CtEDO 08.02.2011 Auto

CASE OF ERKAN AYDOĞAN AND OTHERS v. TURKEY

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
08.02.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 5-4 and 5-5
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ERKAN AYDOĞAN AND OTHERS v. TURKEY (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ERKAN AYDO ȘI ALȚII v. TURKEY (Declarări nr. 30441/08, 35835/08, 36481/08, 36482/08, 36483/08, 36484/08 și 36485/08) JUDGMENT Strasburg 8 februarie 2011 FINAL 08/05/2011 Prezenta hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Erkan Aydoğan și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința în calitate de Cameră compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători și Stanley Naismith, grefierul secțiunii, după ce au deliberat în particular la 18 ianuarie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cazul a apărut în șapte cereri (n. 30441/08, 35835/08, 36481/08, 36482/08, 36483/08, 36484/08 și 36485/08) împotriva Republicii Turciei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de șapte resortisanți turci, Erkan Aydoğan, Selaattin Demir, Nurettin Kılıçdoğan, Halil Keten, Binali Güney, Hüseyin Babayiğit și Atilla Yılmaz („candidații”), născut în 1976, 1965, 1963, 1967, 1964, 1968 și, respectiv, 1974. Reclamanții au fost reprezentați de dl F. Saygılı și dl O. Durmaz, avocați practicanți în İstanbul. Guvernul turc (“ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. La 12 iunie 2009, Curtea a hotărât să anunțe cererile guvernului și a hotărât, de asemenea, să examineze meritele cererilor în același timp cu admisibilitatea lor (ex-art. 29 § 3). Reclamanții sunt resortisanții turci care au fost arestați pe suspectul de a crea o organizație în scopul comiterii crimei, a prejudiciului proprietății, a încălca dreptul la muncă pașnică prin coerciție, pentru a obține câștig nedrept, a obstrucționării bucurii drepturilor sindicale și, ulterior, a reținut în timpul procedurii judiciare. Detaliile datei arestării, datei ordinelor de detenție anterioară la judecată a reclamanților, data acuzării, perioada totală de detenție anterioară, perioada totală a procedurilor penale, data eliberării și motivele de detenție anterioară sunt prezentate în apendicele de la prezentul articol. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE revizuirea judiciară a detenției anterioare O descriere a dreptului și practicii interne relevante înainte de intrarea în vigoare a Noului Cod de Procedură Penală („CCP”) (Legea nr. 5271) la 1 iunie 2005 se poate găsi în Çobanoğlu și Budak v. Turcia (nr. 45977/99, §§ 29-31, 30 ianuarie 2007). Practica actuală în cadrul CCP este descrisă în Șayık și alții v. Turcia (nr. 1966/07, 9965/07, 35245/07, 35250/07, 36561/07, 36591/07 și 40928/07, §§§ 15, 8 decembrie 2009). Compensarea pentru detenție ilegală Practica actuală se poate găsi în art. 1 din art. 141 din CCP, care prevede: „Persoanele care au fost arestate ilegal, reținute sau reținute în permanență, care nu au fost aduse în fața unui judecător în termenul stabilit de lege, care au fost reținuți fără a fi informați cu privire la drepturile lor sau fără a fi autorizați să exercite aceste drepturi împotriva dorințelor lor, care au fost reținuți în mod legal, dar care nu au fost aduse în fața unei autorități juridice într-un timp rezonabil și care nu au fost judecați într-un timp rezonabil, care, după ce au fost arestați sau reținuți în conformitate cu legea, nu au fost ulterior comise pentru proces sau au fost achitați; care au fost condamnate la o perioadă de închisoare mai scurtă decât perioada pe care a fost petrecută în custodie și deținere a poliției sau au ordonat să plătească o penalitate pecuniară, deoarece aceaceasta a fost singura sancțiune prevăzută pentru infracțiunile în cauză, care nu au fost informate de motivele de arestare sau de detenție în scris sau în cazul în care acest lucru nu a fost imediat posibil, verbal, a căror familie apropiată nu a fost informată cu privire la arestarea sau detenția lor, ale căror mandat de arestare a fost pus în aplicare într-o manieră disproporționată, ale căror proprietăți sau alte proprietăți au fost confiscate în absența garanțiilor necesare sau fără măsurile necesare luate pentru protecția lor, sau ale căror proprietăți și alte proprietăți au fost utilizate pentru motive neautorizate sau nu au fost returnate la timp; în timpul anchetei penale sau urmăririi penale pot solicita compensații pentru toate prejudiciile materiale și morale pe care le-au suferit din partea statului.” Secțiunea 1 din art. 142 din CCP prevede în continuare: „Poate fi solicitată compensarea [de la stat] în termen de trei luni de la data serviciului hotărârii finale ... și, în orice caz, în termen de un an de la data în care ... hotărârea devine finală.” Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata deținerii lor preliminare a fost excesivă, iar în continuare, în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție, că dreptul lor de a fi presupus nevinovat a fost încălcat, deoarece au fost reținuți în detenție preliminară pentru o perioadă excesivă de timp. Curtea consideră oportună examinarea acestor plângeri din punctul de vedere al articolului 5 § 3 numai. 10. Reclamanții au susținut în temeiul articolului 5 § 4 și 13 din Convenție că nu a existat nici un remediu eficace pentru a contesta legalitatea lungii deținurii lor preventive. Curtea consideră oportună examinarea acestei plângeri în temeiul articolului 5 § 4 singura. 11. În sfârșit, reclamanții au susținut în temeiul articolului 5 § 5 din Convenție că nu aveau dreptul la compensare în dreptul intern pentru presupusa încălcare a articolului 5 §§ 3 și 4 din Convenție. art. 5 § 3 din Convenție 12. Guvernul a susținut că detenția reclamanților s-a bazat pe existența unor motive rezonabile de suspiciune față de acestea care au comis o infracțiune și că detenția lor a fost revizuită periodic de către o autoritate competentă, cu o diligență specială, în conformitate cu cerințele prevăzute de legea aplicabilă. Acestea au subliniat că infracțiunile cu care au fost acuzate reclamanții au fost de natură gravă și că continuarea reținerii în custodie a fost necesară pentru a preveni infracțiunile și pentru a păstra ordinul public. 13. Reclamanții au contestat aceste argumente. 14. Curtea constată că detenția anterioară a reclamanților a durat de la 20 de ani. Noiembrie 2007-6 iunie 2008, adică aproximativ șase luni. 15. Curtea observă că, având în vedere natura infracțiunii de care au fost acuzate reclamanții, durata de timp pe care le-au petrecut în detenție nu a fost irazonabilă (a se vedea Ateș c. Turcia (dec.), nr. 2694/06, 17 Noiembrie 2009). Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. art. 5 § 4 din Convenție 16. Guvernul a susținut că reclamanții aveau, de fapt, posibilitatea de a contesta detenția preventivă prin depunerea de obiecții în temeiul articolului 297 și în urma articolelor fostului CCP sau în temeiul articolului 104 alineatul (2) din CCP. De asemenea, au susținut că s-a putut contesta legalitatea detenției preventive în temeiul articolului 101 alineatul (5) din CCP. 17. 18. Curtea a examinat deja posibilitatea de a contesta legalitatea detenției preliminare în Turcia în alte cazuri și a concluzionat că Guvernul nu a demonstrat că măsurile menționate mai sus prevede o procedură care a fost într-adevăr contradictorie pentru acuzat (a se vedea, de exemplu, Koști și alții c. Turcia) , nr. 74321/01 , § 19-24, 3 mai 2007; Șayık și alții , citat mai sus §§ 28-32; și Yiğitdoğan c. Turcia , nr. 20827/08, § 28-31, 16 martie 2010). 19. Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun argument sau material în cazul instantaneu care ar cere Curtea să se depărteze de concluziile sale anterioare. 20. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție. art. 5 § 5 din Convenție 21. Guvernul a susținut că legea turcă a oferit reclamanților un drept executor de compensare, în contravenție cu acuzațiile lor. Curtea reiterează că art. 5 § 5 este respectat în cazul în care este posibilă solicitarea unei compensații în ceea ce privește privarea de libertate efectuată în condiții contrare a alineatele (1), (2), (3) sau (4) ( Wassink the Țările de Jos , 27 septembrie 1990, § 38, Serie nr. 185-A). Dreptul la compensare prevăzut la alineatul (5) presupune, prin urmare, că a fost stabilită o încălcare a unul dintre paragrafele anterioare ale articolului 5 fie de către o autoritate internă, fie de către Curte (Saraçoğlu și alții c. Turcia , nr. 4489/02, § 50, 29 noiembrie 2007). 23. Curtea remarcă că, în acest caz, s-a constatat că dreptul reclamantului de a contesta legalitatea detenției lor anterioare a fost încălcat (a se vedea punctul 20 de mai sus), după care se aplică art. 5 § 5 din Convenție. Prin urmare, Curtea trebuie să stabilească dacă legea turcă acordă sau nu reclamanților un drept executor de compensare pentru încălcarea articolului 5 în acest caz. 24. Curtea observă că remedierea prevăzută în art. 141 § 1 din CCP nu oferă un drept executiv de compensare pentru privarea de libertate a reclamanților în încălcarea articolului 5 § 4 din convenție, conform articolului 5 § 5. 25. Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 § 5 din convenție. III. ARTICOLUL 6 § 1 ȘI 13 AL CONVENȚIEI 26. Reclamanții se plângeau că durata procedurii penale împotriva acestora era incompatibilă cu cererea de timp rezonabil, prevăzută la art. 1 din Convenție. În continuare, au plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că nu a existat niciun remediu eficace în legislația internă prin care acestea ar putea contesta lungimea excesivă a procedurii în litigiu. 27. Având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea constată că argumentele de mai sus ale reclamanților nu dezvăluie nicio apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale, prin care aceste plângeri trebuie declarate inadmisibile ca fiind manifestament nefondate, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenția. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Fiecare dintre reclamanții a solicitat 3000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 10.000 de euro pentru prejudiciu moral. 30. Guvernul a contestat aceste afirmații. 31. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciu material presupusă; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, acordă reclamanților 1.200 de euro fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 32. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 3.540 Liras turcă (TRY), (aproximativ 1.796), fiecare pentru taxe legale și TRY 400 (aproximativ 203) fiecare pentru costuri și cheltuieli. În sprijinul cererilor lor, au prezentat acorduri de taxe juridice. 33. Guvernul a contestat aceste cereri. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamanților 500 EUR fiecare acoperind costurile și cheltuielile sub toate șefile. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile referitoare la lipsa unui remediu pentru a contesta licența detenției anterioare a reclamanților și lipsa unui drept executor de compensare cu privire la această plângere admisibilă și la restul cererilor inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 5 §§ 4 și 5 din convenție; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1.200 EUR fiecare (o mie două sute de euro) în ceea ce privește neîntregirea acestora. prejudiciu material, plus orice impozit care poate fi taxabil; (ii) 500 EUR fiecare (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stanley Naismith Françoise Tulkens Președintele grefierului APENDIX Cerere nr. Obiecții la detenția anterioară sau la detenția anterioară continuată Data eliberării reclamantului atunci când este cazul Perioada totală de detenție anterioară și procedurile (pe baza informațiilor din dosar) Motivele de detenție continuă (pe baza informațiilor din dosar) 1-30441/08 Erkan AYDOδAN 20/11/2007 23/11/2007 27/03/2008 În așteptarea Curții de Assize din Ankara (E: 2008/133) 1. Located on: 29/11/2007 Absolut pe: 30/11/2007 2. Lodged on: 28/01/2007 Absolut pe: 1/02/2008 3. Lodged on: 21/02/2008 Absolut pe: 28/02/2008 06/06/2008 6 luni (pretenție judiciară) 3 ani (proceduri) Reclamanții au fost eliberați la prima audiere 2-35835/08 Selaattin DEMİR 3-36481/08 Nurettin KILIÇDO 6-36484/08 Hüseyin BABAY İδİT 7-36485/08 Atilla YILMAZ

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-12-21
0,96
CASE OF FETİ ATEȘ AND OTHERS v. TURKEY
SECOND SECTION CASE OF FETİ ATEŞ AND OTHERS v. TURKEY (Applications nos. 34759/04, 28588/05, 1016/06 and 19280/06 ) JUDGMENT STRASBOURG 21 December 2010 FINAL 21/03/2011 This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention.
CtEDO 2010-06-15
0,95
CASE OF TURGAY AND OTHERS v. TURKEY
SECOND SECTION CASE OF TURGAY AND OTHERS v. TURKEY (Applications nos. 8306/08, 8340/08 and 8366/08) JUDGMENT STRASBOURG 15 June 2010 FINAL 15/09/2010 This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject t
CtEDO 2010-09-21
0,95
CASE OF TURGAY AND OTHERS v. TURKEY (no. 4)
SECOND SECTION CASE OF TURGAY AND OTHERS v. TURKEY (no. 4) (Applications nos. 29572/08, 55180/08, 55427/08, 56294/08, 60443/08 and 61438/08 ) JUDGMENT STRASBOURG 21 September 2010 FINAL 21/12/2010 This judgment has become final under Articl
CtEDO 2010-10-05
0,95
CASE OF ÖLMEZ AND TURGAY v. TURKEY
SECOND SECTION CASE OF ÖLMEZ AND TURGAY v. TURKEY (Applications nos. 2318/09, 12616/09, 23563/09, 26801/09, 26837/09, 26846/09, 26851/09 and 26859/09) JUDGMENT STRASBOURG 5 October 2010 FINAL 05/01/2011 This judgment has become final under
CtEDO 2011-04-19
0,95
CASE OF ERKOL v. TURKEY
SECOND SECTION CASE OF ERKOL v. TURKEY (Application no. 50172/06) JUDGMENT STRASBOURG 19 April 2011 FINAL 19/07/2011 This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision. In the case
Sursă