CAUZA CAZUL CU HAGEN v. POLONIA (Doc. nr. 7478/03) JUDGMENT STRASBOURG 14 octombrie 2008 FINAL 14/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Hagen v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 23 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 7478/03) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Jacek Kamiński („reclamantul”), la 29 ianuarie 2003. Reclamantul, care a fost acordată asistență juridică, a fost reprezentat de dl P. Wierzbicki, un avocat practicant la Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołīsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 18 octombrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice Guvernului plângerile privind durata detenției reclamantului, durata procedurii penale și eficacitatea unui remediu împotriva lungimii nejustificate a procedurii. În conformitate cu dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, acesta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTE CIRCUMSTANTELE CAUZEI Reclamantul s-a născut în 1964 și trăiește în Lublin. Procedura penală împotriva reclamantului Reclamantul a fost arestat la 31 ianuarie 2001 cu suspiciuni de fraudă. La 2 februarie 2001, Curtea de District din Varșovia a ordonat detenția sa în funcție de suspiciunile rezonabile pe care le-a comis fraudă agravată și se bazează pe severitatea pedepsei anticipate și pe faptul că reclamantul a fost condamnat anterior. În plus, Curtea de District a constatat că există riscul ca reclamantul să se absoară, având în vedere faptul că nu are nici o locuință permanentă în țară. La 27 aprilie 2001, Curtea de District a prelungit detenția reclamantului până la 30 iulie 2001, se bazează pe aceleași motive ca în primul ordin de de detenție. La 9 mai 2001, reclamantul a fost interogat de procuror. La 8 iunie 2001, procurorul a ordonat ca dovezile să fie obținute de psihiatru pentru a stabili dacă reclamantul a acționat într-o stare de responsabilitate diminuată. Rapoartele relevante au fost depuse la 18 iunie și 5 septembrie 2001. La 20 iulie 2001, Curtea de District a prelungit detenția reclamantului. În plus față de motivele invocate anterior, a decis că prelungirea detenției a fost justificată de necesitatea de a obține dovezi suplimentare. În decizia sa din 18 septembrie 2001 de prelungire a detenției reclamantului până la 30 Noiembrie 2001, Curtea de District a invocat pentru prima dată riscul ca reclamantul să intervină în proceduri și să încerce să influențeze martorii. La 10 noiembrie 2001, acuzarea a depus la Curtea de district din Varșovia un proiect de pronunțare împotriva reclamantului și a unui alt suspect. Reclamantul a fost acuzat de patru conturi de fraudă. Acuzarea a solicitat instanței să audă douăzeci și nouă de martori și doi experți. 10. La 22 noiembrie 2001, Curtea de District a ordonat ca reclamantul să fie reținut până la 30 aprilie 2002. La 25 aprilie 2002, Curtea de District a prelungit detenția reclamantului până la 30 august 2002. În plus față de motivele invocate anterior, a susținut că există riscul ca reclamantul să încerce să influențeze unele dintre martorii care au avut relații personale sau de afaceri strânse cu el. 12. La 20 iunie 2002, instanța de judecată a organizat prima audiere și a auzit dovezi de la solicitant și co-acusat. 13. Detenția reclamantului a fost ulterior prelungită la 28 august 2002 (până la 31 ianuarie 2003). 14. Între timp, perioada de detenție în cursul procesului său a depășit termenul de doi ani prevăzut la art. 263 § 3 din Codul de Procedură Penală. Prin urmare, la 28 ianuarie 2003, Curtea de Apel din Varșovia a ordonat ca reclamantul să fie păstrat în custodie până la 31 iulie 2003. În plus, a observat că procesul nu poate fi încheiat din cauza comportamentului reclamantului și nu din motive atribuibile instanței de judecată. De asemenea, a declarat că instanța de judecată ar trebui să se străduiască să încheie procesul până la 31 iulie 2003. 15. La 4 martie 2003, recursul reclamantului împotriva acestei decizii a fost respins de o altă comisie a Curții de Apel, care a constatat că reclamantul a încercat să influențeze mărturia soției sale ca fiind tradusă din scrisoarea sa către ea, care a fost interceptată. În plus, declară că detenția reclamantului a fost justificată de faptul că nu a trăit la locul reședinței sale permanente înregistrate și că a schimbat adresele și numele societăților sale fără a notifica creditori. Curtea de Apel a constatat, de asemenea, că prelungirea a fost justificată de complexitatea cauzei și volumul de dovezi care urmează să fie auzit. 16. La 7 martie 2003, Curtea de district din Varșovia a respins cererea reclamantului de a se retrage de la examinarea cazului său. 17. De la 23 aprilie la 14 mai 2003 reclamantul a suferit un tratament medical în Centrul de Detenție. Audierile programate pentru 7 și mai 2003 au fost anulate din cauza tratamentului reclamantului. 18. La 25 iulie 2003, Curtea de Apel a prelungit detenția reclamantului până la 31 octombrie 2003, invocand aceleași motive ca anterior. 19. La 24 octombrie 2003, Curtea de Apel a prelungit detenția reclamantului până la 30 noiembrie 2003. Aprilie 2003) au fost suspendate deoarece reclamantul nu a fost adus de poliție în instanță dintr-un centru de detenție. Se pare că șapte audieri au fost suspendate din cauza absenței avocatului reclamantului (25 aprilie, 28 august, 2 octombrie, 22 noiembrie și 17 decembrie 2002; 20 și 26 Martie 2003). Trei alte audieri au fost suspendate din cauza bolii unui judecător laic (18 iulie și 20 noiembrie 2002; 25 septembrie 2003). O audiere a fost suspendată la cererea reclamantului (15 ianuarie 2003). La 23 aprilie 2003, instanța de judecată a suspendat audierea din cauza absenței martorilor. 