SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MESUTO. TURCIA (solicitarea nr. 36533/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 OCTOMBRIE 2008 DEFINIF 14/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mesuto Electroluxlu c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 septembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 36533/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care patru resortisanți ai acestui stat, La 10 septembrie 2004, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamanții sunt reprezentați de S. Ersöz, avocat la Elaz La 5 noiembrie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. La 14 octombrie 1999, Mustafa Mesuto La 3 martie 2000, în cadrul procedurii penale inițiate împotriva conducătorului auto care a cauzat accidentul, institutul medico-legal întocmește un raport de expertiză privind partea de răspundere a părților. Potrivit acestui raport, administrația responsabilă cu întreținerea drumurilor, în speță municipalitatea d.v.a., a avut o parte de răspundere de trei puncte din opt. La 5 iunie 2000, pe baza raportului de competență, reclamanții au intentat o acțiune în despăgubire împotriva municipalității în fața tribunalului de mare instanță din Elaz La 14 noiembrie 2000, Tribunalul s-a declarat incompetent din punct de vedere statistic și a ordonat transferul dosarului în fața instanței administrative competente, cu condiția ca reclamanții să solicite acest lucru în termen de 10 zile de la data la care hotărârea sa a devenit definitivă. 10. Reclamanții și-au depus cererea în termenul stabilit și dosarul a fost transferat Tribunalului Administrativ din Malatya, Tribunalul Administrativ din 21 decembrie 2000 11. Printr-o decizie înainte de a spune dreptul din 11 ianuarie 2001 și notificată reclamanților la data de 14 martie următoare, instanța administrativă le-a ordonat acestora din urmă să își completeze cererea, în conformitate cu dispozițiile Codului de procedură administrativă, în termen de 30 de zile de la data notificării deciziei sale. 12. La 2 aprilie 2001, reclamanții și-au prezentat noua cerere completată și tribunalul administrativ a efectuat actele de procedură curente, și anume notificarea noii inculpate și schimbul de memorii între părțile la proces. 13. La 12 decembrie 2002, Tribunalul Administrativ a declarat cererea reclamanților inadmisibili pentru viciul de procedură și a decis să trimită dosarul cauzei în fața instanței de mari instanțe. Acesta a subliniat în motivele sale Ö în ceea ce privește litigiile care țin de competența unei instanțe administrative și al căror regulament a fost solicitat unei instanțe civile, Codul de procedură administrativă nu prevedea sesizarea unei instanțe administrative prin transferul dosarului cauzei de către o instanță civilă în urma unei hotărâri judecătorești în care se afla competența Tribunalul a considerat că reclamanții ar fi trebuit să-și adreseze cererea direct instanței administrative competente în conformitate cu art. 3 din Codul de procedură administrativă. 14. La 2 iunie 2003, Consiliul de Stat a confirmat hotărârea de primă instanță și a respins acțiunea în litigiu la 18 iunie 2004. Articolele 3, 4 și 9 din Codul de procedură administrativă (Legea nr. 2577, 6 ianuarie 1982) prevăd următoarele în partea lor relevantă art. 3 Litigiile referitoare la litigiile administrative pot fi [intente] (...) prin cereri (...) adresate președinției (...) tribunalului administrativ. art. 4 (...) în [orașele] în care nu există jurisdicție administrativă, cererile și memoriile, precum și toate documentele referitoare la litigiu pot fi adresate judecătorilor tribunalelor de mare instanță, astfel încât să le transmită [judecăților administrative] (...) art. 9 (...) în cazul în care soluționarea unui litigiu este solicitată unei instanțe civile (...) chiar dacă aceasta se afla sub jurisdicția [judiciului administrativ], instanța administrativă competentă poate fi sesizată în termen de 30 de zile de la data la care deciziile de respingere pentru incompetența rațională a statului [reduse de instanțele civile] au devenit definitive. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din CONVENȚIA 16. În temeiul dreptului lor la un proces echitabil, reclamanții susțin că instanțele interne au interpretat dispozițiile Codului de procedură administrativă astfel încât au căzut într-un exces de formalism și au încălcat astfel dreptul lor de acces la o instanță judecătorească. În această privință, ei invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, care, în partea sa relevantă, este formulat după cum urmează Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 17. Curtea constată că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 18. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng de procedură, pe care o consideră inechitabilă. Acestea susțin că instanțele interne și-au declarat cererea inadmisibilă din cauza unui viciu de procedură referitor la transmiterea cererii lor, chiar dacă au introdus o nouă cerere în termenele și formele prevăzute de lege. Reclamanții susțin că, prin acest proces, instanțele interne le-au lipsit pe nedrept posibilitatea de a solicita examinarea fondului cauzei lor și, prin urmare, le-au încălcat dreptul de acces la o instanță. 19. Guvernul combate teza reclamanților 20. Curtea reamintește că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe și instanțe, că este de competența de a interpreta legislația internă. Rolul Curții se limitează la a verifica compatibilitatea cu convenția efectelor unei astfel de interpretări. Acest lucru este deosebit de adevărat în ceea ce privește interpretarea de către instanțele de drept a normelor procedurale. Reglementarea privind formalitățile și termenele care trebuie respectate pentru formularea unei căi de atac vizează asigurarea bunei administrări a justiției și a respectării, în special, a securității juridice (a se vedea, printre altele, Walchli c. Franța, n 35787/03, § 27, 26 iulie 2007). dreptul la o instanță judecătorească mai ales în ceea ce privește condițiile de admisibilitate a unei căi de atac, care, prin însăși natura sa, solicită o reglementare prin intermediul statului, care beneficiază în această privință de o anumită marjă de apreciere (a se vedea, printre altele, Garcia Manibardo c. Spania, 38695/97, § 36, CEDO 2000-II Zvolský și Zvolská c. Republica Cehă, nr. 46129/99, § 47, 12 noiembrie 2002). Cu toate acestea, limitările aplicate nu trebuie să restrângă accesul la În plus, aceste limitări nu intră în acord cu art. 6 alineatul (1) decât dacă urmăresc un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (Nedzela c. Franța, nr 73695/01, § 45, 27 iulie 2006 Guérin c. Franța, Hotărârea din 29 iulie 1998, Rec., 1998, punctul 37). Din aceste principii rezultă că, în cazul în care dreptul de a exercita o cale de atac este, desigur, supus unor condiții legale, instanțele trebuie, prin aplicarea unor norme de procedură, să evite atât un exces de formalism care ar aduce atingere echității procedurii, cât și o flexibilitate excesivă care ar duce la eliminarea condițiilor procedurale stabilite de legi ( Walchli , citată anterior, § 29) . 23. În speță, Curtea arată în primul rând că art. 9 din Codul de procedură administrativă reglementează una dintre condițiile de admisibilitate a unei instanțe în dreptul administrativ turc. În al doilea rând, Comisia observă că instanța administrativă a declarat cererea reclamanților inadmisibili fără a efectua o examinare pe fond, considerând că Codul de procedură administrativă (art. 9) nu prevedea sesizarea unei instanțe administrative prin transferul dosarului unei cauze care intră în competența acesteia de către o instanță civilă ca urmare a unei hotărâri judecătorești care se referă la incompetență rația materială a acesteia (punctul 13 de mai sus). Curtea constată, în sfârșit, că instanța administrativă a ajuns la această concluzie, nu la începutul procedurii așa cum ar fi trebuit să fie cazul, având în vedere circumstanțele cauzei, dar la mai mult de 20 de luni de la a doua sesizare și după efectuarea unor acte de procedură, în special la schimbul de memorii între părțile la proces (punctele 12 și 13 de mai sus). După ce a declarat mai întâi admisibil cererea reclamanților, care era, de altfel, conformă cu toate celelalte cerințe ale Codului de procedură administrativă, a respins apoi pentru viciul de procedură într-un stadiu în care cei interesați sperau să obțină o hotărâre în fond (ibidem 24. Or, Curtea observă în primul rând că Tribunalul de Mare Instanță a dispus transferul dosarului în fața instanței administrative (punctul 9 de mai sus).În plus, fără a specula cu privire la rezultatul procedurii în litigiu în ceea ce privește fondul, Curtea consideră că, în circumstanțele speciale ale cauzei, nu a existat nicio diferență în ceea ce privește rezultatul care trebuie atins între trimiterea dosarului reclamanților de către instanța de mare instanță care s-a declarat anterior incompetent rațional Materiae În plus, chiar dacă aplicarea riguroasă a articolului a fost considerată a fi o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din tratat. 