SECȚIUNEA A CINCEA DEFINIȚIE CAUZA STOINE HRISTOV c. BULGARIA (II) (solicitarea nr. 36244/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 octombrie 2008 DEFINITIVF 16/01/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Stoine Hristov c. Bulgaria (II), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera consiliului la 25 septembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 36244/02) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. Stoine Zinoviev Hristov ( A fost reprezentat de agentul său, dl Kotzeva, de la Ministerul Justiției. La 4 decembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului interdicția de la art. 6 alin. (1) din Convenție privind durata procedurii penale inițiate în 1996, precum și termenul de la art. 8 din Convenție, referitor la faptul că reclamantul, care era nefumător, și-a împărțit celula cu fumătorii. Astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. DE FAPT, reclamantul s-a născut în 1945 și își are reședința în Sofia. În februarie 1996, serviciul de l'inginerie al Sofiei a deschis proceduri penale împotriva reclamantului pentru fraudă în domeniul asigurărilor. La data de 13 iunie a fost acuzat de tentativă de fraudă în domeniul asigurărilor: i s-a reproșat că a declarat la compania sa de asigurări furtul vehiculului său pentru a atinge o despăgubire, în timp ce el a vândut mașina în cauză unei terțe părți. În etapa de informare preliminară, organismele responsabile de ancheta penală au interogat mai mulți martori și au dispus mai multe expertize de diferite tipuri. La data de 29 august 1996 și la 14 ianuarie 1997, Tribunalul de Primă Instanță, la data de 3 decembrie 1997, a fost trimis de două ori de către Parchetul orașului Sofia, la 29 august 1997, iar la data de 14 ianuarie 1997, de către instanța de Primă Instanță, la data de 3 decembrie 1997, la Tribunalul de Justiție pentru completarea anchetei. La data de 17 iunie 1998, a fost stabilit actul de acuzare, iar reclamantul a fost rejudecat în fața instanței din orașul Sofia. Prin hotărârea din 30 martie 1999, tribunalul l-a recunoscut pe reclamant vinovat de tentativă de fraudă în domeniul asigurărilor și l-a condamnat la 12 ani de închisoare. La 16 aprilie 1999, la Tribunalul a constatat, în special, că competența documentului prin care reclamantul declarase furtul mașinii sale de la întreprinderea sa nu a fost efectuată pe site-ul web, ci pe o fotocopie. La 30 noiembrie 2000, anchetatorul însărcinat cu dosarul a propus trimiterea reclamantului în judecată. S-a întocmit un nou act de acuzare, iar dosarul a fost transmis Tribunalului orașului Sofia la 15 ianuarie 2001. Audierile din 26 aprilie 2001, 31 octombrie 2001 și 30 aprilie 2003 au fost amânate pentru că reprezentantul reclamantului era absent, iar la sfârșitul zilei de 27 martie 2002 a fost amânat pentru că avocatul din oficiu al persoanei respective se retragea din cauza cauzei. Lanțul de judecată din 24 septembrie 2002 a fost amânat pentru a permite noului apărător al reclamantului, desemnat numai cu o zi înainte de a intra în vigoare, să ia cunoștință de elementele dosarului. 12. Audierile din 27 septembrie 2004 și din 22 martie 2006 au fost amânate deoarece unul dintre jurați era absent. Alte două audieri au fost amânate pentru a permite societății de asigurări să prezinte originalele anumitor documente. 13. printr-o hotărâre din 21 iunie 2006, tribunalul orașului Sofia l-a numit pe reclamant. La data ultimei informații primite de Curte, la 27 iunie 2007, cauza a fost pendinte în fața instanței de apel Sofia. II. detenție A REQUERANT într-o celulă comună cu fumători 15. Potrivit unui raport al directorului închisorii Sofia, prezentat de guvern, reclamantul a fost încarcerat la închisoarea Sofia pe 1 În iunie 1995, pentru a ispăși o pedeapsă de 15 ani, ca urmare a unei condamnări pentru posesie frauduloasă. A fost suspendată între 13 septembrie 2000 și 13 martie 2001 pentru a permite persoanei respective să urmeze un tratament medical în afara închisorii. 