21. În cursul anchetei și procesului, reclamantul a depus o serie de cereri de eliberare și a apelat, de asemenea, fără succes, împotriva deciziilor de prelungire a detenției sale. 22. La 27 octombrie 2003, Curtea de district din Varșovia și-a pronunțat hotărârea. A condamnat reclamantul de trei conturi de fraudă și l-a condamnat la șase ani și șase luni de închisoare și la o amendă. 23. La 3 august 2004, Curtea Regională de Varșovia a susținut hotărârea de primă instanță. 24. La 12 ianuarie 2006, Curtea Supremă a respins recursul de casare al reclamantului ca fiind evident nefondat. La 29 noiembrie 2004, reclamantul a depus la președintele Curții Regionale de Varșovia o plângere cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil și a solicitat compensații. El s-a bazat în mod specific pe art. 18 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil („Legea 2004”), care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004. 26. Cu toate acestea, la 13 ianuarie 2005, Curtea Regională de Varșovia a hotărât să nu ia în considerare plângerea reclamantului, în conformitate cu art. 5 din 2004 Legea. Prezenta decizie a susținut că plângerea privind durata necorespunzătoare a procedurii a trebuit să fie depusă în cursul procedurii încurcate. Cu toate acestea, în cazul reclamantului, reclamația nu a putut fi examinată deoarece procedurile încurcate au fost încheiate de hotărârea Curții regionale de la Varșovia din 3 august 2004. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 27. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului în reținere ( tymczasowe aresztowanie ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte, așa-numite „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) în timpul material sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006 28. Legea internă și practicile relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare sunt exprimate în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§§ 23, CEDO 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEDO 2005 VIII, precum și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEHR 2005-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEII 29. Reclamantul a plâns că durata detenției sale în reținere a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, se menționează după cum urmează: „Toată lumea arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 30. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 31. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, aceasta remarcă că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de meriți care trebuie luată în considerare 32. Detenția reclamantului a început la 31 ianuarie 2001, când a fost arestat în suspect de fraudă. La 27 octombrie 2003, Curtea de District din Varșovia l-a condamnat pentru trei conturi de fraudă. De la acea dată, el a fost reținut „după condamnare de către o instanță competentă”, în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, prin urmare, această perioadă de detenție se află în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3. În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare este de 2 ani, 8 luni și zile. Propunerea părților (a) Reclamantul 33. Reclamantul a susținut că procedurile au fost desfășurate foarte lent. El a fost arestat la 31 ianuarie 2001 dar interogat de procuror pentru prima dată la 9 mai 2001. În mod similar, el a fost auzit pentru prima dată de instanța de judecată numai la 20 iunie 2002, deși a fost depusă pronunțarea proiectului de pronunțare a acuzării în noiembrie 2001. 34. Reclamantul a contestat motivele invocate de către instanțe pentru a justifica deținerea sa, în special riscul că ar fi absuși din moment ce nu a avut o locuință permanentă în Polonia. El a susținut că a trăit și își desfășura activitatea de mulți ani în Polonia. Acest motiv, împreună cu severitatea pedepsei anticipate, a fost invocat în mod repetat de către autoritățile pe parcursul procedurii. În plus, reclamantul a susținut că riscul de a obstrucționa procedura nu a fost justificat de niciun fapt concret. (b) Guvernul 35. Guvernul a susținut că durata detenției reclamantului nu a fost excesivă. Au existat motive valabile pentru a-l ține în detenție pentru întreaga perioadă în cauză, și anume natura acuzațiilor și riscul ca reclamantul să obstrucționeze procedurile și să modifice probele. Instanțele interne au furnizat, în fiecare ocazie, motive relevante și suficiente care justifică detenția reclamantului și l-au supravegheat în mod regulat. Guvernul a susținut că acest caz a fost complex, autoritățile au demonstrat o diligență adecvată în ceea ce privește desfășurarea procedurii. Audierile au fost desfășurate frecvent și la intervale regulate. Evaluarea (a) Principiile generale 36. Curtea reamintește că principiile generale privind dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în suspensie, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq, ECHR 2000 XI; și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe. (b) Aplicarea principiilor de mai sus în cazul în cauză 37. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, s-au bazat în principal pe patru motive, și anume (1) severitatea pedepsei la care a fost responsabil și faptul că reclamantul a fost un infractor recidivist; (2) riscul ca reclamantul să se absoargă având în vedere faptul că nu a avut o reședință permanentă în țara înregistrată; (3) riscul ca reclamantul să influențeze martorii; și (4) complexitatea cazului și volumul probelor. 38. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis patru conturi de fraudă ar putea, în primul rând, să-și justifice detenția, însă, cu trecerea timpului, acest motiv a devenit din ce în ce mai puțin relevant. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive aduse de instanțe erau „relevante” și „suficiente” (a se vedea Kudła menționat mai sus, § 111). 39. Curtea constată că autoritățile judiciare se bazează în permanență pe probabilitatea că o sentință grea ar putea fi impusă reclamantului având în vedere natura infracțiunilor pe care le-a fost acuzat și faptul că a fost un infractor recidivist. În acest sens, Curtea reamintește că severitatea relativă a sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de abscindere sau de recidivă, recunoaște că, având în vedere gravitatea taxelor împotriva reclamantului, autoritățile ar putea considera în mod justificabil că există un astfel de risc. Cu toate acestea, Curtea a susținut în repetate rânduri că gravitatea acuzațiilor nu poate să justifice în sine perioade lungi de detenție în reținere (a se vedea, printre altele, Malikowski c. Polonia , nr. 15154/03, § 54, 16 octombrie 2007). 40. De asemenea, autoritățile au considerat că a existat un risc ca reclamantul să influențeze martorii. Curtea observă că este legitim ca autoritățile să considere acest factor ca fiind capabil să justifice detenția reclamantului în etapele inițiale ale procedurii. Cu toate acestea, Curtea consideră că acest motiv a pierdut treptat forța și relevanța în timp ce procedura a progresat și nu poate accepta acest lucru ca o justificare pentru deținerea reclamantului în custodie pentru întreaga perioadă. În plus, Curtea nu este convinsă că riscul de abscondare bazat pe faptul că reclamantul nu a avut o reședință permanentă în țara înregistrată ar putea servi drept un motiv „relevant” pentru a garanta durata deținerii sale înainte de judecată. 41. Curtea observă, în continuare, că reclamantul a fost reținut pentru acuzații de fraudă (4 conturi) comise împreună cu un complice Acuzații nu au fost acuzați oficial de a acționa într-un grup criminal organizat. În aceste circumstanțe, Curtea nu este convinsă că cauza instantană a prezentat dificultăți speciale pentru autoritățile de anchetă și pentru instanța judecătorească de a determina faptele și de a înființa un caz împotriva infractorilor, așa cum ar fi fost, în mod sigur, cazul în care a avut obiectul procedurii de crimă organizată (a se vedea Celejewski c. Polonia , citată mai sus § 37 și Kwiatek c. Polonia , nr. 20204/02, § 46, 6 februarie 2007). 42. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada globală de doi ani și aproape nouă luni de detenție a reclamantului. 43. Această concluzie ar îndepărta, de regulă, Curtea de a determina dacă autoritățile naționale au prezentat „diligență specială” necesară în temeiul articolului 5 § 3 în cadrul procedurii (a se vedea, Mc Kay, citat mai sus, § 44). Cu toate acestea, în acest context, Curtea nu poate decât să noteze că, chiar dacă reclamantul a fost arestat la 31 ianuarie 2001 el a fost interogat de procuror numai la 9 mai 2001. În mod similar, prima audiere în fața instanței de judecată a avut loc la 20 iunie 2002, în timp ce proiectul de procedură a fost depus în noiembrie 2001. În plus, Curtea remarcă că patru audieri au fost suspendate deoarece poliția nu a adus reclamantul din centrul de detenție. Deși instanța de judecată nu a fost responsabilă pentru întârzierile rezultate, lipsa unei escorte de poliție pentru a asigura prezența reclamantului la proces trebuie atribuită autorităților naționale. Din cauza circumstanțelor de mai sus, Curtea consideră că nu se poate spune că autoritățile au prezentat „diligență specială” în desfășurarea procedurii penale împotriva reclamantului. 44. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 45. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Observațiile părților 46. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs disponibile în temeiul legii poloneze, susținând că nu a depus o cerere de compensare pentru daunele suferite din cauza lungii excesive a procedurii în temeiul articolului 417 din Codul Civil. 47. În plus, Guvernul a afirmat că cazul era destul de complex, iar în ceea ce privește comportamentul autorităților, au continuat cu o diligență corectă. Auzurile în cazul reclamantului au fost reținute frecvent. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a admis că nu a contribuit la durata procedurii. 48. Reclamantul a susținut că a epuizat toate măsurile de remediere în ceea ce privește plângerea sa în temeiul articolului 6 § 1. 49. În ceea ce privește fondurile plângerii sale, el susține că presupusa complexitate a cauzei nu poate justifica perioada de 2 ani și 9 luni luată de instanța de judecată pentru a hotărî cauza sa. Fraudul nu a fost o infracțiune nefrecuentă, astfel încât s-ar putea presupune că instanța de judecată s-a ocupat mai devreme de cazuri similare. 