolului 13 din Convenție, care citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 41. Guvernul nu a contestat acest argument și au susținut că procedura legislativă de introducere a unui remediu eficace în sensul articolului 13 din Convenție și în conformitate cu hotărârea Curții în cazul lui Sürmeli a fost în curs, dar nu a putut fi încheiat încă. 42. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că art. 13 din Convenție garantează disponibilitatea la nivel național a unui remediu care să abordeze substanța unei „puneri argumentale” în temeiul Convenției și să acorde o soluție adecvată (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, CEDO 2000 XI). În acest caz, având în vedere concluzia sa cu privire la lungimea excesivă a procedurii (a se vedea punctul 40 de mai sus), Curtea consideră că reclamantul a avut o cerere argumentată de încălcare a articolului 6 § 1. 44. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa recentă, nu există niciun remediu eficace în temeiul legislației germane care să permită soluționarea pentru durata necorespunzătoare a procedurilor civile. În special, o plângere cu Curtea Constituțională Federală nu este capabilă să accelereze procedurile în așteptare, nici să furnizeze soluții adecvate pentru încălcarea cerinței de „tempo rațional” care au avut loc deja (a se vedea Sürmeli c. Germania [nr. 75529/01, §§ 103-108, ECHR 2006-VII; Herbst c. Germania , nr. 20027/02, § 65-66, 11 ianuarie 2007). 45. Curtea a luat, în plus, atenția în mod corespunzător a argumentelor guvernamentale privind procedura legislativă de introducere în legislația scrisă germană a unui nou remediu în ceea ce privește inacțiunea. Curtea remarcă că măsura legislativă este în curs de desfășurare de o perioadă considerabilă și încurajează promulgarea rapidă a unei legi care instituie un remediu eficace în sistemul juridic german, care ar fi capabil să ofere soluții pentru durata necorespunzătoare a procedurilor civile. 46. În consecință, reclamantul nu dispune de un remediu eficace în sensul articolului 13 din Convenția care ar fi putut accelera procedurile din Curtea de District din Hamburg-Wandsbek sau a furnizat reparații adecvate pentru întârzierile care au avut loc deja. 47. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 13 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 48. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 49. Reclamantul a solicitat compensarea pentru prejudicii materiale și morale și rambursarea costurilor și cheltuielilor sale. Daune 50. Reclamantul a solicitat 10,586,96 EUR în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 51. Ea a susținut că a suportat costuri de 586,96 EUR pentru reprezentarea juridică a acesteia în cadrul procedurii din 2003, pe care fostul soț al reclamantului le-a inițiat să se opună executării soluției intermediare din 1995. Ea a afirmat că aceste proceduri nu ar fi fost necesară în cazul în care Tribunalul de District Hamburg-Wandsbek a dat hotărâre într-un timp rezonabil. 52. În ceea ce privește prejudiciile morale, reclamantul a susținut că lungimea procedurii i-a pus o sarcină deosebită în ceea ce privește boala ei psihice preexistente și deteriorarea acesteia în timpul procedurii. Prin urmare, ea a deținut 10 000 EUR să fie justificată pentru prejudicii morale. 53. Guvernul a contestat suma de prejudicii morale reclamate, susținând că procedura nu era de importanță fundamentală pentru solicitant, deoarece avea un bilanț bancar de 57.706.55 EUR, a primit plăți lunare de întreținere de 450 EUR și a trăit fără închiriere în fosta casă matrimonială. 54. În ceea ce privește cererea reclamanților de prejudicii materiale, Curtea reamintește că nu poate specula în ceea ce privește rezultatul procedurii în cauză ar fi putut fi în cazul în care încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție nu a avut loc (a se vedea, printre altele, Schmautzer v. Austria, hotărârea din 23 octombrie 1995, Serie A nr. 328-A, p. 16, § 44; Wettstein v. Elveția, nr. 33958/96, § 53, CEDO 2000-XII; și Janssen c. Germania , nr. 23959/94, § 56, 20 decembrie 2001 . De asemenea, constată că există o dovadă insuficientă a unei conexiuni cauzale între durata excesivă a procedurii ca atare și prejudiciile materiale suferite de solicitant în urma unei alte proceduri. Prin urmare, nu există motive de atribuire în temeiul acestui cap. 55. În ceea ce privește prejudiciile morale reclamate, Curtea constată că trebuie să ia în considerare toate factorele dinaintea acesteia, inclusiv comportamentul reclamantului (a se vedea Gisela Müller c. Germania , nr. 69584/01 , § 93, 6 octombrie 2005 ). În ceea ce privește circumstanțele acestui caz specific și hotărârea în mod echitabil, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 56. De asemenea, reclamantul a solicitat 1,469,65 EUR, inclusiv impozitul pe valoarea adăugată pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 57. Guvernul a contestat suma acestor cereri și a susținut că reclamantul nu a limitat argumentele sale la durata procedurii, ci și a contestat rezultatul lor în fața Curții. 58. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere faptul că costurile reclamate au fost suportate numai în ceea ce privește plângerile comunicate de Curte, deoarece avocatul reclamantului a fost implicat doar în această etapă a procedurii și în jurisprudența Curții, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate. Curtea consideră oportun ca dobânzile nejustificate să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARA restul cererii admisibile în unanimitate; deține în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține în unanimitate (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 1000 EUR (1 mie de euro) plus orice impozit care poate fi impugnabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1,469,65 EUR (o mie patru sute șaizeci și nouă de euro și șase cinci cenți) plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
BÄHNK v. GERMANY
(Application no. 10732/05)
9 October 2008
FINAL
09/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Bähnk v. Germany,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 10732/05) against the Federal Republic of Germany lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German national, Ms Petra Bähnk
(“the applicant”), on 17
March
2005.
2.
The applicant was represented by Mr G. Wilmans, a lawyer practising in Hamburg. The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs A. Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin
, of the German Ministry of Justice.
3.
On 22
January
2008 the Fifth Section of the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. It also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant is a German national and lives in Buchholz.
5.
On 21
September
1995 the applicant was granted divorce and concluded an interim settlement (
Zwischenvergleich
) with her former husband regarding her maintenance claims in the amount of 1.600
German marks (approximately 818 Euros (EUR)) subject to future variations from the date of the divorce.
6.
On 10
August
2001 the applicant instituted claims in sequence before the
Hamburg-Wandsbek District Court
in order to first obtain information on her former husband’s income and assets, and subsequently request the variation of her maintenance claims in accordance with the provided information. The claim was received by the court on 21
August
2001 and registered under file number “732
F
8/01”.
7.
The scheduled hearings of 11 and 18 December 2001 were postponed at the request of the applicant’s former husband (the defendant).
8.
On 5
February
2002 an oral hearing was set for 27
March
2002.At the hearing the Hamburg-Wandsbek District Court ordered an expert opinion regarding the applicant’s invalidity.
9.
From 8 May to 24 June 2002 the applicant was hospitalised due to her depressive disorder and the fact that she had suicidal tendencies at that time. On 4 June 2002 the clinic certified that the applicant should not take any active part in the court proceedings during her clinical treatment because it would put such a strain on her that her treatment would be jeopardised.
10.
On 8
July
2002 the court rejected the applicant’s allegation of bias of 17
April
2002.
11.
On 2
September
2002 the applicant’s counsel withdrew from representing her. On 25
September
2002 she applied for legal aid.
12.
On 12
September
2002 the first expert, who was appointed by the court on 3
September
2002, declined the request due to other commitments. The subsequently appointed expert was rejected by the defendant on 10
October
2002 as he had treated the applicant previously.
13.
On 17
October
2002 the applicant was granted legal aid for the pending proceedings on condition that she made payments by instalments. The court did not assign an attorney to the applicant.
14.
On 21
November
2002 the power of attorney of the applicant’s new counsel was submitted to the court. Subsequently, he was granted access to the files.
15.
On 16
January
2003 the Hamburg-Wandsbek District Court revoked the legal-aid order as a result of the applicant’s bank balance of EUR
57.706,55. On 28
February
2003 the Hanseatic Court of Appeal quashed the revocation of the legal-aid order as it found that the applicant had revealed her bank balance in her initial motion and that with regard to the applicant’s justified trust in the order its revocation was disproportionate.
