CAUZUL CU CURT MÜLLER/GERMANIA (Declarația nr. 36395/07) HOTĂRÂREA STRASBOURG 25 februarie 2010 FINAL 25/05/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kurt Müller v. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincă Secțiunea), ședința în calitate de Cameră compusă de: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 2 februarie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 36395/07) împotriva Republicii Federale a Germaniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național german, dl Kurt Müller („reclamantul”), la 17 august 2007. Reclamantul a fost reprezentat de doamna E. Ch. Triebel, avocat practicant la Katzweiler. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului Federal al Justiției. La 11 martie 2008, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. De asemenea, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1956 și trăiește în Binsfeld. Mătușa reclamantului (V.) a moștenit o parcelă de teren cu un hambar în 1964. În 1967 hambarul a fost convertit pentru utilizare rezidențială de un număr de familii. Clădirea este aproape de pista de pistă a aeroportului militar Spangdahlem, construit în 1952. 2. Procedura înaintea Trier Regional Court La 26 august 1994 V. a interzis o acțiune împotriva Republicii Federale a Germaniei („acuzatul”) în fața Curții Regionale Trier. A solicitat compensații pentru deprecierea valorii proprietăților sale datorită zgomotului generat de aeroportul Spangdahlem. La 30 septembrie 1994, Curtea Regională a acordat V. un termen de trei săptămâni pentru a face observații suplimentare. La 21 decembrie 1994 V. și-a prezentat observațiile. La 24 ianuarie 1995, Curtea Regională a solicitat V. să-și facă observațiile cu privire la observațiile inculpatului în termen de patru săptămâni. La 18 aprilie 1995, ea a prezentat observațiile ei și la 24 aprilie 1995 a răspuns inculpatul. La 17 ianuarie 1996, Curtea Regională a ordonat ca V. să facă o observație cu privire la întrebarea dacă are dreptul să pună în cauză procedurile (Aktivlegitimation ) într-un termen de o lună. 10. La 22 septembrie 1999, Curtea Regională a programat o audiere și a solicitat V. să formuleze observații suplimentare ale pârâtului din 16 septembrie 1999. 11. La 18 noiembrie 1999 reprezentantul lui V. a informat instanța că V. a murit la 1 februarie 1996 și că reclamantul va continua procedura în fața Curții Regionale ca succesor al decedatului. 12. În o audiere orală din 23 noiembrie 1999, instanța a suspendat procedura până la 18 ianuarie 2000. Audierea programată la data de ultimă dată a fost anulată deoarece postul unui judecător în camera Curții Regionale a fost abolit. 13. La 15 august 2000, Curtea regională a desfășurat o audiere orală. 14. Prin hotărârea din 5 decembrie 2000 a ordonat inculpatului să acorde unei compensații rezonabile reclamantului pentru deprecierea valorii proprietăților sale cauzată de zgomotul din aeroport. Curtea s-a bazat pe concluziile mai multor hotărâri-pilot dictate la 6 mai 1998 în ceea ce privește alți rezidenți care dețineau bunuri în apropiere de aeroport și care au depus acțiuni de compensare în 1990. Acesta a subliniat că, „având în vedere perioada lungă în care reclamantul și predecesorul său au așteptat cu răbdare sfârșitul procedurii pilote (de zece ani), trebuia să se aștepte că pârâtul va lua rapid măsurile necesare pentru compensarea depreciării valorii proprietăților în cauză”. 3. Procedințe în fața Curții de Apel de la Koblenz 15. La 4 ianuarie 2001, acuzatul a apelat la Curtea de Apel Koblenz. La cererea inculpatului, Curtea de Apel a prelungit termenul pentru prezentarea declarației sale de motive de recurs la La 20 martie 2001, declarația de motive de recurs a fost depusă instanței, care l-a transmis reclamantului, acordându-i un termen pentru depunerea cererilor din 18 iunie 2001. La 28 mai 2001, reclamantul a solicitat instanței să respingă recursul. 