9 a fost justificată în cazul de mai sus, Curtea constată că, încă de la începutul procedurii în litigiu și în urma unei hotărâri înainte de a declara drept pronunțată de instanța administrativă, reclamanții au introdus o nouă hotărâre în deplină conformitate cu cerințele Codului de procedură administrativă (punctul 12 de mai sus). 25. În opinia Curții, considerată în combinație cu art. 4, raportul legislativ al articolului 9 a fost acela de a facilita accesul justițiabililor la instanțele administrative; prin urmare, în cazul de față, este vorba despre interpretarea unei cerințe procedurale care i-a împiedicat pe solicitanți să ia în considerare fondul cererii lor, un element care ar putea duce la încălcarea dreptului la o protecție efectivă de către tribunale și curți (a se vedea mutatis mutandis) În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că, prin aplicarea articolului. 9 din Codul de procedură administrativă într-un mod foarte strict, instanțele administrative turce au căzut într-un exces de formalism și au privat reclamanții de dreptul de a avea acces la o instanță și, prin urmare, de dreptul lor la un proces echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. 27. Pe baza acelorași fapte, reclamanții se plâng de lipsa unei căi de atac interne pentru a-și exercita responsabilitățile în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 29. Guvernul contestă această teză. 30. Curtea subliniază că acest litigiu este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 31. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) (punctul 24 27 de mai sus), Curtea consideră totuși că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tunç c. Turcia, nr. 20400/03, § 35, 21 februarie 2008). III. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Rău 33. Reclamanții solicită 181 512,80 de noi cărți turcești (TRY) [aproximativ 92 500 EUR (EUR) ] pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit, care reprezintă pierderea materială cauzată de decesul membrilor familiei lor, și 15 000 EUR pentru prejudiciile morale, din cauza faptului că acestea ar fi trebuit să facă obiectul examinării fondului cauzei lor. 34. Guvernul contestă aceste revendicări. 35. Curtea nu poate specula asupra rezultatului la care s-ar fi ajuns în cazul în care încălcarea articolului 6 alineatul (1) nu ar fi avut loc (a se vedea, de exemplu, Mantovanelli c. Franța, Hotărârea din 18 martie 1997, Rec., 1997 II, p. 438, § 40) ; prin urmare, este necesar să se respingă pretențiile reclamanților în ceea ce privește prejudiciul material pretins. Cu toate acestea, Comisia consideră că faptul că au fost privați de dreptul lor la un proces echitabil a cauzat un prejudiciu moral reclamanților care nu pot fi remediați numai prin constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din statut, astfel cum prevede art. 41, le alocă în comun suma de 3 000 EUR (a se vedea în acest sens, Walchli, citată anterior, § 41 Arma c. Franța, 23241/04, § 40, 8 martie 2007). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 36. Reclamanții au declarat că au angajat costuri de traducere, dar nu și-au calculat pretențiile. În plus, aceștia nu se alătură niciunei justificări la cererea lor. 37. Guvernul contestă aceste pretenții, pe care nu le susțin în niciun fel. 38. Conform jurisprudenței constante a Curții, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 31107/96, § 54, CEDH 2000 XI]. 39. Curtea constată că pretențiile reclamanților pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată nu sunt însoțite de documentele justificative necesare; prin urmare, trebuie să se dea la o parte această cerere. Interese moratorii 40. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Déclare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 alin. (2) din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR), care se convertește în lire turcești la rata aplicabilă la data plății, pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 14 octombrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
MESUTOĞLU c. TURQUIE
(Requête n
o
36533/04)
ARRÊT
14 octobre 2008
14/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mesutoğlu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36533/04) dirigée contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet Etat, M
mes
Hanım Mesutoğlu et Dilek Mesutoğlu ainsi que MM.
Yusuf Mesutoğlu et Emrah Mesutoğlu («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 10
septembre 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 5 novembre 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1955, 1986, 1984 et 1988, et résident à Elazığ.
