SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ERCOL 14/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Erdoğan Yılmaz și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), în calitate de Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune, deliberat în privat la 23 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 19374/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de șapte resortisanți turci, dl Erdoğan Yılmaz, dna Ayșe Yılmaz, dna Birsen Kaya, dna Sırma Yeter, dl Mustafa Yeter, dl Dursun Yeter și dna Ayșe (Yeter) Yumli („reclamanții”), la 30 mai 2003. Reclamanții au fost reprezentați de dl F.N. Ertekin, dl T. Ayçık și dl K. Öztürk, avocați care practică în İstanbul. Guvernul turc (“ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. La 16 aprilie 2007, președintele celei de-a doua secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului și să examineze, de asemenea, fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Reclamanții s-au născut în 1960, 1955, 1974, 1924, 1955, 1957 și, respectiv, 1970. Primul, al doilea și al șaptelea solicitanți locuiesc la Istanbul, al patrulea și al cincilea solicitanți locuiesc la Erzincan și al șaselea solicitant locuiește în Nevnkirchen (Austria). Potrivit reclamanților, la 22 februarie 1997, dl Süleyman Yeter a fost arestat de ofițeri de poliție în timp ce se plimba pe stradă, în Avcılar, Istanbul, și a luat în custodie de poliție la Sediul Securității din Istanbul, cu suspiciune de a fi membru al unei organizații armate ilegale, și anume MLKP (Partitul Comunist Leninist Marxist). Potrivit raportului de arestare, redactat de ofițeri de poliție, dl Yeter a fost arestat într-un apartament, împreună cu alte opt persoane. Raportul de arestare nu conține semnăturile celor arestați. În aceeași zi, primii trei solicitanți - dl Erdoğan Yılmaz, dna Birsen Kaya și dna Ayșe Yılmaz - au fost arestați și în casele lor și arestați în custodie de poliție la Sediul Securității Istanbul cu suspiciuni de implicare în activitățile MLKP. Șeful sediului sediului de securitate a cerut procurorului public la Curtea de Securitate de Stat Istanbul să autorizezeze poliția să dețină dl. Süleyman Yeter, precum și primii trei solicitanți și alți 14, până la 7 martie 1997. Procurorul public și-a dat consimțământul să le dețină timp de 15 zile. El a remarcat, de asemenea, că deținuții ar trebui să fie luat pentru o examinare medicală la fiecare trei zile. Primii trei reclamanți și dl Süleyman Yeter au fost supuși la diferite forme de tratament nedrept în timp ce erau în custodie. Se susține că dl Erdoğan Yılmaz a fost orbit, bătut, suspendat de brațele sale, supus șocurilor electrice, forțat să rămână în picioare, privat de alimente și de somn și amenințat de moarte. Se presupune că dna Ayșe Yılmaz a fost împrăștiată, bătută, hărțuită sexual, forțată să rămână în picioare, forțată să asculte muzică tare, privată de somn și amenințată. Se susține în continuare că dna Birsen Kaya a fost împrăștiată, bătută, insultată, dezbrăcată, suspendată de brațele ei și forțată să rămână în picioare. În cele din urmă, dl Süleyman Yeter se presupune că a fost împachetat, bătut, insultat, furnizat cu apă rece, suspendat de brațele sale, forțat să asculte muzică tare și fără somn. 10. În timpul custodiei sale de poliție, primul reclamant, dl Erdoğan Yılmaz, a fost examinat de trei ori de către un medic legist: într-un raport din 26 februarie 1997, s-a remarcat că reclamantul a avut o leziune de 0,5 cm pe cotul drept și o leziune acoperită cu scab de 3 până la 4 cm pe scapula stângă. A doua examinare a reclamantului a fost efectuată în martie 1997. A fost remarcat că reclamantul a avut o leziune acoperită cu scab de 1 cm cu 1 cm pe cotul stâng, mai multe leziuni hiperemice de 1 cm cu 2 cm pe spate și În cadrul celui de-al treilea examen, efectuat la 6 martie 1997, medicul legist a remarcat că rezultatele raportului din 3 martie 1997 au apărut încă. El a observat, de asemenea, că reclamantul a avut durere în piept. 11. Al doilea reclamant Ayșe Yılmaz a fost dus la medic la 26 februarie, 3 martie și, respectiv, 6 martie 1997. Potrivit primelor două rapoarte, nu au existat urme de maltratare asupra corpului ei. Raportul medical din 6 martie 1997 a remarcat că a fost examinată împreună cu alți deținuți. Cu toate acestea, nu au existat comentarii cu privire la ea. După eliberarea ei, al doilea reclamant a solicitat la Fundația pentru Drepturile Omului din Istanbul pentru un raport medical. În raport, care a fost redactat la 23 octombrie 1997, s-a înregistrat că reclamantul a avut leziuni acoperite de scab pe încheieturi, a avut durere pe cotul drept și alte câteva leziuni acoperite de scab mic pe ambele arme. 12. Al treilea reclamant, dna Birsen Kaya a fost examinată de trei ori în timpul perioadei de custodie a poliției. - Într-un raport din 27 februarie 1997, pregătit de un medic la spitalul Vakıf Gureba, s-a observat că reclamantul a avut amorțeală în umărul stâng și încheietura încheieturi și că nu a putut să-și mute mâna stângă. - Într-un raport medical din 4 martie 1997, care a fost emis la Institutul de Medicină Forensică din Istanbul, s-a observat că reclamantul a avut o leziune acoperită cu scab de 10 cm. pe spate, a avut durere și amorțeală pe brațul stâng și nu a putut folosi mâna stângă. 1997 reclamantul a fost din nou examinat la Institutul de Medicină Forensică din Istanbul. Într-un raport redactat în acea zi, s-a observat că rănile care au fost observate la 4 martie 1997 au apărut încă. 13. Relația celor de-al patrulea, al cincilea, al șaselea și al șaptelea solicitanți, dl Süleyman Heter, a primit, de asemenea, trei examene medicale în timpul detenției sale în custodie de poliție: Primul a fost realizat de un medic la spitalul Vakıf Gureba în februarie 1997, care a observat o leziune acoperită de scab de 5 la partea axilului drept. Într-un raport din 3 martie 1997, un medic legist a remarcat durerea și amortizarea în ambele brațe ale dlui Süleyman Heter, extindendu-se la nivelul degetului. El a observat, de asemenea, durerea pe scapul său. El l-a certificat inapt pentru a lucra timp de trei zile. Potrivit raportului medical din 6 martie 1997, redactat de un alt medic legist, s-a pierdut mișcarea în ambele arme și vânătăi de 1 cm pe scapula dreaptă. 