16.
On 2
May
2003 the Hamburg-Wandsbek District Court rejected the applicant’s new allegation of bias of 7
April
2003.Her appeal was dismissed by the Hanseatic Court of Appeal on 26
May
2003.
17.
On 3
June
2003 the Hamburg-Wandsbek District Court appointed a new expert to determine the applicant’s invalidity. The applicant requested the extension of the evidence order to include information in the report as to her invalidity at the time of the divorce. On 27
August
2003 the evidence order was extended accordingly. The expert opinion was delivered on 19
December
2003, which established that the applicant had been continuously unfit to work since the divorce due to her mental illness.
18.
On 28
December
2003 the applicant lodged an appeal against the modalities of the legal-aid order. In particular, she contested that the Hamburg-Wandsbek District Court failed to appoint an attorney for her and that she was unable to pay instalments.
19.
On 19
January
2004 the Hamburg-Wandsbek District Court assigned the applicant an attorney, the counsel who was representing her at the time.
20.
On 1
April
2004 the defendant suggested that the applicant’s capacity to litigate be examined. On 25
May
2004 the expert answered the court’s corresponding question to the effect that there was no doubt about her capacity to litigate throughout the proceedings.
21.
On 15
August
2004 the applicant lodged a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court about the length of proceedings before the Hamburg-Wandsbek District Court.
22.
The Government submitted that on 18
August
2004 a hearing took place before the Hamburg-Wandsbek District Court which was postponed until 20
October
2004 due to the court’s omission to summon the applicant’s counsel. It appears from the files that the Hamburg-Wandsbek District Court set a joint hearing for two sets of proceedings which were pending before it between the applicant and her former husband. The second set of proceedings was initiated by the applicant’s former husband.
23.
On 24
August
2004 the Registry of the
Federal Constitutional Court
asked the Hamburg-Wandsbek District Court for information on the proceedings. The Hamburg-Wandsbek District Court subsequently replied that the date for a further oral hearing was set for 20
October
2004.The Registry of the Federal Constitutional Court informed the applicant on 13
September
2004 about the reply by the Hamburg-Wandsbek District Court and suggested that the examination of her constitutional complaint about the length of proceedings would not be pursued.
24.
On 23
November
2004 the Hamburg-Wandsbek District Court dismissed the applicant’s claim to obtain information as to her former husband’s income and assets in a partial judgment. It found that the applicant already had sufficient information and failed to show that her husband’s financial situation had changed. Furthermore, it invited the applicant to quantify her maintenance claims in order to pursue her claim to vary the interim settlement in this regard.
25.
The applicant wrote to the Federal Constitutional Court on 24
November
2004 again complaining about the length of proceedings before the Hamburg-Wandsbek District Court. On 15
December
2004 the Registry of the Federal Constitutional Court replied to the applicant that her constitutional complaint would be inadmissible in view of the judgment of 23
November
2004.Moreover, the applicant had failed to exhaust available domestic remedies against the judgment of the Hamburg-Wandsbek District Court of 23
November
2004.
26.
On 31
January
2005 the partial judgment of 23
November
2004 was served on the applicant’s counsel.
27.
On 1
April
2005 the Hanseatic Court of Appeal rejected the applicant’s motion for legal aid for appellate proceedings.
28.
On 10
June
2005 the proceedings were terminated by a settlement between the applicant and her former husband before the Hanseatic Court of Appeal in the course of the other set of proceedings regarding post-marital proprietary claims. The applicant was awarded maintenance in the amount of EUR 782 and medical insurance payments in the amount of EUR 159.39. The formulation of the settlement was modified twice in 2006. These modifications did, however, not concern the regulation of the applicant’s maintenance claims.
29.
On 23
February
2006 the Hanseatic Court of Appeal modified the legal-aid order of 17
October
2002 upon the applicant’s appeal of 28
December
2003 so that her obligation to pay by instalments was cancelled.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
31.
The period to be taken into consideration began on 10
August
2001 and ended on 10
June
2005 with the conclusion of a friendly settlement in the course of another set of proceedings. It thus lasted 3 years and 10
months for one level of jurisdiction.
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Submissions made before the Court
33.