5.
Le 14 octobre 1999, Mustafa Mesutoğlu (mari de Hanım Mesutoğlu et père de Yusuf, Dilek et Emrah Mesutoğlu) et Yunus Mesutoğlu (fils de Hanım Mesutoğlu et frère de Yusuf, Dilek et Emrah Mesutoğlu) trouvèrent la mort dans un accident de la circulation.
6.
Le 3 mars 2000, dans le cadre de la procédure pénale engagée à l’encontre du conducteur du véhicule qui avait causé l’accident, l’Institut médicolégal établit un rapport d’expertise constatant la part de responsabilité des parties.
7.
Selon ce rapport, l’administration chargée de l’entretien des routes, en l’occurrence la municipalité d’Elazığ, avait une part de responsabilité de trois points sur huit.
8.
Le 5 juin 2000, se fondant sur le rapport d’expertise, les requérants intentèrent une action en dommages et intérêts contre la municipalité devant le tribunal de grande instance d’Elazığ («
le tribunal
»).
9.
Le 14 novembre 2000, le tribunal se déclara incompétent
ratione materiae
et ordonna le transfert du dossier devant le tribunal administratif compétent, à condition que les requérants en fassent la demande dans un délai de dix jours à compter de la date à laquelle son jugement était devenu définitif.
10.
Les requérants introduisirent leur demande dans le délai imparti et le dossier fut transféré devant le tribunal administratif de Malatya («
le tribunal administratif
») le 21 décembre 2000.
11.
Par une décision avant dire droit du 11 janvier 2001 et notifiée aux requérants le 14 mars suivant, le tribunal administratif ordonna à ces derniers de compléter leur requête, conformément aux dispositions du code de procédure administrative, dans les trente jours suivant la date de notification de sa décision.
12.
Le 2 avril 2001, les requérants présentèrent leur nouvelle requête ainsi complétée et le tribunal administratif procéda aux actes de procédure courants, à savoir la notification de la nouvelle requête introductive d’instance à la partie défenderesse et l’échange des mémoires entre les parties au procès.
13.
Le 12 décembre 2002, le tribunal administratif déclara la requête des requérants irrecevable pour vice de procédure et décida de renvoyer le dossier de l’affaire devant le tribunal de grande instance. Il souligna dans ses attendus qu’en ce qui concerne les litiges relevant de la compétence d’une juridiction administrative et dont le règlement était demandé à une juridiction civile, le code de procédure administrative ne prévoyait pas la saisine d’une juridiction administrative moyennant le transfert du dossier de l’affaire à celle-ci par une juridiction civile à la suite d’un jugement constatant l’incompétence
ratione materiae
de cette dernière
.
Il considéra que les requérants auraient dû adresser leur requête directement au tribunal administratif compétent conformément à l’article 3 du code de procédure administrative.
14.
Le 2 juin 2003, le Conseil d’Etat confirma le jugement de première instance et rejeta le recours en rectification d’arrêt le 18 juin 2004.
II.
15.
Les articles 3, 4 et 9 du code de procédure administrative (loi n
o
2577, 6 janvier 1982) disposent ce qui suit dans leur partie pertinente
:
Article 3
«
Les litiges relatifs au contentieux administratif peuvent être [intentés] (...) moyennant des requêtes (...) adressées à la présidence du (...) tribunal administratif.
»
Article 4
«
(...) dans les [villes] où il n’y a pas de juridiction administrative, les requêtes et mémoires, ainsi que tous les documents relatifs au litige peuvent être adressés aux juges des tribunaux de grande instance afin qu’ils les transmettent aux [juridictions administratives] (...)
»
Article 9
«
(...) dans le cas où le règlement d’un litige est demandé à une juridiction civile (...) alors même qu’il relevait de la compétence [des juridictions administratives], le tribunal administratif compétent peut être saisi dans les trente jours suivant la date à laquelle les décisions de rejet pour incompétence
ratione materiae
[rendues par les juridictions civiles] sont devenues définitives.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Se prévalant de leur droit à un procès équitable, les requérants soutiennent que les juridictions internes ont interprété les dispositions du code de procédure administrative de telle sorte qu’elles sont tombées dans un excès de formalisme et ont ainsi enfreint leur droit d’accès à un tribunal. Ils invoquent à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention qui, en sa partie pertinente, est libellé comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
17.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer
recevable.