16. La 11 iunie 2001, Curtea de Apel a formulat o propunere de soluționare prietenoasă și a invitat părțile să formuleze o observație cu privire la aceasta până la 27 iulie 2001. La 15 august 2001, acuzatul a informat instanța că prefera o clarificare a problemelor juridice în joc la o rezoluție prin intermediul unei soluții prietenoase. La 15 octombrie 2001, inculpatul a formulat alte argumente. La 30 ianuarie 2002, Comisia a declarat că, în principiu, ar fi dispus să ajungă la o soluție prietenoasă pe baza propunerii instanței din 11 iunie 2001, cu condiția ca toate reclamantele (inclusiv cele din procedura paralelă) să acorde deplin acordul propunerii. 17. La 23 martie 2002, reprezentantul reclamantului a informat instanța că nu a primit nici o declarație de la solicitant privind propunerea de soluționare. La 22 august 2002, reclamantul a informat instanța că va fi gata să accepte propunerea în anumite circumstanțe. 18. La 21 ianuarie 2003, instanța a informat părțile că va comisiona un raport de experți privind nivelurile de zgomot generate de aeroport și, după aceea, va efectua o inspecție a site-ului. 19. La 24 februarie 2003, instanța a continuat procedura până la reluarea zgomotului de aviație militară regulat din aeroport, care se preconizează în august 2003. 20. La 16 decembrie 2003, Curtea de Apel a solicitat inculpatului să informeze instanța până la 15 ianuarie 2004 cu privire la reluarea activității normale de zbor militar. La 2 februarie 2004, informațiile au fost furnizate. 21. La 5 februarie 2004, Curtea de Apel a programat o dată pentru o audiere orală și o inspecție la site-ul din 30 iunie 2004. La 11 august 2004, Curtea de Apel a ordonat comisionarea unui raport de experți. În urma unei anchete în instanță, expertul a informat pe 23 noiembrie 2004 că încă aștepta informații tehnice importante din partea forțelor armate americane. La 4 aprilie 2005, expertul a prezentat raportul său și părțile au fost invitate să facă observațiile lor până la 24 mai 2005. La 14 iunie 2005, Curtea de Apel a programat o audiere pentru 28 septembrie 2005. 24. La 11 octombrie 2005, inculpatul a prezentat o propunere de soluționare prietenoasă. Datorită negocierilor de decontare prietenoase ulterioare dintre părți Curtea de Apel a amânat audierea la 16 noiembrie 2005. Cu toate acestea, la 8 noiembrie 2005, acuzatul a informat instanța că negocierile nu au avut succes. 25. La 16 noiembrie 2005, Curtea de Apel a declarat că acuzatul a fost obligat să plătească daune pentru pierderea valorii proprietăților reclamantului. Cu toate acestea, aceasta a modificat hotărârea Curții Regionale în sensul că deprecierea valorii proprietăților reclamantului ar trebui calculată nu pe baza statutului clădirii ca locuințe rezidențiale, ci pe statutul său anterior-1967, atunci când era încă un hambar. 4. Procedințe în fața Curții Federale de Justiție 26. La 9 decembrie 2005, reclamantul a solicitat Curtea Federală de Justiție să-i acorde permisiunea de a face apel la punctele de drept împotriva hotărârii Curții de Apel și să prelungească termenul pentru prezentarea declarației sale de motive cu două luni. 27. La 9 martie 2006, reclamantul a solicitat instanței să stabilească valoarea cererii sale de concediu la punctele de drept ( Beschwerdewert ) la peste 20.000 de euro (EUR) și pentru a prelungi termenul pentru declarația de motive până când instanța a hotărât pe cererea sa de a fixa valoarea sumei de recurs. Reclamantul a depus trei cereri suplimentare de prelungire a termenului de mai sus, până la 12 iulie 2006. 28. La 18 iulie 2006, el a prezentat un raport de experți privati și a solicitat instanței să stabilească valoarea cererii sale de concediu pentru recurs la punctele de drept la 20,452 EUR. Între 3 august 2006 și 11 octombrie 2006, el a solicitat trei prelungiri suplimentare ale termenului. 29. Între timp, la 21 septembrie 2006, Curtea Federală de Justiție a stabilit valoarea cererii de concediu de recurs la punctele de drept la 20,452.30 EUR. La 25 octombrie 2006, reclamantul și-a prezentat declarația de motive, iar inculpatul și-a prezentat observațiile la 9 ianuarie 2007. 