16. În conformitate cu documentele prezentate de guvern la 6 noiembrie 2001, reclamantul, desemnat grupului nr 12 (дванадесети отрнд ), a solicitat directorului închisorii să fie transferat într-o celulă împreună cu alți nefumători din grupul nr. 3 (трети отрнд . Cererea sa a fost aprobată în scris de către responsabilii responsabili cu administrarea închisorii 17. La 17 ianuarie 2002, reclamantul a solicitat directorului închisorii să fie repartizat grupului nr. 3 deoarece celula nefumătorilor în care se afla la momentul respectiv era destinată acestui grup. Cererea sa a primit aprobarea celor două grupuri. O a treia aprobare și o mențiune Potrivit raportului directorului închisorii Sofia prezentat de guvern, la cererea acestuia, a fost repartizat din nou grupului nr. 12 și apoi grupului nr. 3. Raportul nu menționează datele acestor repartiții și nu precizează dacă reclamantul a fost transferat într-o altă celulă. 19. La 1 martie 2005, l затворнитеско обоитие ) de Kazichene. A locuit acolo într-o celulă de nefumători până la data eliberării sale, la 27 aprilie 2006. 1 din Convenție, formulat după cum urmează în partea sa relevantă în speță Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitatea 21. Guvernul, întrucât reclamantul ar fi putut introduce o acțiune în despăgubire pentru angajarea responsabilității statului, propune respingerea acestei acuzații pentru neobosirea căilor de atac interne. 22. Reclamantul combate această teză și subliniază că acțiunea civilă în cauză nu constituia o cale de atac internă efectivă în cazul unei perioade excesive de timp a unei proceduri penale 23. Curtea reamintește că a constatat deja, la fața locului, alte cauze împotriva Bulgariei absența în dreptul intern a unor căi de atac compensatorii care ar putea remedia durata excesivă a unei proceduri penale (a se vedea, printre altele, Sijjimov c. Bulgaria, nr 55057/00, § 42, 27 ianuarie 2005). Aceasta ia notă de faptul că nu a prezentat argumente care ar putea determina Curtea să ajungă la o concluzie diferită cu privire la acest aspect în cadrul prezentei cauze. Prin urmare, aceasta respinge excepția de la epuizarea căilor de atac interne impuse de guvern. 24. Curtea constată că f un c ț iiul întemeiat pe art. 6 alin. (1) nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond Tezele p ă r ț ilor 25. Guvernul consideră că durata procedurii penale în cauză nu a fost excesivă. Acesta subliniază complexitatea cauzei și arată că absența susținătorilor reclamantului la mai multe audieri a fost cauza amânării acestora. De asemenea, susține că examinarea multiplelor cereri de eliberare depuse de solicitant a fost, de asemenea, la originea unei anumite întârzieri în procedura penală. 26. Reclamantul susține că cauza nu a fost deosebit de complexă și subliniază că a fost trimisă de mai multe ori organelor de la instrucțiuni preliminare pentru încălcări procedurale. În cele din urmă, acesta a prevăzut că intervalele dintre diferitele audieri au fost deosebit de lungi. Pe parcursul perioadei care trebuie luată în considerare 27. Curtea constată că reclamantul a fost examinat la 13 iunie 1996 pentru tentativă de fraudă în domeniul asigurărilor (punctul 5 de mai sus). În cazul în care nu există date care să permită constatarea faptului că a fost conștient de faptul că astfel de urmăriri penale au fost deschise împotriva sa înainte de data acuzației sale, Curtea consideră că această dată trebuie luată în considerare ca punct de plecare al perioadei în cauză. 28. Aceasta arată apoi că, la 27 iunie 2007, cauza era încă în curs de desfășurare în fața instanței de apel (punctul 14 de mai sus) și că, la acea dată, procedura durase deja mai mult de 11 ani. Cu privire la caracterul rezonabil al duratei procedurii 29. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 30. Examinând faptele în speță, Curtea constată că cauza nu a fost deosebit de complexă. El a făcut într-adevăr o acuzare de fraudă în domeniul asigurărilor pe baza unei false declarații a laiului (punctul 5 de mai sus). Într-adevăr, faptul că stabilirea faptelor a implicat câteva expertize și interogarea mai multor martori (punctul 6 de mai sus), acest element în sine nu ar fi putut face din cauza cauzei în cauză o cauză complexă. 