50. El a susținut că nu a contribuit la durata procedurii. Reclamantul a subliniat faptul că autoritățile nu au demonstrat o diligență corectă în cazul său. Au existat întârzieri semnificative în ceea ce privește primul interogatoriu al reclamantului de către procuror și deschiderea procesului. În plus, patru audieri au trebuit suspendate din cauza problemelor tehnice legate de transportul reclamantului din centrul de detenție. Reclamantul a subliniat faptul că procedurile împotriva unei persoane care au fost reținute în detenție ar trebui efectuate în mod special eficient. Evaluarea Curții 51. În ceea ce privește obiecția Guvernului, Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă reclamantul a respectat normele de epuizare a recourslor interne, deoarece reclamația este, în orice caz, evident nefondată. 52. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). 53. Procedura în acest caz a durat începând cu 31 ianuarie 2001, când reclamantul a fost arestat, până la 12 ianuarie 2006, când Curtea Supremă a respins recursul său de casare. Astfel, au durat 4 ani, 11 luni și 12 zile pentru trei niveluri de competență. 54. Curtea acceptă faptul că cauza nu a putut fi considerată deosebit de complexă deoarece a implicat o infracțiune destul de comună și doar 2 acuzate. În plus, se pare că reclamantul nu a contribuit la întârzierile procedurii. 55. În ceea ce privește comportamentul autorităților relevante, Curtea observă că au existat anumite întârzieri în cadrul procedurii dinaintea instanței de judecată, și anume între depunerea proiectului de pronunțare a acuzării și deschiderea procesului, care erau atribuibile autorităților. Curtea a luat în considerare aceste întârzieri la examinarea plângerii reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 și la concluzia că autoritățile nu au demonstrat o diligență specială în desfășurarea procesului (a se vedea punctul 43 de mai sus). Curtea constată, de asemenea, că instanța de judecată nu poate fi considerată în întregime responsabilă pentru întârzierile în cadrul procesului, deoarece șapte audieri au fost suspendate din cauza absenței avocatului reclamantului și a altor trei din cauza bolii judecătorului laic. În caz contrar, Curtea de district a avut audieri la intervale regulate și a decurs relativ eficient cu procesul. 56. În ceea ce privește procedurile după eliberarea hotărârii de primă instanță împotriva reclamantului, Curtea observă că nu au fost perioade apparente de inactivitate în fața instanței de apel sau a Curții Supreme. În ceea ce privește aceasta din urmă, Curtea constată că recursul de casă al reclamantului pare să aibă în permanență în fața Curții Supreme pentru o perioadă de aproximativ 16 luni. Cu toate acestea, unele întârzieri în cadrul procedurii dinaintea Curții Supreme ar putea fi explicate prin faptul că în momentul material a trebuit să se ocupe de o încărcare de muncă sporită (a se vedea, în ceea ce privește cazurile civile, Kępa c. Polonia (dec.), nr. 43978/98, 30 În plus, întârzierea nepotrivit nu a putut fi considerată irezonabilă în funcție de alte cazuri care au fost caracterizate de perioade mai lungi de întârziere în fața Curții Supreme (compară și contrast, Piātkowski c. Polonia , nr. 5650/02 , § 23, 17 octombrie 2006, și Golik c. Polonia , nr. 13893/02 , § 40, 28 noiembrie 2006). Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că procesul reclamat nu dezvăluie o întârziere necorespunzătoare în sensul articolului 6 § 57. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 58. De asemenea, reclamantul s-a plâns de încălcarea drepturilor sale în ceea ce privește hotărârea Curții Regionale de la Varșovia din 13 ianuarie 2005, care a respins plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii, nu a invocat nicio dispoziție a Convenției în acest sens. Curtea consideră că reclamantul a formulat, în fond, o plângere în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu a avut niciun remediu intern eficace în ceea ce privește durata prelungită a procedurii în cazul său. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 59. Guvernul a contestat acest argument și s-a referit la obiecția lor din motive de neepuizare prezentată în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 § 1. 60. Reclamantul nu a formulat nicio observație în acest sens. 61. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție impune prevederea unui remediu intern pentru a se ocupa de substanța unei „puneri argumentale” în temeiul Convenției și pentru a acorda o soluție adecvată (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, CEDO 2000 XI). Având în vedere concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu are nici o cerere de încălcare a dreptului său la o audiere într-un timp rezonabil în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care ar fi solicitat un remediu în sensul articolului 13. 62. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 63. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 64. Reclamantul a solicitat 20.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale legate de durere și frustrare rezultate din lungimea excesivă a detenției și procesului său. El a solicitat, de asemenea, o sumă neespecificată în ceea ce privește prejudiciile materiale. Această ultimă afirmație a fost legată de faptul că, după detenția sa, reclamantul a trebuit să-și pună capăt activităților de afaceri. 