31. La 15 februarie 2007, Curtea Federală de Justiție a respins cererea reclamantului, deoarece problema în cauză nu a fost de importanță fundamentală. La 21 februarie 2007, această decizie a fost depusă avocatului reclamantului. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 33. Curtea reiterează că, în cazurile de intervenție a terților în cadrul procedurii civile, reclamantul poate plânge de întreaga durată a procedurii în cazul în care acesta a declarat intenția de a continua procedura ca moștenitor (a se vedea, printre altele, M.Ö. c. Turcia, nr. 26136/95, § 25, 19 mai 2005, și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 113, CEDO 2006-). În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 26 august 1994, atunci când predecesorul reclamantului și-a depus acțiunea la Curtea Regională Trier și s-a încheiat la 21 februarie 2007, atunci când hotărârea Curții Federale de Justiție a fost notificată reclamantului. Astfel, a durat 12 ani și șase luni la trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a contestat faptul că a fost responsabil pentru unele întârzieri în cadrul procedurii, referindu-se la boala lui V., necesitatea de a administra proprietatea ei, faptul că pârâtul a respins propunerea de soluționare prietenoasă, că a exercitat o presiune asupra lui pentru a accepta o soluționare dezavantajoasă, și că lucrările de construcție pe aeroport au fost vizate de extinderea sa. 36. Guvernul a susținut că mai multe chestiuni de fapt și de drept trebuie clarificate, ceea ce impune punerea în aplicare a unui raport de experți și a unei inspecții pe site-ul. Guvernul a subliniat că o perioadă de aproximativ șase ani și două luni este atribuibilă propriului comportament al reclamantului, deoarece el nu a informat instanța decesului lui V. și intenția sa de a-și continua procedurile. În plus, reclamantul a întârziat în prezentarea cererilor sale și în prezentarea observațiilor sale cu privire la propunerea de soluționare prietenoasă a Curții de Apel și la declarația sa de motive cu Curtea Federală de Justiție. 37. În ceea ce privește conducerea instanțelor, Guvernul a subliniat faptul că Curtea Regională nu a continuat procedurile între 24 aprilie 1995 și 17 ianuarie 1996 în cazul în care așteaptă rezultatul procedurii-pilot care erau în așteptare în același timp. O nouă perioadă de inactivitate (între 4 ianuarie 2000 și 15 august 2000) se datorează unei deficiențe de personal ale Curții regionale. Curtea de Apel nu a putut fi învinovățită pentru întârzierile cauzate de negocierile de decontare prietenoase ale părților, dificultățile cauzate în ceea ce privește luarea de dovezi care au făcut necesar să aștepte până la reluarea activității de zbor militare regulate și informațiile necesare au fost obținute din forțele armate ale SUA. În plus, procedurile dinainte de Curtea de Apel au fost influențate de faptul că numeroase proceduri similare au fost în același timp așteptate în fața Curții de Apel. b. Evaluarea Curții 38. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 39. Curtea observă că acțiunea reclamantului care pretinde daune pentru deprecierea proprietății sale a fost de o anumită complexitate. Prin urmare, instanțele naționale au trebuit să stabilească dacă și în ce măsură Republica Federală Germania a fost responsabilă pentru nivelurile de zgomot generate de aeroportul militar, care implică punerea în aplicare a unui raport de experți și a unei inspecții pe site-ul. Curtea constată, de asemenea, că luarea probelor a fost complicată de lucrările de construcții efectuate pe aeroport și de faptul că trebuie să se obțină informații de la autoritățile militare americane. 40. În ceea ce privește comportamentul reclamantului și predecesorului său, Curtea observă că V. întârzierea procedurii în sensul că a depășit de două ori termenele pentru a-și prezenta observațiile cu două luni. În plus, procedurile s-au oprit atunci când V. a murit. În acest sens, a luat reclamantul trei ani și opt luni pentru a informa Curtea regională despre moartea ei și intenția sa de a continua procedura. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a prezentat observațiile sale cu privire la propunerea de soluționare prietenoasă a Curții de Apel mai mult de un an și o lună după ce instanța l-a solicitat să facă acest lucru. În cele din urmă, în opt ocazii în timpul procedurii în fața Curții Federale de Justiție, el a solicitat prelungirea procedurii 41. În ceea ce privește conduita instanțelor interne, Curtea constată că, în timp ce Curtea Federală de Justiție a desfășurat procedurile în fața acesteia rapid, acestea au fost așteptate timp de șase ani și trei luni înaintea Curții regionale și de patru ani și zece luni înaintea Curții de Apel. 42. Curtea observă că durata procedurii în fața Curții regionale a fost, în principal, datorită faptului că procedurile-pilot în cazuri similare au fost în așteptare în fața Curții de Apel. Astfel, constată că Curtea regională a rămas inactivă în perioada 24 aprilie 1995 și 17 ianuarie 1996. Curtea reiterează că ar putea fi rezonabil ca instanța națională să aștepte în anumite circumstanțe rezultatul procedurii paralele ca măsură de eficiență procedurală. Cu toate acestea, această decizie trebuie să fie proporțională cu circumstanțele specifice ale cauzei (a se vedea Klasen v. Germania , nr. 75204/01 , § 35, 5 octombrie 2006 și Stork v. Germania , nr. 38033/02, § În această privință, Curtea constată că numeroase proceduri similare ale altor vecini au fost în așteptare în fața instanțelor interne Aceste precedente au fost în așteptare timp de nouă ani înainte ca Curtea de Apel să își pronunțe hotărârile. Klasen, citat mai sus, § 35) Cu toate acestea, având în vedere că reclamantul și predecesorul său nu au reușit în mod egal să continue procedurile în cursul acestei perioade (a se vedea punctul 40 de mai sus), Curtea consideră că instanța internă nu poate fi singura responsabilă pentru întârzierile care au avut loc. În sfârșit, Curtea constată că Curtea Regională a trebuit să anuleze o audiere din cauza problemelor organizaționale, ceea ce a dus la o întârziere de șapte luni (a se vedea punctul 12 mai sus). 43. În ceea ce privește conduita Curții de Apel, Curtea este de acord cu guvernul că Curtea de Apel a făcut eforturi între 11 iunie 2001 și 22 august 2002, deși fără rezultate, pentru a reconcilia părțile la cererea lor și pentru a le ajuta să soluționeze în mod amiabil litigiul. Curtea remarcă în continuare că Curtea de Apel nu poate fi responsabilă pentru întârzierile cauzate de reconstrucția aeroportului și dificultățile în obținerea informațiilor necesare de la autoritățile americane. Cu toate acestea, aceasta remarcă, de asemenea, că guvernul nu a furnizat nici o informație cu privire la inactivitatea instanței între 22 august 2002 și 21 ianuarie 2003 și despre motivul pentru care a luat instanța cinci luni pentru a programa inspecția locației. 44. Având în vedere timpul considerabil care a trecut deja înaintea instanțelor interne, Curtea consideră că aceasta a avut o obligație specială de a accelera procedurile prin respectarea unui program de timp strâns sau prin stabilirea (finale) de termene pentru părți pentru a asigura respectarea rapidă a hotărârilor judecătorești. Deoarece nu există nici o indicație că instanța internă a făcut astfel de eforturi suplimentare, Curtea consideră că instanța internă nu a efectuat procedurile reclamantei cu diligencia necesară. 45. Prin urmare, Curtea concluzionează că, în ciuda întârzierilor cauzate de propriul comportament al reclamantului, durata totală a procedurii de 12 ani și șase luni a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „templă rațională”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat 241.168.20 EUR în ceea ce privește prejudicii materiale (154.595 EUR) ca compensație pentru deprecierea valorii proprietăților sale plus 7% dobânzi (86.573,20 EUR) cu privire la acest sumă pentru refuzul guvernului de a plăti compensarea solicitată începând cu 1 decembrie 1998. Guvernul a contestat cererile reclamantului pentru prejudicii materiale, susținând că nu erau legate de cauzalitatea întârzierii procedurii. 49. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 15.422.76 EUR pentru costurile judiciare și taxele avocaților suportate în fața instanțelor interne. 51. Guvernul a contestat reclamația. Ei au susținut că aceste costuri ar fi fost suportate și dacă nu ar fi existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. 52. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu a stabilit că costurile și cheltuielile solicitate pentru procedurile în fața instanțelor interne au fost suportate de el pentru a solicita prevenirea sau rectificarea încălcării specifice cauzate de lungimea excesivă a procedurii. Cu toate acestea, având în vedere că, în lungimea procedurii, examinarea prolungată a unui caz dincolo de un „temps motivabil” implică o creștere a costurilor reclamanților (a se vedea, printre altele, Sürmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 148, ECHR 2006 ...), nu consideră irazonabil atribuirea reclamantului 500 EUR. Interesul implicit 53. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 500 EUR (cincă sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 februarie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FIFTH SECTION
KURT MÜLLER v. GERMANY
(Application no. 36395/07)
25 February 2010
FINAL
25/05/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kurt Müller v. Germany,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 February 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 36395/07) against the Federal Republic of Germany lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German national, Mr Kurt Müller (“the applicant”), on 17 August 2007.
2.
The applicant was represented by Ms E. Ch. Triebel, a lawyer practising in Katzweiler. The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs A. Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin,
of the Federal Ministry of Justice.
3.
On 11 March 2008 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. It also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1956 and lives in Binsfeld.
5.
The applicant's aunt (V.) inherited a plot of land with a barn in 1964. In 1967 the barn was converted for residential use by a number of families. The building is close to the runway of the Spangdahlem military airport, built in 1952.
2.Proceedings before the Trier Regional Court
6.
On 26 August 1994 V. brought an action against the Federal Republic of Germany (“the defendant”) before the Trier Regional Court. She claimed compensation for depreciation in the value of her property due to the noise generated by the Spangdahlem airport.
7.
On 30 September 1994 the Regional Court granted V. a time-limit of three weeks to make further observations. On 21 December 1994 V. made her submissions.
8.
On 24 January 1995 the Regional Court requested V. to make her observations on the defendant's submissions within four weeks.
On 18 April 1995 she submitted her observations and on 24 April 1995 the defendant replied to them.
9.
On 17 January 1996 the Regional Court ordered V. to comment on the question as to whether she had been entitled to bring the proceedings in question (
Aktivlegitimation
) within a time-limit of one month.
10.
On 22 September 1999 the Regional Court scheduled a hearing and requested V. to comment on the defendant's further observations of 16
September 1999.
11.
On 18 November 1999 V.'s representative informed the court that V. had died on 1 February 1996 and that the applicant would continue her proceedings before the Regional Court as the successor of the deceased.
12.
In an oral hearing of 23 November 1999 the court adjourned the proceedings until 18 January 2000. The hearing scheduled on the latter date was cancelled because one judge's post in the chamber of the
Regional Court had been abolished.