31. Curtea constată apoi că comportamentul reclamantului a avut la origine o întârziere a procedurii de aproximativ un an și trei luni : Trei audieri în fața instanței din orașul Sofia au fost amânate din cauza absenței pârâtului și o altă audiere a fost amânată pentru că avocatul din oficiu al reclamantului a fost retras din cauza cauzei (punctul 11 de mai sus). Curtea nu poate subscrie la argumentația formulată de guvern, care constă în a afirma că examinarea multiplelor cereri de eliberare a reclamantului a întârziat procedura. Aceasta dorește să reamintească faptul că este responsabilitatea autorităților să ia măsuri pentru a concilia cerința de celeritate a procedurii penale și exercitarea de către aceasta a dreptului său de a contesta legalitatea detenției sale (Ilijkov c. Bulgaria, n 33977/96, ê 115, 26 iulie 2001). Curtea constată că cea mai mare întârziere a procedurii a fost cauzată de trimiterile la cauza la organele de lacună preliminară. Curtea constată că, între 29 august 1996 și 3 decembrie 1997, cauza a fost retrimisă de trei ori în serviciul de la liturghie pentru neajunsuri procedurale din partea acestuia din urmă (punctul 6 de mai sus). Cu toate acestea, aceste trimiteri nu au avut ca efect remedierea celor mai importante deficiențe, deoarece cauza a fost retrimisă serviciului de la data de 16 decembrie 1999 (punctul 9 de mai sus), adică trei ani și zece luni de la începerea urmăririi penale și trei ani și șase luni de la data la care reclamantul a fost acuzat. Curtea consideră că această întârziere ar fi putut fi evitată în cazul în care organele de la inculpat sau instanța de primă instanță ar fi detectat aceste deficiențe procedurale și le-ar fi remediat într-un stadiu mai puțin avansat al procedurii. În plus, Curtea consideră că instanțele interne ar fi putut remedia deficiențele în cauză fără a retrimite cauza în stadiul procedurii de instrumentare preliminară. 34. Curtea observă apoi că două ședințe în fața Tribunalului orașului Sofia au fost amânate din cauza absenței unuia dintre jurați (punctul 12 de mai sus), ceea ce a cauzat o întârziere suplimentară de șapte luni. În concluzie, Curtea consideră că întârzierea suferită în cadrul procedurii penale în cauză este atribuită în principal organelor juridice preliminare și instanțelor interne și că durata procedurii este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil 36. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIA 37. Prin scrisoarea adresată Curții din 1 iulie 2004, reclamantul, care este nefumător, se plânge că a trebuit să împartă celula sa cu prizonierii fumători în timpul întemnițării sale în închisoarea Sofia. Prin scrisoarea din 5 iulie 2007, acesta precizează că perioada în cauză se situează între 1 iunie 1995 și 1 iunie 1995. 3 din Convenție. Curtea consideră că acest aspect trebuie examinat din perspectiva articolului 8 din Convenție, a cărui parte relevantă în speță este formulată după cum urmează Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private (...) O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. 38. Guvernul obiectează că autoritățile penitenciare au îndeplinit cererile de a fi plasate într-o celulă de nefumători imediat ce au fost sesizate. În acest sens, el prezintă copii ale două cereri ale reclamantului în acest sens și în scris au fost primite de administrația închisorii Sofia. Mai mult decât atât, reclamantul a avut posibilitatea de a lucra în afara celulei sale și nu a fost expus la fumul de țigări de la ceilalți deținuți. 39. Reclamantul a declarat că a fost plasat într-o celulă de nefumători care a fost transferat la locul de muncă din Kazichene, la 1 În opinia sa, documentele prezentate de guvern nu dovedesc că a fost efectiv alocat unei celule de nefumători. El susține că au existat alte cereri din partea sa care nu au fost primite, dar nu prezintă copii ale acestora. 40. Subliniind efectele negative ale fumatului pasiv asupra sănătății, Comisia afirmă că statul nu și-a îndeplinit obligația de a-și aplica propria legislație, dat fiind că legea privind sănătatea din 2005 impune o interdicție de fumat în locurile publice și că această interdicție se aplică și instituțiilor penitenciare. 