65. În ceea ce privește reclamația pentru prejudicii morale, Guvernul a susținut că constatarea încălcării articolelor 5 § 3 și 6 § 1 a constituit, în sine, suficientă satisfacție. În caz contrar, în cazul în care Curții constată încălcarea articolelor 5 § 3 și 6 § 1, acestea au invitat Curtea să evalueze valoarea justă de satisfacție pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și având în vedere circumstanțele economice naționale. În ceea ce privește reclamația pentru prejudicii materiale, Guvernul a susținut că nu exista nicio legătură de cauzalitate între presupusele încălcări și cererea reclamantului în temeiul acestui șef. 66. Curtea constată că a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 și a declarat inadmisibilă plângerile rămase. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul a suferit unele prejudicii morale care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a articolului 5 § 3 din Convenție. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 2.000 EUR sub acest șef. Costuri și cheltuielile 67. Reclamantul a susținut că toate costurile legate de procedura în fața Curții ar trebui să fie suportate de Guvern. El nu a solicitat nici o sumă specifică și nu a prezentat documente în sprijinul cererii sale. 68. Guvernul a remarcat că reclamantul nu a prezentat nici o plângere specifică în ceea ce privește reprezentarea sa juridică în fața Curții. 69. Curtea constată că reclamantul a fost reprezentat de un avocat și a fost plătit 850 EUR în asistență judiciară de către Consiliul Europei. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea observă că reclamantul nu a formulat nicio cerere specifică de rambursare a costurilor și cheltuielilor sale, astfel cum este necesar în temeiul articolului 60 din Regulamentul Curții și nu a elaborat nici un document în sprijinul cererii sale.În aceste circumstanțe, Curtea nu face nicio atribuire sub acest cap (a se vedea Adamiak c. Polonia, nr. 20758/03, § 49, 19 decembrie 2006). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea referitoare la durata detenției reclamantului admisibilă și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
HAGEN v. POLAND
(Application no. 7478/03)
14 October 2008
FINAL
14/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Hagen v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7478/03) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Jacek Kamiński (“the applicant”), on 29 January 2003. Subsequently, he changed his name to Dawid Hagen.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
3.
On 18 October 2005 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate to the Government the complaints concerning the length of the applicant’s detention, the length of the criminal proceedings and the effectiveness of a remedy against the undue length of the proceedings. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I
4.
The applicant was born in 1964 and lives in Lublin.
A.
The criminal proceedings against the applicant
5.
The applicant was arrested on 31 January 2001 on suspicion of fraud. On 2 February 2001 the Warsaw District Court ordered his detention on remand in view of the reasonable suspicion that he had committed aggravated fraud. It relied on the severity of the anticipated penalty and the fact that the applicant had been previously convicted. In addition, the District Court found that there was the risk that the applicant would abscond, given that he had no permanent abode in the country.
6.
On 27 April 2001 the District Court prolonged the applicant’s detention until 30 July 2001, relying on the same grounds as in the first detention order. It observed that the applicant had not registered a permanent residence anywhere in the country.
7.
On 9 May 2001 the applicant was questioned by the prosecutor. On 8
June 2001 the prosecutor ordered that evidence be obtained from psychiatrists to establish whether the applicant had acted in a state of diminished responsibility. The relevant reports were submitted on 18 June and 5 September 2001.
8.
On 20 July 2001 the District Court extended the applicant’s detention. In addition to the grounds previously invoked, it ruled that the prolongation of his detention was justified by the need to obtain further evidence. In its decision of 18 September 2001 prolonging the applicant’s detention until 30
November 2001, the District Court invoked for the first time the risk that the applicant might interfere with the proceedings and attempt to influence witnesses.
9.
On 10 November 2001 the prosecution filed with the Warsaw District Court a bill of indictment against the applicant and one other suspect. The applicant was charged with four counts of fraud. The prosecution requested the court to hear twenty-nine witnesses and two experts.
10.
On 22 November 2001 the District Court ordered that the applicant be held in detention until 30 April 2002. It considered that no other preventive measure could secure the proper conduct of the proceedings, having regard to the severity of the penalty faced by the applicant and the fact that he had no permanent abode in Poland.
11.
On 25 April 2002 the District Court extended the applicant’s detention until 30 August 2002. In addition to the grounds previously invoked, it held that there was a risk that the applicant might attempt to influence some of the witnesses who had been in close personal or business relations with him.
12.
On 20 June 2002 the trial court held the first hearing and heard evidence from the applicant and his co-accused.
13.
The applicant’s detention was subsequently prolonged on 28
August 2002 (until 31
January 2003).
14.