B.
Sur le fond
18.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la procédure, qu’ils jugent inéquitable. Ils font valoir que les juridictions internes ont déclaré leur demande inadmissible en raison d’un vice de procédure relatif à la transmission de leur requête, alors même qu’ils en avaient introduit une nouvelle dans les délais et les formes prescrits par la loi. Les requérants soutiennent que, en procédant ainsi, les juridictions internes les ont injustement privés de la possibilité de faire examiner le fond de leur cause et, partant, ont violé leur droit d’accès à un tribunal.
19.
Le Gouvernement combat la thèse des requérants.
20.
La Cour rappelle que c’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne. Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation. Cela est particulièrement vrai s’agissant de l’interprétation par les tribunaux de règles procédurales. La réglementation relative aux formalités et délais à observer pour former un recours vise à assurer la bonne administration de la justice et le respect, en particulier, de la sécurité juridique (voir, parmi d’autres,
Walchli c. France
, n
o
35787/03, § 27, 26 juillet 2007).
21.
Elle rappelle également que le «
droit à un tribunal », dont le droit d’accès constitue un aspect, n’est pas absolu et se prête à des limitations implicitement admises, notamment en ce qui concerne les conditions de recevabilité d’un recours, car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’Etat, lequel jouit à cet égard d’une certaine marge d’appréciation (voir, entre autres,
Garcia Manibardo c.
Espagne
, n
o
;
Zvolský et Zvolská c.
République tchèque
, n
o
46129/99, § 47, 12 novembre 2002). Néanmoins, les limitations appliquées ne doivent pas restreindre l’accès ouvert à l’individu d’une manière ou à un point tel que le droit s’en trouve atteint dans sa substance même. En outre, ces limitations ne se concilient avec l’article 6 § 1 que si elles poursuivent un but légitime et s’il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé (
Nedzela c.
France
, n
o
73695/01, § 45, 27 juillet 2006
;
Guérin c. France
, arrêt du 29
juillet 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
22.
Il résulte de ces principes que si le droit d’exercer un recours est bien entendu soumis à des conditions légales, les tribunaux doivent, en appliquant des règles de procédure, éviter à la fois un excès de formalisme qui porterait atteinte à l’équité de la procédure, et une souplesse excessive qui aboutirait à supprimer les conditions de procédure établies par les lois (
Walchli
, précité, § 29) .
23.
En l’espèce, la Cour relève en premier lieu que l’article 9 du code de procédure administrative réglemente l’une des conditions de recevabilité d’une requête en droit administratif turc. En deuxième lieu, elle observe que le tribunal administratif a déclaré la requête des requérants irrecevable sans procéder à un examen au fond, jugeant pour ce faire que le code de procédure administrative (l’article 9) ne prévoyait pas la saisine d’une juridiction administrative moyennant le transfert du dossier d’une affaire relevant de la compétence de celle-ci par une juridiction civile à la suite d’un jugement constatant l’incompétence
ratione materiae
de cette dernière (paragraphe
13 ci-dessus). La Cour constate enfin que le tribunal administratif est arrivé à cette conclusion, non pas au début de la procédure comme cela aurait dû être le cas compte tenu des circonstances de la cause, mais plus de vingt mois après sa seconde saisine et après avoir procédé à des actes de procédure, notamment à l’échange des mémoires entre les parties au procès (paragraphes 12 et 13 ci-dessus). Après avoir d’abord déclaré recevable la requête des requérants, qui était du reste conforme à toutes les autres exigences du code de procédure administrative, il l’a ensuite rejetée pour vice de procédure à un stade où les intéressés espéraient obtenir un jugement au fond (
ibidem
).
24.