41. Curtea observă că reclamantul, nefumător, se plânge că a trebuit să-și împartă celula cu prizonierii fumători între 1 iunie 1995 și 1 martie 2005. Curtea a avut deja ocazia de a evidenția absența unei acțiuni uniforme în statele membre în ceea ce privește reglementarea privind fumatul și protecția împotriva fumatului pasiv în instituțiile penitenciare. În cauza Aparitio Benito c. Spania ((dec.), 36150/03, 3 noiembrie 2006), a constatat că în diferite state membre situațiile în care prizonierii fumători și nefumători erau obligați să împartă aceeași celulă coexistă cu situațiile în care aceste două grupuri erau plasate în celule separate. În plus, Comisia a observat că unele părți contractante limitau suprafața părților comune în care se permitea fumatul și că alte state nu stabiliseră nici o limitare pentru fumători în centrele penitenciare (ibidem 43). În prezenta cauză, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra faptului dacă art. 8 din Convenție impune statului să se asigure că prizonierii nefumători sunt întemnițați separat de prizonierii fumători, deoarece, în orice caz, autoritățile bulgare au luat măsuri pentru a satisface cererile reclamantului. 44. În plus, Comisia consideră că afirmațiile reclamantului potrivit cărora acesta a fost deținut în întreaga perioadă în litigiu într-o celulă cu fumători nu sunt susținute. Comisia constată că, în cererea sa din 17 ianuarie 2002, adresată directorului închisorii Sofia, reclamantul a expus că, la acea dată, acesta era deja instalat într-o celulă de nefumători, ca urmare a cererii sale anterioare (punctele 16 și 17 de mai sus). Reclamantul nu prezintă argumente care ar putea pune o îndoială cu privire la această constatare. 45. De asemenea, se afirmă că a continuat să împartă o celulă cu fumătorii în întreaga sa încarcerare, pe care a depus mai multe cereri de a fi mutat într-o celulă de nefumători pe tot parcursul acestei perioade, dar că nu a fost primit niciunul. Curtea observă că reclamantul nu prezintă niciun argument în susținerea acestor afirmații și că nu a contestat documentele prezentate de guvern. 46. Prin urmare, chiar dacă se presupune că celelalte criterii de admisibilitate a plângerii au fost respectate, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată. Prin urmare, acest motiv este inadmisibil și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 47. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În opinia Curții, suma de 4 000 EUR din cauza prejudiciului moral a fost de 4 000 EUR din cauza duratei excesive a procedurii penale împotriva sa. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 620 EUR pentru cheltuielile de avocatură și 130 EUR pentru cheltuielile poștale. În sprijinul cererii sale, acesta prezintă contractul încheiat între el și reprezentanții săi și nota de plată a cheltuielilor și onorariilor avocaților și solicită ca suma alocată în acest sens să fie plătită direct în contul reprezentanților săi. 52. În conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Curtea constată că reclamantul a primit de la Consiliul Europei suma de 850 EUR pentru asistența judiciară și că unul dintre obiecțiunile sale a fost respins ca inadmisibil. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus și ținând seama de faptul că o parte dintre cele două obiecțiuni ale reclamantului (punctul 46 de mai sus), Curtea consideră că suma obținută prin intermediul .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție, suma de 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în lei bulgare la rata aplicabilă în ziua plății de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 16 octombrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
STOINE HRISTOV c. BULGARIE (II)
(Requête n
o
36244/02)
ARRÊT
16 octobre 2008
16/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stoine Hristov c. Bulgarie (II),
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36244/02) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Stoine Zinoviev Hristov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19
septembre 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
es
S.H. Stefanova et M. Ekimdzhiev, avocats à Plovdiv. Le gouvernement bulgare («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
3.
Le 4 décembre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention, relatif à la durée de la procédure pénale engagée en 1996, et le grief tiré de l’article 8 de la Convention, relatif au fait que le requérant, qui était non-fumeur, a dû partager sa cellule avec des fumeurs. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, la Cour a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1945 et réside à Sofia.
I.
La procédure pénale ENGAGéE contre le requérant
5.