In the meantime the period of his detention pending trial had exceeded the two-year time-limit set out in Article 263 § 3 of the Code of Criminal Procedure. Consequently, on 28 January 2003 the Warsaw Court of Appeal ordered that the applicant be kept in custody until 31 July 2003. It found,
inter alia
, that the nature of the charge against the applicant might prompt him to influence the witnesses. In addition, it observed that the trial could not be concluded on account of the applicant’s conduct, and not for reasons attributable to the trial court. It also stated that the trial court should endeavour to conclude the trial by 31 July 2003.
15.
The applicant’s appeal against that decision was dismissed by a different panel of the Court of Appeal on 4 March 2003. The Court of Appeal found that the applicant had attempted to influence the testimony of his wife as transpired from his letter to her which had been intercepted. Furthermore, it ruled that the applicant’s detention was justified by the fact that he had not lived at the place of his registered permanent residence and that he had been changing addresses and names of his companies without notifying creditors. The Court of Appeal also found that the prolongation was justified by the complexity of the case and the volume of evidence to be heard.
16.
On 7 March 2003 the Warsaw District Court dismissed the applicant’s request for the trial court’s judges to withdraw from examining his case.
17.
From 23 April to 14 May 2003 the applicant underwent medical treatment in the Łódź Detention Centre. Hearings scheduled for 7
and
13
May 2003 were cancelled due to the applicant’s treatment.
18.
On 25 July 2003 the Court of Appeal extended the applicant’s detention until 31 October 2003, invoking the same grounds as previously.
19.
On 24 October 2003 the Court of Appeal prolonged the applicant’s detention until 30 November 2003. It found that a judgment could not be delivered before 31 October 2003 because of the illness of a lay member of the trial court and a problem with securing the presence of an important witness.
20.
The trial court held about 23 hearings. Four hearings (25 April and
23
May 2002; 10 March, 15
April 2003) were adjourned because the applicant had not been brought by the police to court from a detention centre. It appears that seven hearings were adjourned due to the absence of the applicant’s counsel (25 April, 28 August, 2 October, 22 November and 17
December 2002; 20 and 26
March 2003). Three further hearings were adjourned on account of the illness of a lay judge (18 July and 20 November 2002; 25 September 2003). One hearing was adjourned at the applicant’s request (15 January 2003). On 23 April 2003 the trial court adjourned the hearing due to the absence of witnesses.
21.
During the investigation and the trial the applicant filed a number of unsuccessful applications for release and appealed, likewise unsuccessfully, against decisions prolonging his detention.
22.
On 27 October 2003 the Warsaw District Court delivered its judgment. It convicted the applicant of three counts of fraud and sentenced him to six years and six months’ imprisonment and a fine.
23.
The applicant appealed. On 3 August 2004 the Warsaw Regional Court upheld the first-instance judgment.
24.
On 12 January 2006 the Supreme Court dismissed the applicant’s cassation appeal as manifestly ill-founded.
B.
The applicant’s complaint against the unreasonable length of proceedings
25.
On 29 November 2004 the applicant filed with the President of the Warsaw Regional Court a complaint about a breach of the right to a trial within a reasonable time and asked for compensation. He relied specifically on section 18 of the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (“the 2004 Act”) which entered into force on 17
September 2004.
26.
However, on 13 January 2005 the Warsaw Regional Court decided not to take cognisance of the applicant’s complaint, pursuant to section 5 of the 2004
Act. It held that the complaint about the unreasonable length of the proceedings had to be lodged during the course of the impugned proceedings. However, in the applicant’s case the complaint could not be examined since the impugned proceedings were terminated by the judgment of the Warsaw Regional Court of 3 August 2004.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
27.
The relevant domestic law and practice regarding the imposition of detention on remand (
tymczasowe aresztowanie
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other, so-called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) at the material time are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no.
31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006 and
Celejewski v. Poland
, no.
17584/04
, §§
22-23, 4 August 2006.
28.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no.
15212/03
(dec.), §§
12
‑
23, ECHR
2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no.
11215/02 (dec.), ECHR
2005
‑
VIII, and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
30.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
32.
The applicant’s detention started on 31 January 2001, when he was arrested on suspicion of fraud. On 27 October 2003 the Warsaw District Court convicted him of three counts of fraud. As from that date he was detained “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article 5 § 3. Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to 2 years, 8 months and
25
days.
2.
The parties’ submissions
(a)
The applicant
33.
The applicant maintained that the proceedings had been conducted very slowly. He had been arrested on 31 January 2001 but questioned by the prosecutor for the first time on 9 May 2001. Similarly, he had been heard for the first time by the trial court only on 20 June 2002, although the bill of indictment had been filed in November 2001.
34.
The applicant contested the grounds invoked by the courts to justify his detention, in particular the risk that he would abscond since he had not had a permanent abode in Poland. He submitted that he had lived and run his business in Poland for many years. That ground together with the severity of the anticipated penalty had been repeatedly invoked by the authorities throughout the proceedings. Furthermore, the applicant argued that the risk that he would obstruct the proceedings had not been justified by any concrete facts.