Or, la Cour observe en premier lieu que c’est le tribunal de grande instance qui a ordonné le transfert du dossier devant le tribunal administratif (paragraphe
9 ci-dessus). De plus, sans toutefois spéculer sur l’issue de la procédure litigieuse quant au fond, la Cour estime que, dans les circonstances particulières de la cause, il n’y avait aucune différence quant au résultat à atteindre entre l’envoi du dossier des requérants par le tribunal de grande instance – qui s’était auparavant déclaré incompétent
ratione materiae
– au tribunal administratif et la saisine de celui-ci par les requérants dans le strict respect des délais et formes prévus par l’article 9 du code de procédure administrative. Qu’il soit atteint moyennant l’un ou l’autre procédé, le but recherché en l’espèce était la saisine d’une juridiction compétente
ratione materiae.
Par ailleurs, même à supposer que l’application rigoureuse de l’article
9 était justifiée dans le cas d’espèce, la Cour note que, dès le début de la procédure litigieuse et à la suite d’une décision avant dire droit rendue par le tribunal administratif, les requérants ont introduit une nouvelle requête entièrement conforme aux exigences du code de procédure administrative (paragraphe 12 ci-dessus).
25.
Aux yeux de la Cour, considérée en combinaison avec l’article
4, la
ratio legis
de l’article 9 était de faciliter l’accès des justiciables aux juridictions administratives. Il s’agit donc, dans le cas d’espèce, de l’interprétation d’une exigence procédurale qui a empêché les requérants de faire examiner le fond de leur demande, élément de nature à emporter violation du droit à une protection effective par les cours et tribunaux (voir,
mutatis mutandis
,
Miragall Escolano et autres c. Espagne
, n
os
38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 et 41509/98, § 37, CEDH 2000
‑
I).
26.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que, en appliquant l’article
9 du code de procédure administrative d’une manière très stricte, les juridictions administratives turques sont tombées dans un excès de formalisme et ont privé les requérants du droit d’accès à un tribunal et, partant, de leur droit à un procès équitable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
27.
Par conséquent, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
28.
Se fondant sur les mêmes faits, les requérants se plaignent de l’absence de voie de recours interne pour faire valoir leur grief tiré de l’article
6 § 1 de la Convention. Ils invoquent l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
29.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
30.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
31.
Eu égard au constat relatif à l’article 6 § 1 (paragraphes 24
‑
27 ci-dessus), la Cour estime toutefois qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément s’il y a eu, en l’espèce, violation de cette disposition (voir,
mutatis mutandis
,
Bakan c. Turquie
, n
o
5
0939
/99, § 81, 12 juin 2007
;
Mehmet Hüsni
Tunç c. Turquie
, n
o
20400/03, § 35, 21 février 2008).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
Les requérants réclament 181
512,80 nouvelles livres turques (TRY) [environ 92
500 euros (EUR)] au titre du préjudice matériel qu’ils auraient subi, lesquelles représentent la perte matérielle due au décès de membres de leur famille, et 15
000 EUR au titre du préjudice moral, en raison de l’impossibilité pour eux de faire examiner le fond de leur cause.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
La Cour ne saurait spéculer sur le résultat auquel la procédure incriminée aurait abouti si la violation de l’article 6 § 1 n’avait pas eu lieu (voir, par exemple,
Mantovanelli c.
France
, arrêt du 18 mars 1997,
Recueil
1997
‑
II, p. 438, § 40)
; il convient donc de rejeter les prétentions des requérants en ce qu’elles se rapportent au préjudice matériel allégué. Elle estime toutefois que le fait d’avoir été privés de leur droit à un procès équitable a causé un préjudice moral aux requérants qui ne saurait être réparé par le seul constat de violation de l’article 6 § 1. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle leur alloue conjointement la somme de 3
000
EUR (voir sur ce point,
Walchli,
précité, § 41
;
Arma c.
France
, n
o
23241/04, § 40, 8 mars 2007).
B.
Frais et dépens
36.
Les requérants disent avoir engagé des frais de traduction mais ne chiffrent pas leurs prétentions. Ils ne joignent par ailleurs aucun
justificatif à leur demande.
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, soutenant qu’elles ne sont aucunement étayées.
38.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI).
39.
La Cour observe que les prétentions des requérants au titre des frais et dépens ne sont pas accompagnées des justificatifs nécessaires. Il convient donc d’écarter cette demande.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément le grief tiré de l’article
13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros), à convertir en livres turques au taux applicable à la date du paiement, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente