Secțiunea a patra Cerere n 40696/07 prezentată de Tomasz ZAŁUSTOWICZ împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 14 octombrie 2008 într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučić, judecători, și Lawrence Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 septembrie 2007, având în vedere decizia Curții de a examina împreună admisibilitatea și fondul cauzei, astfel cum se permite la art. 29 alineatul (3) din convenție, având în vedere declarațiile formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamantul, dl Tomasz Załustowicz, este un resortisant polonez născut în 1967 și rezident în Wronki. Guvernul polonez ( Prin telegrama din 15 iunie 2007, reclamantul a fost informat de către fratele său că mama lor murise la 14 iunie 2007, printr-o telegramă din 19 iunie 2007, a fost informat că înmormântarea va avea loc la 21 iunie 2007. La 20 iunie 2007, judecătorul pentru aplicarea pedepselor a respins cererea și a recunoscut că înmormântarea unui membru al familiei era un eveniment excepțional care putea justifica o permisiune de ieșire. Cu toate acestea, având în vedere înclinațiile sale față de droguri și lipsa unui domiciliu fix, reclamantul nu a furnizat, potrivit judecătorului, garanțiile pentru un comportament adecvat în timpul șederii sale în afara închisorii. Cel interesat a făcut apel și s-a plâns că judecătorul pentru aplicarea pedepsei nu ar fi avut în vedere posibilitatea de a-l autoriza să meargă la înmormântare sub escortă sau în compania unei persoane de încredere. La 9 august 2007, tribunalul regional a respins apelul și s-a limitat la a constata conformitatea cu legea deciziei atacate și a observat, de asemenea, că examinarea temeiniciei acesteia nu a fost efectuată de judecătorul care a formulat apelul. art. 141a alineatul (1) În cazuri deosebit de importante pentru condamnat, i se poate acorda o autorizație de a părăsi unitatea penitenciară pentru o perioadă care nu depășește 5 zile, dacă este necesar, sub escorta unui funcționar al serviciului penitenciar sau în compania unei alte persoane de încredere. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că refuzul de a-l autoriza să participe la înmormântarea mamei sale a încălcat dreptul său la respectarea vieții de familie. LA 14 august 2008, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Subsemnatul meu, Jakub Wołąsiewicz, agent al guvernului polonez, declară că guvernul polonez oferă domnului Tomasz Załustowicz suma de 1 000 EUR pentru o soluționare amiabilă a cauzei care a generat cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în PLN la rata aplicabilă la data plății și va fi scutită de orice taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în temeiul articolului 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa decontării în termenul menționat, guvernul se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. La 8 august 2008, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamantă, subsemnatul Tomasz Załustowicz, recurentul, ia act de faptul că guvernul polonez este pregătit să-mi plătească suma de 1 000 EUR pentru o soluționare amiabilă a cauzei care a generat cererea sus-menționată pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în PLN la rata aplicabilă la data plății și va fi scutită de orice taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în temeiul articolului 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Accept această propunere și, de asemenea, renunț la orice altă pretenție împotriva Poloniei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar că acest caz este definitiv soluționat. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile și consideră că acesta se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție și de protocoalele sale, și nu are niciun motiv să continue examinarea cererii [art. 37 alineatul (1) in fine din convenție]. Prin urmare, cauza rolului trebuie eliminată. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să elimine cererea de rol. Lawrence Early Nicolas Bratza Modulul Președinte
Requête n
o
40696/07
présentée par Tomasz ZAŁUSTOWICZ
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l'homme (quatrième section), siégeant le 14 octobre 2008 en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 septembre 2007,
Vu la décision de la Cour d'examiner conjointement la recevabilité et le fond de l'affaire, comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention,
Vu les déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Tomasz Załustowicz, est un ressortissant polonais né en 1967 et résidant à Wronki. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant purge une peine privative de liberté.
Par un télégramme du 15 juin 2007, l'intéressé fut informé par son frère que leur mère était décédée le 14 juin 2007. Par un télégramme du 19
juin
2007, il fut informé que l'enterrement aurait lieu le 21 juin 2007.
Le requérant demanda au juge de l'application des peines de lui octroyer une autorisation de sortie pour assister aux obsèques.
Le 20 juin 2007, le juge de l'application des peines rejeta la demande. Il admit que l'enterrement d'un proche était un événement exceptionnel qui pouvait justifier une permission de sortir. Toutefois, compte tenu de ses penchants pour les stupéfiants et de l'absence de domicile fixe, le requérant ne donnait pas, selon le juge, les garanties d'un comportement approprié lors de son séjour hors de la prison.
L'intéressé interjeta appel. Il se plaignit que le juge de l'application des peines n'eût pas envisagé la possibilité de l'autoriser à se rendre à l'enterrement sous escorte ou en compagnie d'une personne digne de confiance.
Le 9 août 2007, le tribunal régional rejeta l'appel. Il se borna à constater la conformité à la loi de la décision attaquée. Il observa par ailleurs que l'examen du bien-fondé de celle-ci échappait au contrôle du juge statuant en appel.
B.
Le droit interne pertinent
Le code de l'exécution des peines (
Kodeks karny wykonawczy
) se lit ainsi
:
«
Article 141a. § 1. Dans des cas particulièrement importants pour le condamné, une autorisation de quitter l'établissement pénitentiaire peut lui être accordée pour une période ne dépassant pas 5 jours, si besoin est sous l'escorte d'un fonctionnaire du service pénitentiaire ou en compagnie d'une autre personne digne de confiance.
»
GRIEF
Invoquant l'article 8 de la Convention, le requérant se plaint que le refus de l'autoriser à assister aux obsèques de sa mère a emporté violation de son droit au respect de la vie familiale.
Le 14 août 2008, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je, soussigné, Jakub Wołąsiewicz, agent du gouvernement polonais, déclare que le gouvernement polonais offre de verser à M. Tomasz Załustowicz la somme de 1
000
euros en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des droits de l'homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en PLN au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue en vertu de l'article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l'homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s'engage à verser, à compter de l'expiration de celui-ci et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
»
Le 8 août 2008, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la partie requérante
:
«
Je, soussigné, Tomasz Załustowicz, le requérant, note que le gouvernement polonais est prêt à me verser la somme de 1
000 euros en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des droits de l'homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en PLN au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue en vertu de l'article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l'homme. A compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de la Pologne à propos des faits à l'origine de ladite requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention et ses Protocoles et n'aperçoit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l'examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de rayer l'affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président