14. La 6 martie 1997, primii trei solicitanți și dl Süleyman Yeter au fost aduse la biroul procurorului public la Tribunalul de Securitate de Stat din Istanbul, unde au refuzat toate acuzațiile împotriva lor. De asemenea, au descris în detaliu tratamentul la care au fost supuse în custodie de poliție. Dl Süleyman Yeter nu a putut semna declarația sa, deoarece el nu a putut muta brațele sale. Mai târziu, în aceeași zi, dl Süleyman Yeter a fost înarmat în custodie de către un judecător la Tribunalul de Securitate de Stat din Istanbul, în timp ce primii trei reclamanți au fost eliberați în așteptare. 15. La 10 martie 1997, dl Süleyman Yeter a depus o plângere la procurorul public Fatih împotriva ofițerilor de poliție care l-au torturat în timpul detenției sale. În declarația sa scrisă, prezentată prin intermediul autorităților de închisoare, el a dat o descriere detaliată a metodelor de tortură infligée la el. 16. La 17 martie 1997, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a transmis declarațiilor procurorului public Fatih de către primii trei solicitanți și dl Süleyman Yeter, plângând de comportamentul ofițerilor de poliție în timpul detenției lor și de rapoartele medicale relevante, și l-a solicitat să efectueze investigația necesară. 17. La 31 martie 1997, Procurorul public Fatih a solicitat Sediul de Securitate din Istanbul să furnizeze biroul său toate documentele relevante referitoare la detenția reclamanților în custodie de poliție. 18. La 28 martie 1997 și 2 aprilie 1997 șeful Sediului de Securitate din Istanbul a prezentat autorizația procurorului public de a deține suspecții, rapoartele de arest, rapoartele incidentelor, rapoartele medicale și lista numelor ofițerilor de poliție implicați. 19. La 8 mai 1997, procurorul public Fatih a luat declarații de la toți ofițerii de poliție care au fost în funcție între 21 februarie 1997 și 6 martie 1997. La 23 iunie 1997, el a elaborat un raport în care a recomandat procurorul public Istanbul să inițieze proceduri penale împotriva opt ofițeri de poliție, în conformitate cu art. 243 din Codul penal. La 4 iulie 1997, procurorul public de la Istanbul a depus o acuzație împotriva a opt ofițeri în fața Curții de la Istanbul Assize, acuzându-i de nedreptăți în temeiul art. 243 din Codul Penal. Primii doi reclamanți au fost inclusi în proceduri în calitate de reclamanți, în timp ce cel de-al treilea reclamant și dl Süleyman Yeter s-au alăturat cazului ca părți intervenente. 20. Prima audiere a avut loc la 24 octombrie 1997. Curtea din Istanbul Assize a auzit dl Erdoğan Yılmaz și dna Ayșe Yılmaz, care au descris maltraturile pe care le-au infligé poliția. Primul reclamant a susținut că a fost suspendat de arme și insultat și că a rămas bătut de șase zile. Al doilea reclamant s-a plâns că, în primele cinci zile de detenție, ea a fost ochi, bătut, amenințat, insultat și forțat să asculte cu voce tare Amândoi solicitanți au susținut că vor putea identifica ofițerii de poliție care le-au torturat și au furnizat și numele unui ofițer de poliție. În aceeași zi, o declarație a dlui Süleyman Yeter, care a fost luată de către tribunalul Gebze Assize prin intermediul unei scrisori rogatorii, a fost citită în instanță. 21. La 16 decembrie 1997, polițiștii acuzați au apărut pentru prima dată în fața Curții de la Istanbul Assize. Au refuzat să depună declarații, deoarece avocații lor nu erau prezenti. 22. La 7 mai 1998, toți polițiștii acuzați, cu excepția unuia, și avocații lor au fost prezenti în instanță. Potrivit minutelor, au refuzat acuzațiile împotriva lor. 23. La 7 iulie 1998, se bazează pe natura infracțiunii și pe conținutul dosarului și având în vedere faptul că toate acestea au avut locuri de muncă și adrese permanente, instanța a respins cererea de a suspenda în custodie ofițerii acuzați. 24. La o audiere din 2 octombrie 1998, un martor a identificat pe cineva din public ca unul dintre ofițerii de poliție care a torturat-o. Apoi, procurorul a depus o acuzație separată împotriva acestui individ și numărul acuzatului a crescut de la opt la nouă persoane. 25. La 10 decembrie 1998, Curtea a luat o declarație de la a treia reclamantă, dna Birsen Kaya, care a depus mărturie că a fost suspendată de arme și a fost hărțuită sexual. Ea a susținut, în continuare, că medicul care a examinat-o nu a observat toate plângerile ei. Când a cerut medicului numele său pentru a depune o plângere, el a refuzat să-l depună. În plus, ea s-a plâns că, pe cale de întoarcere la închisoare, un ofițer de poliție al cărui nume i-a dat Curții i-a pălmuit și strâns gâtul. 26. La ședința din 2 martie 1999, Curtea a hotărât să se confrunte cu ofițerii de poliție acuzați și cu reclamanții în următoarea audiere din 29 aprilie 1999. La 5 martie 1999, ofițerii de poliție din Biroul Anti-Terrorist al Sediului de Securitate din Istanbul l-au arestat pe Süleyman Yeter, care a fost eliberat din detenție, aparent, între timp, și l-au pus din nou în custodie. La 7 martie 1999, el a murit în custodie de poliție [1] 28. La 29 aprilie 1999, procedura de confruntare nu a fost realizată deoarece ofițerii de poliție acuzați nu au fost prezente în instanță. Avocatul dlui Süleyman Yeter a informat instanța că rudele sale, adică al patrulea, al cincilea, al șaselea și al șaptelea solicitanți, ar continua cazul său. 29. La ședința din 1 octombrie 1999, ofițerii de poliție au apărut în fața instanței pentru prima dată din 7 mai 1998. Cu toate acestea, Curtea a hotărât să amâne procedura de confruntare. 