13.
On 15 August 2000 the Regional Court held an oral hearing.
14.
By a judgment of 5 December 2000 it ordered the defendant to grant the applicant reasonable compensation for the depreciation in the value of his property caused by the noise at the airport. The court relied on the findings of several pilot judgments rendered on 6 May 1998 in respect of other residents who owned property near the airport and who had lodged actions for compensation in 1990. It pointed out that, “in view of the long period during which the applicant and his predecessor had patiently awaited the end of the pilot proceedings (ten years), it had to be expected that the defendant would speedily take the necessary measures to compensate for the depreciation of the value of the property in question”.
3.Proceedings before the Koblenz Court of Appeal
15.
On 4 January 2001 the defendant appealed to the Koblenz Court of Appeal. At the defendant's request the Court of Appeal extended the
time-limit for the submission of its statement of grounds of appeal to
8
May 2001. On 20 March 2001 the statement of grounds of appeal was submitted to the court, which forwarded it to the applicant, granting him a time-limit for submissions of 18 June 2001. On 28 May 2001 the applicant requested the court to dismiss the appeal.
16.
On 11 June 2001 the Court of Appeal made a proposal for a friendly settlement and invited the parties to comment on it by 27 July 2001.
On 15
August 2001 the defendant informed the court that it preferred a clarification of the legal issues at stake to a resolution by way of a friendly settlement. On 15 October 2001 the defendant made further submissions. On 30 January 2002 it declared that in principle it would be willing to reach a friendly settlement on the basis of the court's proposal of 11 June 2001 provided that all plaintiffs (including those in the parallel proceedings) gave their full consent to the proposal.
17.
On 23 March 2002 the applicant's representative informed the court that he had not received any statement from the applicant concerning the settlement proposal. On 22 August 2002 the applicant informed the court that he would be ready to accept the proposal under certain circumstances.
18.
On 21 January 2003 the court informed the parties that it would commission an expert report on the noise levels generated by the airport and thereafter undertake a site inspection.
19.
On 24 February 2003 the court stayed the proceedings until regular military aviation noise from the airport resumed, which was expected in August 2003.
20.
On 16 December 2003 the Court of Appeal requested the defendant to inform the court by 15 January 2004 as to whether normal military flight activity had been resumed in the meantime. On 2 February 2004 the information was given.
21.
On 5 February 2004 the Court of Appeal scheduled a date for an oral hearing and a site inspection of 30 June 2004.
22.
On 11 August 2004 the Court of Appeal ordered the commissioning of an expert report. Following a court inquiry, the expert informed it on
23 November 2004 that he was still waiting for important technical information from the American armed forces. On 4 April 2005 the expert submitted his report and the parties were invited to make their comments by 24 May 2005.
23.
On 14 June 2005 the Court of Appeal scheduled a hearing for 28
September 2005.
24.
On 11 October 2005 the defendant submitted a proposal for a friendly settlement. Due to the subsequent friendly settlement negotiations between the parties the Court of Appeal postponed the hearing to
16 November 2005. However, on 8 November 2005 the defendant informed the court that the negotiations had been unsuccessful.
25.
On 16 November 2005 the Court of Appeal declared that the defendant was required to pay damages for the loss of value of the applicant's property. However, it amended the Regional Court's judgment in that it found that the depreciation in the value of the applicant's property should be calculated not on the basis of the building's status as a residential dwelling, but on its pre-1967 status, when it was still a barn.
4.Proceedings before the Federal Court of Justice
26.
On 9 December 2005 the applicant requested the Federal Court of Justice to grant him leave to appeal on points of law against the Court of Appeal's judgment and to extend the time-limit for the submission of his statement of grounds by two months.
27.