(b)
The Government
35.
The Government argued that the length of the applicant’s detention had not been excessive. There had been valid reasons for holding him in detention for the entire period in question, namely the nature of the charges and the risk that the applicant might obstruct the proceedings and tamper with evidence. The domestic courts had given on each occasion relevant and sufficient reasons justifying the applicant’s detention and had regularly supervised it. The Government submitted that the case had been complex. The authorities had displayed adequate diligence in the conduct of the proceedings. Hearings had been held frequently and at regular intervals.
3.
The Court’s assessment
(a)
General principles
36.
The Court recalls that the general principles regarding the right “to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
‑
XI; and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
37.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on four grounds, namely (1) the severity of the penalty to which he was liable and the fact that the applicant was a recidivist offender; (2) the risk that the applicant might abscond given that he had not had a permanent residence in the country registered; (3) the risk that the applicant might influence witnesses; and (4) the complexity of the case and the volume of evidence.
38.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed four counts of fraud could initially warrant his detention. However, with the passage of time, that ground became less and less relevant. The Court must then establish whether the other grounds adduced by the courts were “relevant” and “sufficient” (see,
Kudła
cited above, § 111).
39.
The Court notes that the judicial authorities continuously relied on the likelihood that a heavy sentence might be imposed on the applicant given the nature of the offences with which he had been charged and the fact that he had been a recidivist offender. In this respect, the Court recalls that the relative severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending. It acknowledges that in view of the seriousness of the charges against the applicant the authorities could justifiably consider that such a risk existed. However, the Court has repeatedly held that the gravity of the charges cannot by itself serve to justify long periods of detention on remand (see, among others,
Malikowski v. Poland
, no.
15154/03, §
54, 16
October 2007).
40.
The authorities also considered that there had been a risk that the applicant might influence witnesses. The Court observes that it was legitimate for the authorities to consider that factor as capable of justifying the applicant’s detention at the initial stages of the proceedings. However, the Court considers that that ground gradually lost its force and relevance as the proceedings progressed and it cannot accept it as a justification for holding the applicant in custody for the entire period. Furthermore, the Court is not persuaded that the risk of absconding based on the fact that the applicant had failed to have a permanent residence in the country registered could serve as a “relevant” ground to warrant the length of his pre-trial detention.
41.
The Court further observes that the applicant was detained on charges of fraud (4 counts)
committed together with one accomplice
.
The defendants had not been formally charged with acting in an organised criminal group. In these circumstances, the Court is not persuaded that the instant case presented particular difficulties for the investigation authorities and for the courts to determine the facts and mount a case against the perpetrators as would undoubtedly have been the case had the proceedings concerned organised crime (see
Celejewski v. Poland
, cited above, § 37 and
Kwiatek v.
Poland
, no.
20204/02, §
46, 6
February 2007).
42.
Having regard to the foregoing, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of two years and nearly nine months of the applicant’s detention.
43.
That finding would, as a rule, absolve the Court from determining whether the national authorities displayed “special diligence” required under Article
5 §
3 in the conduct of the proceedings (see,
Mc Kay
, cited above, § 44). However, in that context the Court cannot but note that even though the applicant was arrested on 31 January 2001 he was questioned by the prosecutor only on 9 May 2001. Similarly, the first hearing before the trial court
took place on 20 June 2002, whereas the bill of indictment had been filed in November 2001. Furthermore, the Court notes that four hearings were adjourned because the police had not brought the applicant from the detention centre. Although the trial court was not responsible for the resultant delays, the lack of a police escort to secure the applicant’s presence at the trial must be attributed to the national authorities. On account of the above circumstances, the Court considers that it cannot be said that the authorities displayed “special diligence” in the conduct of the criminal proceedings against the applicant.
44.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
45.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
1.
The parties’ submissions
46.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all remedies available under Polish law. They maintained that he had not lodged a claim for compensation for damage suffered due to the excessive length of the proceedings under Article
417 of the Civil Code.
47.
Furthermore, the Government asserted that the case had been rather complex. As regards the conduct of the authorities, they had proceeded with due diligence. Hearings in the applicant’s case had been held frequently. As far as the applicant’s conduct was concerned, the Government conceded that he had not contributed to the length of the proceedings.
48.
The applicant maintained that he had exhausted all remedies in respect of his complaint under Article 6 § 1.
49.
As regards the merits of his complaint, he argued that the alleged complexity of the case could not justify the period of 2 years and 9 months taken by the trial court to decide his case. Fraud was a not infrequent offence, so it could be assumed that the trial court had dealt earlier with similar cases.
50.
He submitted that he had not contributed to the length of the proceedings. The applicant emphasised that the authorities had not displayed due diligence in handling his case. There had been significant delays as regards the applicant’s first questioning by the prosecutor and the opening of the trial. Furthermore, four hearings had to be adjourned on account of technical problems with transporting the applicant from the detention centre. The applicant stressed that proceedings against a person who had been held in detention should be conducted particularly efficiently.
2.
The Court’s assessment
51.
With regard to the Government’s objection, the Court considers it unnecessary to establish whether the applicant has complied with the rule of exhaustion of domestic remedies since the complaint is in any event manifestly ill-founded.
52.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
53.
The proceedings in the present case lasted from 31 January 2001, when the applicant was arrested, until 12 January 2006, when the Supreme Court dismissed his cassation appeal. They thus lasted 4 years, 11 months and 12 days for three levels of jurisdiction.
54.
The Court accepts that the case could not be considered particularly complex as it involved a fairly common offence and only 2 accused. Furthermore, it appears that the applicant did not contribute to the delays in the proceedings.
55.
As regards the conduct of the relevant authorities, the Court observes that there were certain delays in the proceedings before the trial court, namely between the filing of the bill of indictment and the opening of the trial, which were attributable to the authorities. The Court took those delays into account when examining the applicant’s complaint under Article 5 § 3 and arriving at the conclusion that the authorities had failed to display special diligence in the conduct of the trial (see paragraph 43 above). The Court also notes that the trial court cannot be held entirely responsible for delays in the trial since seven trial hearings were adjourned due to the absence of the applicant’s counsel and a further three on account of the lay judge’s illness. Otherwise, the District Court held hearings at regular intervals and proceeded relatively efficiently with the trial.
56.
As regards the proceedings after the delivery of the first-instance judgment against the applicant, the Court observes that were no apparent periods of inactivity before the appellate court or the Supreme Court. In respect of the latter, the Court notes that the applicant’s cassation appeal appears to have lain dormant before the Supreme Court for a period of approximately 16 months. However, some delays in the procedure before the Supreme Court could be explained by the fact that at the material time it had to deal with an increased workload (see, in respect of civil cases,
Kępa v.
Poland
(dec.), no.
43978/98, 30
September 2003). Furthermore, the impugned delay could not be considered unreasonable in the light of other cases which were characterised by longer periods of delay before the Supreme Court (compare and contrast,
Piątkowski v. Poland
, no.
5650/02, §
23, 17 October 2006, and
Golik v. Poland
, no.
13893/02, §
40, 28 November 2006). In view of the foregoing, the Court concludes that the proceedings complained of do not disclose an unreasonable delay within the meaning of Article
6 §
1.
57.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
58.
The applicant also complained about a violation of his rights in respect of the Warsaw Regional Court’s decision of 13 January 2005 which rejected his complaint about the excessive length of proceedings. He did not invoke any provision of the Convention in this respect. The Court considers that the applicant raised in substance a complaint under Article 13 of the Convention that he had had no effective domestic remedy in respect of the protracted length of proceedings in his case. Article 13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
59.
The Government contested that argument and referred to their objection on the grounds of non-exhaustion submitted in respect of the complaint under Article 6 § 1.
60.
The applicant did not make any submissions in this respect.
61.
The Court recalls that Article 13 of the Convention requires the provision of a domestic remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
‑
XI). In view of its conclusions above, the Court considers that the applicant has no arguable claim of a violation of his right to a hearing within a reasonable time under Article 6 § 1 of the Convention which would have required a remedy within the meaning of Article 13.
62.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
63.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
64.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage related to distress and frustration resulting from the excessive length of his detention and trial. He also claimed an unspecified amount in respect of pecuniary damage. That latter claim was related to the fact that following his detention the applicant had to cease his business activities.
65.
In respect of the claim for non-pecuniary damage, the Government argued that a finding of violation of Articles 5 § 3 and 6 § 1 constituted in itself sufficient just satisfaction. Alternatively, should the Court find a violation of Articles 5 § 3 and 6 § 1, they invited the Court to assess the amount of just satisfaction on the basis of its case-law in similar cases and having regard to national economic circumstances. In respect of the claim for pecuniary damage, the Government submitted that there was no causal link between the alleged violations and the applicant’s claim under this head.
66.
The Court notes that it has found a violation of Article 5 § 3 and declared the remaining complaints inadmissible. The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant has suffered some non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of Article 5 § 3 of the Convention. Considering the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
2,000 under this head.
B.
Costs and expenses
67.
The applicant submitted that all costs related to the proceedings before the Court should be borne by the Government. He did not claim any specific sum and did not submit any documents in support of his claim.
68.
The Government noted that the applicant had not presented any specific claims as regards his legal representation before the Court.
69.
The Court notes that the applicant was represented by a lawyer and was paid EUR 850 in legal aid by the Council of Europe. According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court observes that the applicant failed to make any specific claim for reimbursement of his costs and expenses as required under Rule 60 of the Rules of Court and did not produce any documents in support of his claim. In those circumstances, the Court makes no award under this head (see,
Adamiak v. Poland
, no. 20758/03, §
49, 19 December 2006).
C.
Default interest
70.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the applicant’s detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President