30. Următoarea audiere a avut loc la 23 noiembrie 1999. În cursul mai multor audieri, reclamanții au repetat cererea de a retras în custodie ofițerii de poliție. Curtea a reiterat decizia sa anterioară cu privire la acest subiect, susținând că, din moment ce nu a existat nicio schimbare în conținutul dosarului, nu a fost necesar să decidă altfel. 32. La 8 iulie 2002, procurorul public și-a prezentat opinia cu privire la fondul cazului. El a susținut că declarațiile martorilor și rapoartele medicale confirmă acuzațiile că reclamanții au fost supuși la tortura psihologică și fizică infliși de unii dintre ofițerii de poliție acuzați. Prin urmare, el solicită instanței să condamne și să condamne aceste ofițeri în conformitate cu art. 243 din Codul Penal. 33. Între timp, la 16 octombrie 2002, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a achitat dlui Erdoğan Yılmaz, dna Ayșe Yılmaz și dna Birsen Kaya de acuzații împotriva lor și a renunțat la acuzațiile împotriva dlui Süleyman Yeter, de când a murit. 34. Într-o audiere din 2 decembrie 2002, Curtea Assize din Istanbul a dat hotărâre. A achitat cinci dintre ofițerii acuzați de poliție pentru lipsa de probe. Mai mult, pe baza dovezilor din dosar, Curtea a constatat că restul patru ofițeri din Biroul Antiterrorist al Sediului de Securitate din Istanbul au tratat intenționat rău domnului Erdoğan Yılmaz, Ayșe Yılmaz, Birsen Kaya și dl Süleyman Yeter pentru a extrage mărturii din ele. În consecință, în conformitate cu art. 243 § 1 din Codul Penal, instanța a condamnat fiecare dintre ele la un an și două luni de închisoare. De asemenea, a pronunțat un ordin de interzicere a serviciului public timp de trei luni și cincisprezece zile. Aceste condamnații au fost ulterior reduse la unsprezece luni și douăzece zile de închisoare și două luni și două douăzeci și șapte zile de suspendare a taxei în temeiul articolului 59 § 2 din Codul Penal. Curtea a ordonat apoi o ședere a executării, deoarece acuzații nu au avut antecedente penale și judecătorii au fost convinși că nu vor reuși. 35. La 1 aprilie 2004, Curtea de cassare a susținut hotărârea instanței de a achita cinci dintre ofițerii de poliție. Cu toate acestea, a anulat decizia de a condamna ceilalți patru, menționând că termenul legal pentru infracțiune a expirat și că, în consecință, procedurile penale împotriva acestora ar trebui întrerupte. 36. La 11 noiembrie 2004, Curtea de Casare din Istanbul a urmat decizia Curții de Casare și a renunțat la procedura penală împotriva ofițerilor de poliție. 37. La 29 noiembrie 2006, Curtea de Casare a respins o cerere de recurs din partea părților intervenente. II. HOTĂRÂREA DOMETĂ DIN ȘI PRATICE 38. Batı și alții v. Turcia (n. 33097/96 și 57834/00, §§ 96-100, CEDO 2004-IV (extracții)). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLELOR 3 ȘI 13 A CONVENȚIEI 39. Primul, al doilea și al treilea reclamant s-au plâns în legătură cu tratamentul la care au fost supuși în timpul custodiei lor de poliție și cu ineficacitatea procedurii penale care au urmat împotriva ofițerilor de poliție acuzați, care în cele din urmă au fost renunțați pentru a fi închiși în timp util. În ceea ce privește plângerile lor, reclamanții se bazează pe articolele 3 și 13 din Convenție. 40. Curtea consideră că aceste plângeri ar trebui examinate numai din punctul de vedere al articolului 3, care spune: „Nimeni nu poate fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” 41. Guvernul a contestat acuzațiile. Admisibilitatea 42. Guvernul a susținut că cererea ar trebui respinsă pentru neepuizare a căilor de recurs interne și, în acest sens, au declarat că reclamanții ar fi putut fi înaintat un proces de compensare în fața instanțelor administrative pentru a solicita repararea prejudiciului pe care se presupunea că îl suferiseră. 43. Curtea reiterează că a examinat și respins deja obiecțiile preliminare ale Guvernului în cazuri similare (a se vedea, în special, Karayiğit c. Turcia (dec.), nr. 63181/00, 5 octombrie 2004). Curtea remarcă că cererea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Primii trei reclamanți au susținut că au fost torturați în timpul custodiei lor de poliție. Restul reclamanților au formulat aceeași plângere în ceea ce privește rudele lor, Süleyman Yeter. 46. Guvernul nu a formulat nicio observație cu privire la aspectul de fond al art. 3 din Convenție. 47. Curtea reiterează principiile de bază prevăzute în hotărârile sale privind art. 3 (a se vedea, în special, Ivan Vasilev v. Bulgaria , nr. 48130/99 , § 62, 12 aprilie 2007; Yavuz v. Turcia , nr. 67137/01 , § 38, 10 ianuarie 2006; Emirhan Yıldız și alții v. Turcia , nr. 6198/00 , §§ 41-42, 5 decembrie 2006; Diri v. Turcia , nr. 68351/01, §§ 35-39, 31 Iulie 2007). Acesta va examina acest caz în lumina acestor principii. 48. Curtea remarcă că, după ce s-a familiarizat cu dovezile și a examinat faptele cauzei, Curtea din Istanbul Assize, în decizia sa din 2 decembrie 2002, a constatat că dl Erdoğan Yılmaz, dna Ayșe Yılmaz, dna Birsen Kaya și dl Süleyman Yeter au fost tratați nepotrivit de patru ofițeri de poliție din Biroul Antiterrorist al Sediului Securității din Istanbul. În condamnarea acestor ofițeri de poliție în temeiul articolului 243 din Codul Penal, Curtea a constatat în continuare că ofițerii de poliție au infligit acest tratament intenționat pentru a extrage mărturii (a se vedea punctul 34 de mai sus). Curtea constată în continuare că acuzațiile reclamanților au inclus administrarea șocurilor electrice, suspendarea de către arme și bătăi. Aceste acuzații sunt confirmate de rapoartele medicale, astfel cum a confirmat hotărârea instanței interne. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că leziunile observate asupra dlui Erdoğan Yılmaz, dna Ayșe Yılmaz, dna Birsen Kaya și dl Süleyman Yeter trebuie să fie atribuite unei forme de nedreptăți pentru care autoritățile de la secția antiterrorist a Sediului de Securitate din Istanbul au avut responsabilitate. 49. În ceea ce privește gravitatea tratamentului în cauză, Curtea reiterează că, în temeiul jurisprudenței sale în acest domeniu (a se vedea, printre altele, Selmouni v. France [GC], nr. 25803/94, §§ 96-97, CEDO 1999 V), pentru a determina dacă o anumită formă de maltratare ar trebui calificată ca tortură, trebuie să aibă în vedere distincția, înscrisă în art. 3, între această noțiune și cea de tratament inuman sau degradant. Se pare că a fost intenția ca Convenția să atașeze, prin această distincție, o stigmatizare specială la tratamentul inuman deliberat care provoacă suferințe foarte grave și crude. 50. În acest sens, Curtea consideră că tratamentul plâns a fost infligat intenționat de ofițeri de poliție cu scopul de a extrage mărturii. În aceste circumstanțe, Curtea constată că acest act a fost deosebit de grav și crud și capabil de a provoca durere și suferințe severe. Prin urmare, aceasta concluzionează că acest maltrat a constituit o tortură în sensul articolului 3 din Convenție. 51. Prin urmare, a existat o încălcare substanțială a articolului 3 din Convenție. 2. Responsabilitatea statului în funcție de aspectul procedural al articolului 3 52. Reclamanții au susținut că procedura penală împotriva ofițerilor de poliție nu ar putea fi considerată un remediu eficace și au afirmat, de asemenea, că nu au fost impuse sancțiuni disciplinare ofițerilor acuzați. 53. Guvernul a susținut că urmărirea în judecată a ofițerilor de poliție a îndeplinit obligația procedurală inerentă în temeiul articolului 3 din Convenție. 54. Curtea reiterează că, în cazul în care un individ susține o afirmație argumentabilă că a fost tratat rău de către poliție sau de alte agenți ai acestui stat în mod ilegal și în încălcarea articolului 3, această dispoziție, citită în conjuncție cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a „se asigura tuturor care se află sub jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în ... [convenția]” presupune prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace ( a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria , hotărârea din 28 octombrie 1998, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 VIII, p. 3290, § 102). Standardele minime privind eficacitatea definită de jurisprudența Curții includ cerințele că investigația este independentă, imparțială și supusă controlului public și că autoritățile competente acționează cu diligență exemplară (de exemplu, a se vedea Çelik și İmret c. Turcia , nr. 44093/98, § 55, 26 octombrie 2004). 55. Este fără îndoială că o cerință de promptitudine și expediție rezonabilă este implicită în acest context. Deși pot exista obstacole sau dificultăți care împiedică progresul unei anchete într-o anumită situație, un răspuns prompt al autorităților în investigarea acuzațiilor de netratat poate fi considerat, în general, esențial pentru menținerea încrederii publicului în respectarea statului de drept și pentru prevenirea oricărei apariții de coluziune sau toleranță a actelor ilegale (a se vedea Batı și alții , citat mai sus § 136). 56. Curtea reafirmă că atunci când un agent al statului este acuzat de infracțiuni care încălcă art. 3, procedura penală și condamnarea nu trebuie să fie îndelungată și acordarea unei amniștii sau iertare nu ar trebui să fie permisibilă (a se vedea Yeșil și Sevim c. Turcia , nr. 34738/04, § 38, 5 iunie 2007). 57. În acest caz, Curtea observă că, în urma plângerii reclamanților de maltrat, în martie 1997, procurorul public a inițiat o anchetă promptă, care a condus la urmărirea penală a nouă ofițeri de poliție pentru infracțiunile de maltrat. Cu toate acestea, în 2006 procedurile împotriva ofițerilor au fost renunțate în timp ce au fost interzise. Curtea constată, în primul rând, că, deși procurorul și-a depus acuzația la Curtea din Istanbul Assize la 4 iulie 1997, instanța de primă instanță și-a pronunțat hotărârea la 2 decembrie 2002, aproape cinci ani și cinci luni mai târziu. În opinia Curții, durata procedurii a fost excesivă și guvernul nu a furnizat nici o explicație pentru această situație. În ciuda faptului că instanța de asemănare a constatat că patru ofițeri de poliție au fost vinovați de tortură la sfârșitul procedurii, cazul a fost apoi retras în timp ce termenul legal de cinci ani s-a încheiat. În acest context, Curtea reiterează constatarea anterioară în mai multe cazuri că sistemul de drept penal turc poate fi departe de rigurositate și nu poate avea niciun efect disuasiv care să asigure prevenirea efectivă a actelor ilegale perpetrate de agenți de stat în cazul în care procedurile penale introduse împotriva acestuia din urmă sunt renunțate pentru a fi interzise la timp (a se vedea, printre altele, Yeșil și Sevim , citat mai sus § 42 și Hüseyin Esen c. Turcia , nr. 49048/99 , § 63, 8 august 2006 . Curtea nu constată niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în acest caz. 58. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că procedurile penale introduse împotriva ofițerilor de poliție nu pot fi descrise ca fiind adecvate și, prin urmare, au încălcat obligațiile procedurale ale statului în temeiul articolului 3 din Convenție. 59. Rezultă că s-a constatat o încălcare a articolului 3 în cadrul membrului său procesual. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 60. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 61. Reclamanții au solicitat prejudicii materiale, dar au lăsat suma la discreția Curții. În plus, având în vedere durerea și suferința pe care le-au suferit, au solicitat următoarele sume în ceea ce privește prejudiciile morale: - 100.000 euro (EUR) în ceea ce privește Erdoğan Yılmaz; - 40 000 EUR în ceea ce privește Ayșe Yılmaz; - 30.000 EUR în ceea ce privește Birsen Kaya; - 80.000 EUR în comun în ceea ce privește rudele dlui Süleyman Yeter, și anume a patra, a cincea, a șasea și a șaptea solicitanți. 62. Guvernul a considerat că aceste sume sunt excesive. 63. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, este clar că este necesară o atribuire a prejudiciilor nepecuniare. Având în vedere natura încălcării constatate în cazul în cauză și hotărârea în mod echitabil, Curtea atribuie 15.000 EUR fiecare la primele, a doua și a treia reclamante și 15.000 EUR în comun la cele patru, cinci, șase și șaptea reclamante. Costuri și cheltuieli 64. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 7,340 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 26 823 EUR pentru cele suportate în fața Curții. Reclamanții au bazat reclamația pe lista costurilor din cadrul Asociației Barorilor de la Istanbul. De asemenea, au prezentat un acord privind taxele de urgență. 65. Guvernul a contestat sumele solicitate. 66. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea, în comun, a sumei de 5.000 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție atât în temeiul membrelor sale de fond, cât și al membrelor sale de procedură; (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 15.000 EUR (cu zece mii de euro) fiecare, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale ale dlui Erdoğan Yılmaz, a dnei Ayșe Yılmaz și a dnei Birsen Kaya; (ii) 15.000 EUR (cu zece mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale ale dnei Sırma Yeter, a dnei Mustafa Yeter, a dnei Dursun Yeter și a dnei Ayșe (Yeter) Yumli; (iii) 5000 EUR (cincă mii de euro), în comun, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) faptul că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; Președintele grefierului Sally Dolle Françoise Tulkens [1] O cerere privind acest incident este în prezent în așteptare în fața Curții (depunerea nr. 33750/03, Ether (Yumli) și altele c. Turcia).
SECOND SECTION
ERDOĞAN YILMAZ AND OTHERS v. TURKEY
(Application no. 19374/03)
14 October 2008
FINAL
14/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Erdoğan Yılmaz and Others v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 19374/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by seven Turkish nationals, Mr Erdoğan Yılmaz, Ms
Ayșe Yılmaz, Ms Birsen Kaya, Ms Sırma Yeter, Mr Mustafa Yeter, Mr
Dursun Yeter and Ms Ayșe (Yeter) Yumli (“the applicants”), on 30 May 2003.
2.
The applicants were represented by Mr F.N. Ertekin, Mr T. Ayçık and Mr K. Öztürk, lawyers practising in İstanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 16 April 2007 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicants were born in 1960, 1955, 1974, 1924, 1955, 1957 and 1970 respectively. The first, second and the seventh applicants live in Istanbul, the fourth and the fifth applicants live in Erzincan and the sixth applicant is residing in Nevnkirchen (Austria).
5.
The fourth, fifth, sixth and seventh applicants are relatives of Mr
Süleyman Yeter, who died on 7 March 1999.
6.
According to the applicants, on 22 February 1997 Mr Süleyman Yeter was arrested by police officers while walking along the street, in Avcılar, Istanbul, and taken into police custody at the Istanbul Security Headquarters on suspicion of membership of an illegal armed organisation, namely the MLKP (Marxist Leninist Communist Party). According to the arrest report, drafted by police officers, Mr Yeter was arrested at an apartment, together with eight other people. The arrest report does not contain the signatures of those arrested.
7.
That same day, the first three applicants - Mr Erdoğan Yılmaz, Ms
Birsen Kaya and Ms Ayșe Yılmaz - were also arrested at their houses and taken into police custody at the Istanbul Security Headquarters on suspicion of involvement in the activities of the MLKP.
8.
The head of the security headquarters requested the public prosecutor at the Istanbul State Security Court to authorise the police to detain Mr
Süleyman Yeter, as well as the first three applicants and fourteen others, until 7 March 1997. The public prosecutor gave his consent to detain them for fifteen days. He also noted that the detainees should be taken for a medical examination every three days.
9.
The first three applicants and Mr Süleyman Yeter were allegedly subjected to various forms of ill-treatment while in custody. It is claimed that Mr Erdoğan Yılmaz was blindfolded, beaten, suspended by his arms, subjected to electric shocks, forced to remain standing, deprived of
food and sleep and threatened with death. Mrs Ayșe Yılmaz was allegedly blindfolded, beaten, sexually harassed, forced to remain standing, forced to listen to loud music, deprived of sleep and threatened. It is further claimed that Ms Birsen Kaya was blindfolded, beaten, insulted, stripped naked, suspended by her arms and forced to remain standing. Finally, Mr Süleyman Yeter was allegedly blindfolded, beaten, insulted, hosed with cold water, suspended by his arms, forced to listen to loud music and deprived of sleep.
10.
During his police custody, the first applicant, Mr Erdoğan Yılmaz, was examined three times by a forensic doctor:
-
In a report dated 26 February 1997, it was noted that the applicant
had a lesion measuring 0,5 cm on his right elbow and a scab-covered
lesion measuring 3 to 4 cm on the left scapula.
-
The second examination of the applicant was carried out
on
3
March
1997.It was noted that the applicant had a scab-covered
lesion measuring 1 cm by 1 cm on his left elbow, several
hyperaemic lesions measuring 1 cm by 2 cm on his back and
bruising measuring 2 cm by 1 cm on his right wrist.