On 9 March 2006 the applicant requested the court to fix the value of the amount of his request for leave to appeal on points of law (
Beschwerdewert
) at more than 20,000 euros (EUR) and to extend the
time-limit for his statement of grounds until the court had decided on his request for the value of the amount on appeal to be fixed. The applicant lodged three further requests to extend the above time-limit, up to
12 July 2006.
28.
On 18 July 2006 he submitted a private expert report and requested the court to fix the value of his request for leave to appeal on points of law at EUR 20,452. Between 3 August 2006 and 11 October 2006 he requested three further extensions of the time-limit.
29.
In the meantime, on 21 September 2006 the Federal Court of Justice had fixed the value of the request for leave to appeal on points of law at EUR 20,452.
30.
On 25 October 2006 the applicant submitted his statement of grounds and the defendant made its submissions on 9 January 2007.
31.
On 15 February 2007 the Federal Court of Justice rejected the applicant's request as the matter at issue was not of fundamental importance.
On 21 February 2007 that decision was served on the applicant's lawyer.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33.
The Court reiterates that in cases concerning the intervention of third parties in civil proceedings the applicant can complain of the entire length of the proceedings if he or she has declared an intention to continue the proceedings as heir (see,
inter alia
,
M.Ö. v. Turkey
, no.
26136/95, § 25,
19 May 2005, and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, § 113, ECHR
2006-).
Accordingly, the period to be taken into consideration began on 26 August 1994, when the applicant's predecessor lodged her action with the Trier Regional Court, and ended on 21 February 2007, when the decision of the Federal Court of Justice was served on the applicant. It thus lasted twelve years and six months at three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
a. Submissions made before the Court
35.
The applicant contested that he had been responsible for some delays to the proceedings, referring to V.'s illness, the necessity to administer her estate, the fact that the defendant had rejected the friendly settlement proposal, that it had exerted pressure on him to accept a disadvantageous settlement, and that construction works on the airport had been aimed at its expansion.
36.
The Government maintained that several questions of fact and law had to be clarified which necessitated the commissioning of an expert report and a site inspection. The Government emphasised that a period of some six years and two months was attributable to the applicant's own conduct, as he had failed to inform the court of V.'s death and his intention to pursue her proceedings. Moreover the applicant had delayed in making his submissions and in submitting his comments on the Court of Appeal's friendly settlement proposal and his statement of grounds with the Federal Court of Justice.
37.
As to the conduct of the courts, the Government pointed out that the Regional Court had failed to further the proceedings between 24 April 1995 and 17 January 1996 where it apparently awaited the outcome of the pilot proceedings which were pending at the same time. A further period of inactivity (between 4 January 2000 and 15 August 2000) was due to the Regional Court being understaffed. The Court of Appeal could not be blamed for the delays caused by the parties' friendly settlement negotiations, the difficulties caused in respect of the taking of evidence which had made it necessary to wait until the regular military flight activity had been resumed and the required information had been obtained from the U.S. armed forces. Furthermore, the proceedings before the Court of Appeal were influenced by the fact that numerous similar proceedings had simultaneously been pending before the Court of Appeal.
b. The Court's assessment
38.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
39.
The Court observes that the applicant's action claiming damages for the depreciation of his property was of a certain complexity. Thus the domestic courts had to establish whether and to what extent the Federal Republic of Germany was responsible for the noise levels generated by the military airport, which involved the commissioning of an expert report and a site inspection. The Court also notes that the taking of evidence was complicated by the construction works carried out on the airport and the fact that information had to be obtained from the U.S. military authorities.
40.
As regards the conduct of the applicant and his predecessor, the Court observes that V. delayed the proceedings in that she twice exceeded the time-limits to submit her observations by two months. Moreover, the proceedings came to a standstill when V. died. In this connection it took the applicant three years and eight months to inform the Regional Court about her death and his intention to pursue the proceedings. The Court also notes that the applicant submitted his comments on the Court of Appeal's friendly settlement proposal more than one year and one month after the court had requested him to do so. Finally, on eight occasions during the proceedings before the Federal Court of Justice he requested extensions of the
time-limits to submit his statement of grounds, which contributed to delays of ten months.