Le 1
er
février 1996, le service de l’instruction de Sofia ouvrit des poursuites pénales à l’encontre du requérant pour fraude à l’assurance. Le 13
juin 1996, l’intéressé fut inculpé de tentative de fraude à l’assurance
: on lui reprochait d’avoir déclaré auprès de sa compagnie d’assurances le vol de son véhicule afin de toucher une indemnité, alors qu’il avait vendu la voiture en question à un tiers.
6.
Au stade de l’instruction préliminaire, les organes responsables de l’enquête pénale interrogèrent plusieurs témoins et ordonnèrent plusieurs expertises de types différents. L’affaire fut renvoyée deux fois par le parquet de la ville de Sofia, le 29 août 1996 et le 14 janvier 1997, et une fois par le tribunal de première instance, le 3 décembre 1997, au service de l’instruction pour des compléments d’enquête.
7.
Le 17 juin 1998, l’acte d’accusation fut établi et le requérant fut renvoyé en jugement devant le tribunal de la ville de Sofia.
8.
Par un jugement du 30 mars 1999, le tribunal reconnut le requérant coupable de tentative de fraude à l’assurance et le condamna à douze ans d’emprisonnement. Le 16 avril 1999, l’intéressé interjeta appel.
9.
Par un arrêt du 16 décembre 1999, la cour d’appel de Sofia infirma le jugement attaqué en raison de plusieurs manquements procéduraux au stade de l’instruction préliminaire. Le tribunal constata en particulier que l’expertise du document par lequel le requérant avait déclaré le vol de sa voiture auprès de son assureur n’avait pas été effectuée sur l’original mais sur une photocopie. L’affaire fut renvoyée au service de l’instruction de Sofia pour qu’il soit remédié aux manquements constatés.
10.
Le 30 novembre 2000, l’enquêteur chargé du dossier proposa le renvoi du requérant en jugement. Un nouvel acte d’accusation fut établi et le dossier fut transmis au tribunal de la ville de Sofia le 15 janvier 2001.
11.
Le tribunal de la ville de Sofia tint dix-sept audiences sur l’affaire. Les audiences du 26 avril 2001, du 31 octobre 2001 et du 30 avril 2003 furent reportées parce que le représentant du requérant était absent, et l’audience du 27 mars 2002 fut ajournée parce que l’avocat d’office de l’intéressé se retirait de l’affaire. L’audience du 24 septembre 2002 fut ajournée pour permettre au nouveau défenseur du requérant, désigné la veille seulement de l’audience, de prendre connaissance des éléments du dossier.
12.
Les audiences du 27 septembre 2004 et du 22 mars 2006 furent ajournées parce qu’un des jurés était absent. Deux autres audiences furent reportées pour permettre à la compagnie d’assurances de présenter les originaux de certains documents.
13.
Par un jugement du 21 juin 2006, le tribunal de la ville de Sofia acquitta le requérant. Le parquet interjeta appel.
14.
A la date de la dernière information reçue par la Cour, le 27 juin 2007, l’affaire était pendante devant la cour d’appel de Sofia.
II.
détention DU REQUéRANT dans une cellule commune avec des fumeurs
15.
Selon un rapport du directeur de la prison de Sofia, présenté par le Gouvernement, le requérant fut incarcéré à la prison de Sofia le 1
er
juin 1995 afin de purger une peine de réclusion criminelle de quinze ans à la suite d’une condamnation pour appropriation frauduleuse. L’exécution de cette peine fut suspendue entre le 13 septembre 2000 et le 13 mars 2001 pour permettre à l’intéressé de suivre un traitement médical en dehors de la prison.
16.
A ses dires, le requérant fut détenu dans une cellule avec des fumeurs entre le 1
er
juin 1995 et le 1
er
mars 2005. Selon les documents présentés par le Gouvernement, le 6 novembre 2001, le requérant, affecté au groupe n
o
12 (
дванадесети отряд
), demanda au directeur de la prison à être transféré dans une cellule avec d’autres non-fumeurs du groupe n
o
3 (
трети отряд
). Sa demande fut approuvée par écrit par les responsables compétents de l’administration de la prison.
17.