-
In his third examination, carried out on 6 March 1997, the forensic
doctor noted that the findings of the report dated 3 March 1997 still
showed. He also observed that the applicant had pain in his chest.
11.
The second applicant Ayșe Yılmaz was taken to the doctor on 26
February, 3
March
and 6 March 1997 respectively. According to the first two reports, there were no traces of ill-treatment on her body. The medical report of 6 March 1997 noted that she was examined together with some other detainees. However, there were no comments regarding her. Following her release, the second applicant applied to the Istanbul Human Rights Foundation for a medical report. In the report, which was drafted on 23 October 1997, it was recorded that the applicant had scab covered lesions on her wrists, had pain on her right elbow and several other small scab covered lesions on both arms.
12.
The third applicant, Ms Birsen Kaya was also examined three times during the police custody period.
- In a report dated 27 February 1997, prepared by a doctor at the Vakıf Gureba Hospital, it was noted that the applicant had numbness in her left shoulder and wrist and that she was unable to move her left hand.
- In a medical report dated 4 March 1997, which was issued at the Istanbul Forensic Medicine Institute, it was noted that the applicant had a scab covered lesion measuring 10 cm. on her back, had pain and numbness on her left arm and could not use her left hand.
- On
6
March
1997 the applicant was once again examined at the Istanbul Forensic Medicine Institute. In a report drafted on that day it was observed that the injuries which had been noted on 4 March 1997 still showed.
13.
The relative of the fourth, fifth, sixth and seventh applicants, Mr
Süleyman Yeter, was also given three medical examinations during his detention in police custody:
-
The first was performed by a doctor at the Vakıf Gureba Hospital on
27
February 1997, who noted a scab-covered lesion measuring 5
cm
to the side of the right armpit.
-
In a report of 3 March 1997, a forensic doctor noted pain and
numbness in both of Mr Süleyman Yeter’s arms, extending to his
fingertips. He also noted pain on his scapula. He certified him unfit
for work for three days.
-
According the medical report dated 6 March 1997, drafted by a
different forensic doctor, there was loss of movement in both of his
arms and bruising measuring 1 cm on the right scapula.
14.
On 6 March 1997, the first three applicants and Mr Süleyman Yeter were brought to the office of the public prosecutor at the Istanbul State Security Court, where they denied all accusations against them. They also described in detail the treatment to which they had been allegedly subjected in police custody. Mr Süleyman Yeter was not able to sign his statement, as he could not move his arms. Later, that same day Mr Süleyman Yeter was remanded in custody by a judge at the Istanbul State Security Court, whereas the first three applicants were released pending trial.
15.
On 10 March 1997 Mr Süleyman Yeter filed a complaint with the Fatih Public Prosecutor against the police officers who had allegedly tortured him during his detention. In his written statement, submitted through the prison authorities, he gave a detailed description of the methods of torture inflicted on him.
16.
On 17 March 1997 the public prosecutor at the Istanbul State Security Court forwarded to the Fatih Public Prosecutor statements by the first three applicants and Mr Süleyman Yeter, complaining about the police officers’ conduct during their detention and the relevant medical reports, and requested him to carry out the necessary investigation.
17.
On 31 March 1997 the Fatih Public Prosecutor requested the Istanbul Security Headquarters to provide his office with all relevant documents concerning the complainants’ detention in police custody.
18.
On 28 March 1997 and 2 April 1997 the head of the Istanbul Security Headquarters submitted the public prosecutor’s authorisation to detain the suspects, the arrest reports, the incident reports, medical reports and the list of names of the police officers involved.
19.
On 8 May 1997 the Fatih Public Prosecutor took statements from all the police officers who had been on duty between 21 February 1997 and 6
March 1997. On 23 June 1997 he drew up a report in which he recommended that the Istanbul Public Prosecutor initiate criminal proceedings against eight police officers, pursuant to Article 243 of the Criminal Code. On 4 July 1997 the Istanbul Public Prosecutor filed an indictment against eight officers before the Istanbul Assize Court, accusing them of ill-treatment pursuant to Articles 243 of the Criminal Code. The first two applicants were included in the proceedings as complainants, whereas the third applicant and Mr Süleyman Yeter joined the case as intervening parties.
20.
The first hearing took place on 24 October 1997. The Istanbul Assize Court heard Mr Erdoğan Yılmaz and Ms Ayșe Yılmaz, who described the ill-treatment inflicted on them by the police. The first applicant maintained that he had been suspended by the arms and insulted and that he had remained handcuffed for six days. The second applicant complained that during the first five days of her detention she had been blindfolded, beaten, threatened, insulted and forced to listen to
loud
music. Both applicants claimed that they would be able to identify the police officers who had tortured them and they also provided the name of one police officer. On the same day, a statement by Mr Süleyman Yeter, which had been taken by the Gebze Assize Court by means of a rogatory letter, was read out in court.
21.
On 16 December 1997 the accused police officers appeared before the Istanbul Assize Court for the first time. They refused to give any statements as their lawyers were not present.
22.
On 7 May 1998 all the accused police officers, except one, and their lawyers were present in court. According to the minutes, they denied the allegations against them.
23.
On 7 July 1998, relying on the nature of the offence and the content of the case file and considering the fact that they all had permanent jobs and addresses, the court rejected the request that the accused officers be remanded in custody.
24.
At a hearing on 2 October 1998, a witness identified someone in the audience as one of the police officers who had tortured her. Subsequently, the public prosecutor filed a separate indictment against that individual and the number of the accused increased from eight to nine persons.
25.
On 10 December 1998 the court took a statement from the third applicant, Ms Birsen Kaya, who testified that she had been suspended by the arms and sexually harassed. She further maintained that the doctor who had examined her had not noted all her complaints. When she had asked the doctor for his name in order to file a complaint, he had refused to give it. Furthermore, she complained that, on the way back to the prison, a police officer whose name she had given to the court had slapped her and squeezed her throat.
26.