In the applicant’s view, the case was not of a complex nature. Furthermore, the taking of expert evidence was in her opinion unnecessary according to domestic law. Moreover, the first hearing was held more than seven months after the lodging of the claim. The second hearing was held five months after the submission of the supplementary expert opinion and ten months after the submission of the initial expert opinion. She underlined that the district court had failed to take any actions to further her claim to vary the interim settlement on her maintenance claims since the partial decision of 23
November
2004.In the applicant’s view the proceedings were terminated in March 2006, when the friendly settlement of 10
June
2005 assumed its final wording. She alleged that the delays in the proceedings had to be ascribed to the Hamburg-Wandsbek District Court’s inaction and its incorrect application of the procedural law. The applicant emphasised that the impugned proceedings concerned her maintenance claims and it therefore had been of fundamental importance for her. In this connection she referred to her poor state of health and the aggravation of her long lasting mental illness during the proceedings.
34.
The Government maintained that the case had been of some complexity as the taking of expert evidence had been necessary. They pointed out that the applicant had not objected to the evidence order but requested to amend it. The Government further argued that the applicant’s numerous appeals had contributed to the length of the proceedings. However, the Government acknowledged that several delays in the proceedings, which constituted approximately 19 months in their opinion, could be attributed to the Hamburg-Wandsbek District Court. Moreover, when assessing the importance of what was at stake for the applicant it had to be considered that the applicant’s former husband had paid her EUR 450 maintenance per month throughout the proceedings and that she had lived rent-free in the former matrimonial home.
2.
The Court’s assessment
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
36.
The Court observes that the case was of some factual complexity due to the nature of the evidence to be taken and assessed and that two sets of proceedings were pending simultaneously before the domestic courts concerning post-marital proprietary claims. As to the necessity of the evidence order the Court recalls that, as a general rule, it is not the Court’s task to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (
Garcia Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §
28, ECHR 1999-I). Having regard to the parties’ submissions and all the material submitted to the Court, it cannot be found that the evidence order was arbitrary or otherwise not pertinent to the proceedings.
37.
As to the conduct of the applicant, the Court observes that the proceedings could not properly advance in May and June 2002 on account of the applicant’s hospitalisation which hindered her to actively take part in the proceedings. Moreover, she unsuccessfully alleged bias of the first instance court twice. Further, on 2
September
2002 her first counsel withdrew from representing her. Subsequently, legal aid proceedings were pending until 28
February
2003.Her new counsel did not submit his power of attorney until 21
November
2002 and then had to familiarise himself with the case-file. In August
2003 the evidence order was extended in accordance with the applicant’s motion of June
2003.Furthermore, the applicant’s mental illness and her submissions to the domestic court cast doubt on her capacity to litigate. In April and May 2004 this question had to be clarified by the court with the assistance of the expert. Finally, the applicant failed to quantify her maintenance claims after the partial judgment of 23
November
2004.Thus, the approximately four and a half months delay which occurred after service of that judgment on the applicant’s counsel on 31
January
2005 is attributable to the applicant.
38.
As to the conduct of the authorities, the Court observes that several delays in the proceedings resulted from the repeated postponement of the first hearing which had been requested by the defendant, the difficulties in appointing an expert and the delays which occurred in scheduling the second hearing. The Court also acknowledges that the applicant’s numerous motions and appeals made it difficult for the Hamburg-Wandsbek District Court to conclude the proceedings expeditiously. Nevertheless these delays are partly attributable to the national courts which should have acted with expedience given the interests at stake and the applicant’s deteriorated health.
39.
In the light of these factors and having regard to the overall duration of three years and ten months in one level of jurisdiction, the Court finds that the length of the proceedings failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
40.
Further, the applicant complained that she had not had an effective remedy at her disposal to complain about the length of the proceedings in the Hamburg-Wandsbek District Court. She alleged a violation of Article
13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
41.
The Government did not contest that argument. They submitted that the legislative procedure to introduce an effective remedy within the meaning of Article
13 of the Convention and in compliance with the Court’s judgment in the case of
Sürmeli
was in progress but could not have been concluded yet.
42.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
43.
The Court reiterates that Article 13 of the Convention guarantees the availability at national level of a remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
‑
XI). In the present case, having regard to its conclusion with regard to the excessive length of the proceedings (see paragraph 40 above), the Court considers that the applicant had an arguable claim of a violation of Article 6 § 1.
44.
The Court reiterates that according to its recent case-law there is no effective remedy under German law capable of affording redress for the unreasonable length of civil proceedings. In particular, a complaint with the Federal Constitutional Court is neither capable of expediting pending proceedings nor of providing adequate redress for breaches of the “reasonable time” requirement which have already occurred (see
Sürmeli v.
Germany
[GC], no. 75529/01, §§ 103-108, ECHR 2006-VII;
Herbst v.
Germany
, no. 20027/02, §§
65-66, 11 January 2007).
45.
The Court has further taken due note of the Government’s submissions concerning the legislative procedure to introduce in German written law a new remedy in respect of inaction. The Court notes that the legislative measure has been under way for a considerable time and encourages the speedy enactment of a law introducing an effective remedy in the German legal system, which would be capable of affording redress for the unreasonable length of civil proceedings.
46.
Accordingly, the applicant did not have an effective remedy within the meaning of Article
13 of the Convention which could have expedited the proceedings in the Hamburg-Wandsbek District Court or provided adequate redress for delays that had already occurred.
47.
There has therefore been a violation of Article
13 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
48.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
49.
The applicant claimed compensation for pecuniary and non-pecuniary damages and the reimbursement of her costs and expenses.
A.
Damages
50.
The applicant claimed EUR 10,586.96 in respect of pecuniary and non-pecuniary damages.
51.
She submitted that she had incurred costs of EUR 586.96 for her legal representation in proceedings in 2003 which the applicant’s former husband had initiated to oppose the execution of the interim settlement of 1995. She submitted that those proceedings would not have been necessary if the Hamburg-Wandsbek District Court had given judgment within a reasonable time.
52.
As to the non-pecuniary damages, the applicant argued that the length of the proceedings put a particular burden on her with respect to her pre-existing mental illness and its deterioration during the proceedings. Therefore, she held EUR 10,000 to be justified for non-pecuniary damages.
53.
The Government contested the amount of non-pecuniary damages claimed. They submitted that the proceedings were not of fundamental importance for the applicant as she had had a bank balance of EUR
57,706.55, received monthly maintenance payments of EUR 450 and lived rent-free in the former matrimonial home.
54.
As regards the applicants’ claim for pecuniary damages, the Court recalls that it cannot speculate as to what the outcome of the proceedings at issue might have been if the violation of Article
6 §
1 of the Convention had not occurred (see,
inter alia
,
Schmautzer v. Austria
, judgment of 23
October
1995, Series
A no.
328-A, p.
16, §
44;
Wettstein v. Switzerland
, no.
33958/96, §
2000-XII; and
Janssen v. Germany
, no.
23959/94, §
56, 20
December 2001). It further notes that there is insufficient proof of any causal connection between the excessive duration of the proceedings as such and the pecuniary damage allegedly sustained by the applicant in course of another set of proceedings. There are, therefore, no grounds for an award under this head.
55.
As to the non-pecuniary damage claimed, the Court finds that it has to consider all the factors before it including the applicant’s conduct (see
Gisela Müller v. Germany
, no. 69584/01, §
93, 6 October 2005). With regard to the circumstances of this specific case and ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
1,000 under that head.
B.
Costs and expenses
56.
The applicant also claimed EUR 1,469.65 including value-added tax for the costs and expenses incurred before the Court.
57.
The Government contested the amount of these claims and maintained that the applicant did not confine her submissions to the length of the proceedings but also contested their outcome before the Court.
58.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the fact that the costs claimed had been incurred solely with respect to the complaints communicated by the Court, as the applicant’s counsel was merely involved in that later stage of the proceedings, and to the Court’s case-law, the Court considers it reasonable to award the sum claimed in full.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible unanimously;
2.
Holds
unanimously that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
unanimously that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
unanimously
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i) EUR
1,000 (one thousand euros) plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR
1,469.65 (one thousand four hundred sixty-nine euros and sixty five cents) plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President