Le 17 janvier 2002, le requérant demanda au directeur de la prison à être affecté au groupe n
o
3 parce que la cellule de non-fumeurs dans laquelle il se trouvait à ce moment-là était destinée à ce groupe. Sa demande reçut l’approbation des responsables des deux groupes. Une troisième approbation et une mention «
OUI
» accompagnées de signatures figurent également sur la copie de cette demande.
18.
Selon le rapport du directeur de la prison de Sofia présenté par le Gouvernement, l’intéressé, à sa demande, fut affecté de nouveau au groupe n
o
12 et puis au groupe n
o
3.Le rapport ne mentionne pas les dates de ces affectations et ne précise pas si le requérant a été transféré dans une autre cellule.
19.
Le 1
er
mars 2005, l’intéressé fut transféré dans l’établissement pénitentiaire (
затворническо общежитие
) de Kazichene. Il y séjourna dans une cellule de non-fumeurs jusqu’à la date de sa libération, le 27 avril 2006.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
20.
Le requérant allègue que la durée de la procédure pénale menée à son encontre est excessive. Il invoque l’article 6
§
1 de la Convention, libellé comme suit dans sa partie pertinente en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
21.
Le Gouvernement, considérant que le requérant aurait pu introduire une action en dommages et intérêts pour engager la responsabilité de l’Etat, propose de rejeter ce grief pour non-épuisement des voies de recours internes.
22.
Le requérant combat cette thèse et souligne que l’action civile en question ne constituait pas une voie de recours interne effective en cas de durée excessive d’une procédure pénale.
23.
La Cour rappelle qu’elle a déjà constaté à l’occasion d’autres affaires contre la Bulgarie l’absence en droit interne de voies de recours compensatoires susceptibles de remédier à la durée excessive d’une procédure pénale (voir, entre autres,
Sidjimov c. Bulgarie
, n
o
55057/00, §
42, 27 janvier 2005). Elle note que le Gouvernement n’a pas présenté d’arguments susceptibles d’amener la Cour à une conclusion différente sur ce point dans le cadre de la présente affaire. Par conséquent, elle rejette l’exception de non-épuisement des voies de recours internes soulevée par le Gouvernement.
24.
La Cour constate que le grief tiré de l’article 6 § 1 n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Les thèses des parties
25.
Le Gouvernement considère que la durée de la procédure pénale en cause n’a pas été excessive. Il met en avant la complexité de l’affaire et expose que l’absence des défenseurs du requérant à plusieurs audiences a été la cause de l’ajournement de celles-ci. Il soutient en outre que l’examen des multiples demandes de libération introduites par le requérant a aussi été à l’origine d’un certain retard dans la procédure pénale.
26.
Le requérant soutient que l’affaire n’était pas particulièrement complexe. Il fait observer en outre qu’elle a été renvoyée plusieurs fois aux organes de l’instruction préliminaire pour des manquements procéduraux. Il argüe enfin que les intervalles entre les différentes audiences ont été particulièrement longs.
2.
Sur la période à prendre en considération
27.
La Cour observe que le requérant a été mis en examen le 13 juin 1996 pour tentative de fraude à l’assurance (paragraphe 5 ci-dessus). En l’absence de données permettant de constater qu’il avait été au courant que de telles poursuites pénales avaient été ouvertes à son encontre avant la date de son inculpation, la Cour estime que cette date doit être prise en compte comme point de départ de la période en cause.
28.
Elle relève ensuite que, le 27 juin 2007, l’affaire était toujours pendante devant la juridiction d’appel (paragraphe 14 ci-dessus) et qu’à cette date la procédure avait déjà duré plus de onze ans.
3.
Sur le caractère raisonnable de la durée de la procédure
29.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
30.
Examinant les faits en l’espèce, la Cour constate que l’affaire n’était pas particulièrement complexe. Il s’agissait en effet d’une inculpation pour tentative de fraude à l’assurance sur la base d’une fausse déclaration de l’intéressé (paragraphe 5 ci-dessus). S’il est vrai que l’établissement des faits a impliqué quelques expertises et l’interrogatoire de plusieurs témoins (paragraphe 6 ci-dessus), cet élément à lui seul ne saurait avoir fait de l’affaire en cause une affaire complexe.