At the hearing on 2 March 1999, the court decided to confront the accused police officers and the plaintiffs at the next hearing on 29 April 1999.
27.
On 5 March 1999, police officers from the Anti-Terrorist Branch of the Istanbul Security Headquarters arrested Süleyman Yeter, who had been released from detention on remand apparently in the meantime, and placed him into custody once again. On 7 March 1999 he died in police custody
[1]
.
28.
On 29 April 1999 the confrontation procedure was not performed as the accused police officers were not present in court. Mr Süleyman Yeter’s lawyer informed the court that his relatives, that is, the fourth, fifth, sixth and seventh applicants, would pursue his case.
29.
At the hearing of 1 October 1999, the police officers appeared before the court for the first time since 7 May 1998. However, the court decided to postpone the confrontation procedure.
30.
The next hearing took place on 23 November 1999. The police officers were not present.
31.
During several hearings, the plaintiffs repeated their request that the police officers be remanded in custody. The court reiterated its earlier decision on the subject, holding that, since there had not been any change in the content of the case file, there was no need to decide otherwise.
32.
On 8 July 2002 the public prosecutor submitted his opinion on the merits of the case. He maintained that witness statements and medical reports confirmed the allegations that the complainants had been subjected to psychological and physical torture inflicted by some of the accused police officers. He therefore requested the court to convict and sentence those officers pursuant to Article 243 of the Criminal Code.
33.
In the meantime, on 16 October 2002 the Istanbul State Security Court acquitted Mr Erdoğan Yılmaz, Ms Ayșe Yılmaz and Ms Birsen Kaya of the charges against them and dropped the charges against Mr Süleyman Yeter, since he had died.
34.
In a hearing on 2 December 2002 the Istanbul Assize Court gave judgment. It acquitted five of the accused police officers for lack of evidence. Furthermore, based on the evidence in the file, the court found it established that the remaining four officers from the Anti-Terrorist Branch of the Istanbul Security Headquarters had intentionally ill-treated Mr
Erdoğan Yılmaz, Ms Ayșe Yılmaz, Ms Birsen Kaya and Mr Süleyman Yeter in order to extract confessions from them. Accordingly, pursuant to Section 243 § 1 of the Criminal Code, the court sentenced each of them to one year and two months’ imprisonment. It also made an order banning them from public service for three months and fifteen days. These sentences were subsequently reduced to eleven months and twenty days’ imprisonment and two months and twenty-seven days’ suspension from duty under Section 59 § 2 of the Criminal Code. The court then ordered a stay of execution, as the defendants had no criminal record and the judges were convinced that they would not reoffend.
35.
On 1 April 2004 the Court of Cassation upheld the assize court’s decision to acquit five of the police officers. However, it quashed the decision to convict the other four, noting that the statutory time-limit for the offence had expired and that, accordingly, the criminal proceedings against them should be discontinued.
36.
On 11 November 2004 the Istanbul Assize Court followed the decision of the Court of Cassation and dropped the criminal proceedings against the police officers.
37.
On 29 November 2006 the Court of Cassation rejected an appeal application from the intervening parties.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
38.
The relevant domestic law and practice in force at the material time are outlined in
Batı and others v.
Turkey
(nos.
33097/96 and 57834/00, §§
96-100, ECHR 2004-IV (extracts)).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3 AND 13 OF THE CONVENTION
39.
The first, second and third applicants complained about the treatment to which they had been subjected during their police custody and about the ineffectiveness of the ensuing criminal proceedings against the accused police officers which were ultimately dropped for being time-barred. The remaining applicants raise the same allegations in respect of their relative Mr Süleyman Yeter. In respect of their complaints, the applicants relied on Articles 3 and 13 of the Convention.
40.
The Court considers that these complaints should be examined from the standpoint of Article 3 alone, which reads:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
41.
The Government contested the allegations.
A.
Admissibility
42.
The Government argued that the application should be rejected for non-exhaustion of domestic remedies. In this connection, they stated that the applicants could have brought compensation proceedings before the administrative courts to seek reparation for the harm they had allegedly suffered.
43.
The Court reiterates that it has already examined and rejected the Government’s preliminary objections in similar cases (see, in particular,
Karayiğit v. Turkey
(dec.), no. 63181/00, 5 October 2004). It finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from its findings in that case. Accordingly, the Court rejects the Government’s preliminary objection.
44.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.The responsibility of the State in the light of the substantive aspect of Article 3
45.
The first three applicants alleged that they had been subjected to torture during their police custody. The remaining applicants raised the same complaint in respect of their relative, Süleyman Yeter.
46.
The Government did not make any comments about the substantive aspect of Article 3 of the Convention.
47.
The Court reiterates the basic principles laid down in its judgments concerning Article 3 (see, in particular,
Ivan Vasilev v. Bulgaria
, no.
48130/99, § 62, 12 April 2007;
Yavuz v. Turkey
, no. 67137/01, §
38, 10
January 2006;
Emirhan Yıldız and Others v. Turkey
, no.
61898/00, §§
41-42, 5 December 2006;
Diri v. Turkey
, no.
68351/01, §§ 35-39, 31
July 2007). It will examine the present case in the light of these principles.
48.
The Court observes that, after acquainting itself with the evidence and examining the facts of the case, the Istanbul Assize Court, in its decision of 2 December 2002, found that Mr Erdoğan Yılmaz, Ms Ayșe Yılmaz, Ms Birsen Kaya and Mr Süleyman Yeter had been ill-treated by four police officers from the Anti-Terrorist Branch of the Istanbul Security Headquarters. In convicting these police officers under Section 243 of the Criminal Code, the court further found that the police officers had inflicted this treatment intentionally in order to extract confessions (see paragraph 34 above). The Court further notes that the applicants’ allegations included the administration of electric shocks, suspension by the arms and beatings. These allegations are corroborated by the medical reports, as confirmed by the domestic court judgment.
In these circumstances, the Court concludes that the injuries observed on Mr Erdoğan Yılmaz, Ms Ayșe Yılmaz, Ms
Birsen Kaya and Mr Süleyman Yeter must be attributable to a form of ill-treatment for which the authorities at the Anti-Terrorist Branch of the Istanbul Security Headquarters bore responsibility.
49.
As to the seriousness of the treatment in question, the Court reiterates that, under its case-law in this sphere (see, among other authorities,
Selmouni v. France
[GC], no.
‑
V), in order to determine whether a particular form of ill-treatment should be qualified as torture, it must have regard to the distinction, embodied in Article 3, between this notion and that of inhuman or degrading treatment. It appears that it was the intention that the Convention should, by means of this distinction, attach a special stigma to deliberate inhuman treatment causing very serious and cruel suffering.
50.
In this connection, the Court considers that the treatment complained of was inflicted intentionally by the police officers with the purpose of extracting confessions. In these circumstances, the Court finds that this act was particularly serious and cruel and capable of causing severe pain and suffering. It therefore concludes that this ill-treatment amounted to torture within the meaning of Article 3 of the Convention.
51.
There has therefore been a substantive violation of Article 3 of the Convention.
2.The responsibility of the State in the light of the procedural aspect of Article 3
52.
The applicants maintained that the criminal proceedings against the police officers could not be considered to have been an effective remedy. They further stated that no disciplinary sanctions had been imposed on the accused officers.
53.
The Government maintained that the prosecution of the police officers satisfied the procedural obligation inherent under Article 3 of the Convention.
54.
The Court reiterates that where an individual raises an arguable claim that he or she has been ill-treated by the police or other such agents of the State unlawfully and in breach of Article
3, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article
1 of the Convention to “secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, judgment of 28 October 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII, p.
3290, §
102). The minimum standards as to effectiveness defined by the Court’s case-law include the requirements that the investigation be independent, impartial and subject to public scrutiny, and that the competent authorities act with exemplary diligence (see, for example,
Çelik and İmret v.
Turkey
, no.
44093/98, § 55, 26
October 2004).
55.
It is beyond doubt that a requirement of promptness and reasonable expedition is implicit in this context. While there may be obstacles or difficulties which prevent progress in an investigation in a particular situation, a prompt response by the authorities in investigating allegations of ill-treatment may generally be regarded as essential in maintaining public confidence in their adherence to the rule of law and in preventing any appearance of collusion in or tolerance of unlawful acts (see
Batı and Others
, cited above, §
136).
56.
The Court reaffirms that when an agent of the State is accused of crimes that violate Article 3, the criminal proceedings and sentencing must not be time-barred and the granting of an amnesty or pardon should not be permissible (see
Yeșil and Sevim v. Turkey
, no.
34738/04, §
38, 5
June 2007).
57.
In the present case, the Court observes that, following the applicants’ complaint of ill-treatment, in March 1997 the public prosecutor initiated a prompt investigation, which led to the prosecution of nine police officers for the offence of ill-treatment. However, in 2006 the proceedings against the officers were dropped as they were time-barred. The Court notes in the first place that, although the public prosecutor filed his indictment with the Istanbul Assize Court on 4 July 1997, the first-instance court pronounced its judgment on 2 December 2002, almost five years and five months later. In the Court’s view, the length of the proceedings was excessive and the Government have not provided any explanation for this state of affairs. Despite the fact that the assize court found four police officers guilty of torture at the end of the proceedings, the case was then dropped as the statutory time-limit of five years had elapsed. In this context, the Court reiterates its earlier finding in a number of cases that the Turkish criminal law system can prove to be far from rigorous and have no dissuasive effect capable of ensuring the effective prevention of unlawful acts perpetrated by State agents if criminal proceedings brought against the latter are dropped for being time-barred (see among others,
Yeșil and Sevim
, cited above, § 42, and
Hüseyin Esen v. Turkey
, no.
49048/99, §
63, 8 August 2006). The Court finds no reason to reach a different conclusion in the present case.
58.
In the light of the foregoing, the Court finds that the criminal proceedings brought against the police officers cannot be described as having been adequate, and were therefore in breach of the State’s procedural obligations under Article 3 of the Convention.
59.
It follows that there has been a violation of Article 3 under its procedural limb.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
60.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
61.
The applicants requested pecuniary damage, but left the amount to the discretion of the Court. Furthermore, having regard to the pain and distress they had suffered, they requested the following sums in respect of non-pecuniary damage:
- 100,000 euros (EUR) in respect of Erdoğan Yılmaz;
- EUR 40,000 in respect of Ayșe Yılmaz;
- EUR 30,000 in respect of Birsen Kaya;
- EUR 80,000 jointly in respect of the relatives of Mr Süleyman Yeter, namely the fourth, fifth, sixth and seventh applicants.
62.
The Government considered that these amounts were excessive.
63.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it is clear that an award of non-pecuniary damage is called for. Having regard to the nature of the breach found in the present case and ruling on an equitable basis, the Court awards EUR 15,000 each to the first, second and third applicants, and EUR 15,000 jointly to the fourth, fifth, sixth and seventh applicants.
B.
Costs and expenses
64.
The applicants also claimed EUR 7,340 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and EUR 26,823 for those incurred before the Court. The applicants based their claim on the Istanbul Bar Association’s Schedule of Costs. They also submitted a contingency fee agreement.
65.
The Government contested the amounts claimed.
66.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicants, jointly, the sum of EUR 5,000 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
67.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention under both its substantive and procedural limbs;
3.
Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 15,000 (fifteen thousand euros) each, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to Mr
Erdoğan Yılmaz, Ms Ayșe Yılmaz and Ms Birsen Kaya ;
(ii)
EUR 15,000 (fifteen thousand euros) jointly, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to Ms
Sırma Yeter, Mr Mustafa Yeter, Mr Dursun Yeter and Ms Ayșe (Yeter) Yumli;
(iii) EUR 5,000 (five thousand euros), jointly, plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President
[1]
An application concerning this incident is currently pending before the Court (application no. 33750/03, Yeter (Yumli) and others v. Turkey).