41.
Turning to the conduct of the domestic courts, the Court notes that while the Federal Court of Justice conducted the proceedings before it speedily, they were pending for six years and three months before the Regional Court and four years and ten months before the Court of Appeal.
42.
The Court observes that the length of the proceedings before the Regional Court was mainly due to the fact that pilot proceedings in similar cases were pending before the Court of Appeal. Thus, it observes that the Regional Court remained inactive between 24
April 1995 and
17 January 1996. The Court reiterates that it might be reasonable for national courts to await under certain circumstances the outcome of parallel proceedings as a measure of procedural efficiency. However, this decision must be proportionate to the particular circumstances of the case
(see
Klasen v. Germany
, no. 75204/01, §
35, 5 October 2006, and
Stork v. Germany
, no. 38033/02, §
44, 13 July 2006). In this connection the Court notes that numerous similar proceedings of other neighbours had been pending before the domestic courts
.
These precedents had been pending for nine years before the Court of Appeal rendered its decisions. This duration of the proceedings casts doubts as to whether the domestic courts had dealt with the precedents expeditiously (see, by contrast,
Klasen,
cited above,
35.) However, given that the applicant and his predecessor equally failed to further the proceedings during that period (see paragraph 40 above), the Court considers that the domestic courts cannot alone be held responsible for the delays occurred. Finally, the Court notes that the Regional Court had to cancel a hearing due to organisational problems, which resulted in a delay of seven months (see paragraph 12 above).
43.
Concerning the conduct of the Court of Appeal, the Court agrees with the Government that the Court of Appeal did make efforts between
11 June 2001 and 22 August 2002, albeit fruitlessly, to reconcile the parties at their own request and to help them to settle their dispute amicably.
The Court further notes that the Court of Appeal cannot be blamed for the delays caused by the reconstruction of the airport and the difficulties in obtaining the necessary information from the U.S. authorities. However, it also notes that the Government did not provide any information about the court's inactivity between 22 August 2002 and 21 January 2003 and about why it took the court five months to schedule the site inspection.
44.
Given the considerable time that had already elapsed before the domestic courts, the Court considers that the latter had a particular duty to speed up the proceedings by adhering to a tight time schedule or by setting (final) time-limits for the parties to ensure their swift compliance with the court orders. As there is no indication that the domestic courts made such additional efforts, the Court considers that the domestic courts failed to conduct the applicant's proceedings with the required diligence.
45.
Therefore, the Court concludes that despite the delays caused by the applicant's own conduct, the overall length of the proceedings of twelve years and six months was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article
6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed EUR 241,168.20 in respect of pecuniary damage (EUR 154,595 as compensation for the depreciation of the value of his property plus 7% interest (EUR 86,573.20) on that amount for the Government's refusal since 1 December 1998 to pay the requested compensation. The applicant did not submit a claim for just satisfaction in respect of non-pecuniary damage.
48.
The Government contested the applicant's claims for pecuniary damages, arguing that they were not causally connected to the delay in the proceedings.
49.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant also claimed EUR 15,422.76 for court costs and lawyers' fees incurred before the domestic courts.
51.
The Government contested the claim. They maintained that these costs would have also been incurred if there had been no violation of
Article 6 § 1 of the Convention.
52.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers that the applicant has not established that the costs and expenses claimed for the proceedings before the domestic courts were incurred by him in order to seek prevention or rectification of the specific violation caused by the excessive length of the proceedings. However, seeing that in length of proceedings cases the protracted examination of a case beyond a “reasonable time” involves an increase in the applicants' costs (see, among other authorities,
Sürmeli v. Germany
[GC], no.
75529/01, §
‑
...), it does not find it unreasonable to award the applicant EUR
500.
C.
Default interest
53.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 February 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President