31.
La Cour constate ensuite que le comportement de la partie requérante a été à l’origine d’un retard de la procédure d’environ un an et trois mois
: trois audiences devant le tribunal de la ville de Sofia ont été ajournées à cause de l’absence du défenseur du requérant et une autre audience a été reportée parce que l’avocat d’office du requérant s’était retiré de l’affaire (paragraphe 11 ci-dessus).
32.
La Cour ne saurait souscrire à l’argument avancé par le Gouvernement consistant à dire que l’examen des multiples demandes de libération du requérant a retardé la procédure. Elle tient à rappeler que c’est aux autorités qu’il incombe de prendre des mesures pour concilier l’exigence de célérité de la procédure pénale et l’exercice par l’intéressé de son droit de contester la légalité de sa détention (
Ilijkov c. Bulgarie
, n
o
33977/96, § 115, 26 juillet 2001).
33.
La Cour constate que le retard le plus important de la procédure a été causé par les renvois de l’affaire aux organes de l’instruction préliminaire. Elle observe qu’entre le 29 août 1996 et le 3 décembre 1997 l’affaire a été renvoyée à trois reprises au service de l’instruction pour des manquements procéduraux de la part de ce dernier (paragraphe 6 ci-dessus). Or ces renvois n’ont pas eu pour effet de remédier aux manquements les plus importants puisque l’affaire a été renvoyée une nouvelle fois au service de l’instruction le 16 décembre 1999 (paragraphe 9 ci-dessus), soit trois ans et dix mois après le début des poursuites pénales et trois ans et six mois après l’inculpation du requérant. La Cour considère que ce retard aurait pu être évité si les organes de l’instruction préliminaire ou le tribunal de première instance avaient détecté ces manquements procéduraux et y avaient remédié à un stade moins avancé de la procédure. Elle estime en outre que les juridictions internes auraient pu remédier aux manquements en cause sans renvoyer l’affaire au stade de l’instruction préliminaire.
34.
La Cour observe ensuite que deux audiences devant le tribunal de la ville de Sofia ont été ajournées à cause de l’absence d’un des jurés (paragraphe 12 ci-dessus), ce qui a causé un retard supplémentaire de sept
mois. Il en ressort que les autorités de l’Etat ont été à l’origine d’un retard global de la procédure pénale de plus de quatre ans.
35.
En conclusion, la Cour estime que le retard pris dans la procédure pénale en cause est principalement imputable aux organes de l’instruction préliminaire et aux tribunaux internes, et que la durée de la procédure est excessive et ne répond pas à l’exigence de «
délai raisonnable
».
36.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
37.
Par une lettre à la Cour du 1
er
juillet 2004, le requérant, qui est non-fumeur, se plaint du fait qu’il a dû partager sa cellule avec des prisonniers fumeurs pendant la totalité de son incarcération à la prison de Sofia. Par une lettre du 5 juillet 2007, il précise que la période en cause se situe entre le 1
er
juin 1995 et le 1
er
mars 2005. Il invoque l’article 3 de la Convention. La Cour estime que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article 8 de la Convention, dont la partie pertinente en l’espèce est libellée comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
38.
Le Gouvernement objecte que les autorités pénitentiaires ont satisfait aux demandes de l’intéressé ayant pour objet son placement dans une cellule de non-fumeurs dès qu’elles en ont été saisies. Il présente à cet égard les copies de deux demandes du requérant dans ce sens et affirme qu’elles ont été accueillies par l’administration de la prison de Sofia. Il ajoute que l’intéressé a eu la possibilité de travailler en dehors de sa cellule et qu’il n’a pas été exposé à la fumée des cigarettes des autres détenus.
39.
Le requérant affirme qu’il n’a été mis dans une cellule de non-fumeurs qu’après son transfert à l’établissement pénitentiaire de Kazichene, le 1
er
mars 2005. Selon lui, les documents présentés par le Gouvernement ne prouvent pas qu’il ait été effectivement affecté à une cellule de non-fumeurs. Il soutient qu’il y a eu d’autres demandes de sa part qui n’ont pas été accueillies mais il n’en présente pas les copies.
40.
Soulignant les effets néfastes du tabagisme passif pour la santé, l’intéressé allègue que l’Etat a failli à son obligation de faire respecter sa propre législation, étant donné que la loi sur la santé de 2005 impose une interdiction de fumer dans les lieux publics et que cette interdiction s’applique aussi aux établissements pénitentiaires.
41.
La Cour observe que le requérant, non-fumeur, se plaint du fait qu’il a dû partager sa cellule avec des prisonniers fumeurs du 1
er
juin 1995 au 1
er
mars 2005. Son grief se résume en l’affirmation que les autorités pénitentiaires n’ont pas entrepris les mesures nécessaires pour le protéger des effets nocifs du tabagisme passif.
42.
La Cour a déjà eu l’occasion de relever l’absence d’une action uniforme dans les Etats membres en ce qui concerne la réglementation relative au tabagisme et la protection contre le tabagisme passif dans les établissements pénitentiaires. Dans l’affaire
Aparicio Benito c. Espagne
((déc.), n
o
36150/03, le 3 novembre 2006), elle a constaté que dans les différents Etats membres des situations où des prisonniers fumeurs et non fumeurs étaient contraints de partager la même cellule coexistaient avec des situations où ces deux groupes étaient placés dans des cellules séparées. De plus, elle a observé que certaines Parties contractantes limitaient la surface des parties communes où il était autorisé de fumer et que d’autres Etats n’avaient fixé aucune limitation pour les fumeurs dans les centres pénitentiaires (
ibidem
).
43.
Dans la présente affaire, la Cour ne s’estime pas appelée à statuer sur le point de savoir si l’article 8 de la Convention oblige l’Etat à assurer que les prisonniers non fumeurs soient incarcérés séparément des prisonniers fumeurs car, en tout état de cause, les autorités bulgares ont entrepris des mesures pour satisfaire aux demandes du requérant.
44.
Par ailleurs, elle estime que les affirmations du requérant selon lesquelles il a été détenu pendant la totalité de la période litigieuse dans une cellule avec des fumeurs ne sont pas étayées. Elle constate que dans sa demande du 17 janvier 2002, adressée au directeur de la prison de Sofia, le requérant exposait qu’à cette date il était déjà installé dans une cellule de non-fumeurs à la suite de sa demande antérieure (paragraphes 16 et 17 ci-dessus). Le requérant ne présente pas d’arguments susceptibles de jeter un doute sur ce constat.
45.
L’intéressé affirme également qu’il a continué à partager une cellule avec des fumeurs pendant la totalité de son incarcération, qu’il a déposé plusieurs demandes d’être déplacé dans une cellule de non-fumeurs tout au long de cette période mais qu’aucune n’a été accueillie. La Cour observe que le requérant ne présente aucun argument à l’appui de ces affirmations et qu’il n’a pas contesté les documents présentés par le Gouvernement.
46.
Par conséquent, même à supposer que les autres critères de recevabilité du grief aient été respectés, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée. Il s’ensuit que ce grief est irrecevable et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Le requérant réclame 50 000 euros (EUR) pour préjudice moral.
49.
Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations sur cette question.
50.
La Cour estime que l’intéressé a subi un dommage moral certain du fait de la durée excessive de la procédure pénale menée à son encontre. Statuant en équité, elle lui octroie la somme de 4 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
51.
Le requérant demande également 4 620 EUR pour les frais d’avocat et 130 EUR pour les frais de poste. A l’appui de sa demande, il présente le contrat passé entre lui et ses représentants et la note des frais et honoraires des avocats. Il demande que la somme allouée à ce titre soit versée directement sur le compte de ses représentants.
52.
Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations à cet égard.
53.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. La Cour constate que le requérant a perçu du Conseil de l’Europe la somme de 850 EUR au titre de l’assistance judiciaire et qu’un de ses griefs a été rejeté comme irrecevable. Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés et au vu de l’irrecevabilité de l’un des deux griefs du requérant (paragraphe 46 ci-dessus), la Cour estime que la somme obtenue par l’intéressé au titre de l’assistance judiciaire a été suffisante pour couvrir ses frais et dépens et elle rejette cette demande.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la partie requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention, la somme de 4 000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en levs bulgares au taux applicable au jour du paiement
:
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président