SECȚIUNEA 2 CAUZA KANAT ȘI BOZAN c. TURCIA (Cercetarea nr. 13799/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 octombrie 2008 DEFINITIVF 21/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kanat și Bozan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 septembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 13799/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, Kadriye Kanat și Gülșen Bozan ( La 4 ianuarie 2008, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului o declarație a libertății de exprimare a recurentelor. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Recurentele s-au născut în 1978 și, respectiv, 1974 și își au reședința în Istanbul. La momentul faptelor în litigiu, domnul Kadriye Kanat era redactor-șef al revistei lunare Özgür Kad În aprilie 2001, cu ocazia sărbătoririi Zilei Internaționale a Femeii, revista a publicat în numărul 13, pe ultima pagină, o declarație a dlui Abdullah Öcalan, șeful PKK [1] , la 14 martie 2001 și a intitulatului "Pentru cei care caută adevărul, dreptatea și dragostea" ( O declarație în litigiu conținea o scurtă prezentare istorică a poziției femeii în societate de la perioada neolitică până în prezent și se încheia cu o constatare a lui M. Öcalan, având în vedere că sistemele bazate pe politică și pe exploatare înrăutățesc procesul de aservire a femeilor și că, în acest sens, acestea trebuie să continue să se dezvolte prin intermediul educației, în special. Printr-un act de punere sub acuzare din 18 aprilie 2001, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului membru în cauză a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantelor pentru publicarea unei declarații a unui reprezentant al unei organizații ilegale, contrar art. 6 alin. (2) și (4) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului și art. 2 alin. (1) din Legea nr. 5680 privind presa. Prin hotărârea din 30 decembrie 2002, pe baza articolului 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713 menționată anterior, instanța de securitate a laui, compusă din trei magistrați civili, l-a condamnat pe Kadriye Kanat în calitate de redactor-șef și, respectiv, pe Gülsen Bozan în calitatea sa de proprietar al revistei în litigiu la o pedeapsă cu moartea de 468 750 000 de lire turcești (TRL) [aproximativ 234 EUR (EUR) ] și 1 125 000 000 TRL [aproximativ 562 EUR] ale șefului de propagandă al unei organizații ilegale pentru publicarea declarației în litigiu. De asemenea, aceasta interzice publicarea revistei în cauză pentru o perioadă de șapte zile consecutive pe baza articolului 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680 menționată anterior 10. Prin hotărârea din 25 septembrie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. Această hotărâre a devenit definitivă. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 11. Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în Hotărârile precumbrahim Aksoy c. Turcia 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 41-42, 10 octombrie 2000), Özel c. Turcia 4239/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALAMENTATE DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 12. Recurentele se plâng că condamnarea lor la pedeapsă le-a încălcat dreptul la libertate de exprimare. În acest sens, ele se referă la art. 10 din Convenție, astfel formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 13. Cu privire la admisibilitate14, Curtea constată că acest ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul recurentelor la libertatea lor de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică. 16. Curtea a tratat deja probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special, Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDO 1999 Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 74, CEDH 1999 Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu există dovezi sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articolul de presă incriminat și contextului publicării sale. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, p. 1568, punctul 58). În temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. În această declarație, acesta retrăgea într-o primă etapă locul femeii în societate din perioada neolitică și, în ultimă instanță, făcea o observație cu privire la condiția femeii în societățile moderne, precum și importanța educației pentru îmbunătățirea condiției lor. 19. Curtea arată că instanța de securitate din statul membru este limitată să estimeze că articolul în cauză conținea declarații ale unui reprezentant al unei organizații ilegale și că elementele constitutive ale acesteia, astfel cum sunt definite de dispoziția menționată anterior, erau reunite (punctele 8 și 9 de mai sus. Cu toate acestea, motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne nu pot fi considerate în sine suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul recurentelor la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 Iulie 1999. Aceasta reamintește în special că faptul că un membru al unei organizații interzise acordă interviuri sau face declarații nu poate justifica în sine o interferență în dreptul ziarului la libertatea de exprimare (a se vedea Özgür Gündem c. Turcia, nr. 23144/93, § 63 CEDH 2000) III. Aceasta observă că termenii utilizați în declarația în litigiu publicată ca atare în revista în cauză, fără niciun comentariu jurnalistic pentru prezentarea acesteia sau la analiza sa, nu incită la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolta armată; aceaceasta este, în opinia Curții, elementele esențiale care trebuie luate în considerare (Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999. În acest caz, articolul de presă a fost incapabil de a favoriza violența prin introducerea unei uri profunde și iraționale față de persoanele identificate (a se vedea, a contrao Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62 CEDH 1999 IV). În acest context, Curtea consideră utilă sublinierea faptului că libertatea de exprimare nu permite presei să servească drept platformă de transmitere a ideilor de violență prin, printre altele, declarațiile membrilor organizațiilor interzise (a se vedea, printre altele, Y 24735/94, § 41, 8 iulie 1999). 20. Curtea arată că natura și sarcina pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când , citată anterior, § 65. Aceasta constată că, în acest caz, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a condamnat recurentele la o interdicție de pronunțare a revizuirii de 468 750 000 TRL [aproximativ 234 EUR] și 1 125 000 000 TRL [aproximativ 562 EUR] și a dispus interdicția de pronunțare a revizuirii pentru o perioadă de șapte zile (punctul 9 de mai sus). În speță, condamnarea recurentelor este disproporționată pentru scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 22. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 23. Recurentele solicită 468 750 000 TRL [aproximativ 234 EUR] și, respectiv, 1 125 000 Aceste sume corespund amenzilor la care au fost condamnate (punctul 9 de mai sus). Cu toate acestea, acestea nu oferă nicio justificare în ceea ce privește plata acestor amenzi. 24. Recurentele solicită, de asemenea, repararea unui prejudiciu moral pe care îl reprezintă în comun 2 500 EUR. 25. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu material, Curtea constată că recurentele nu au prezentat niciun document care să ateste plata amenzilor impuse. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că părțile interesate pot trece pentru că au trecut printr-o anumită nelămurire din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din convenție, Curtea le alocă 2 500 EUR în acest sens. Comisioane și cheltuieli de judecată 28. Recurentele solicită, de asemenea, 6 593 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. Această sumă se împarte după cum urmează: 1 375 EUR pentru pregătirea cererii depuse în fața Curții, precum și a observațiilor privind cererea de satisfacție echitabilă, 180 EUR pentru cheltuielile de traducere, 8 EUR pentru cheltuielile generate de trimiterea de e-mailuri, 30 EUR pentru cheltuielile de telefon și fax și 5 000 000 EUR EUR pentru cheltuielile de judecată ale avocaților în conformitate cu tarifele minime stabilite de baroul de înălțare. Cu toate acestea, recurentele nu furnizează nicio justificare. 29. Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, printre altele, Iatridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], n 31107/96, § 54, CEDH 2000 Svipta c. Letonia, n 66820 /01, § 170, CEDH 2006 ... mutatis mutandis În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde despăgubiri cu titlu de cheltuieli și cheltuieli. Interese moratorii 31. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească recurentelor în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către recurente, pentru daune morale, pentru a fi convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 21 octombrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefierul adjunct al președintelui Partidul Muncitorilor din Kurdistan, o organizație ilegală
DEUXIÈME SECTION
KANAT ET BOZAN c. TURQUIE
(Requête n
o
13799/04)
ARRÊT
21 octobre 2008
21/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kanat et Bozan c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
13799/04) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Kadriye Kanat et Gülșen Bozan («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 25
mars
2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 4 janvier 2008, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement le grief tiré d’une prétendue atteinte à la liberté d’expression des requérantes. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Les requérantes sont nées respectivement en 1978 et 1974 et résident à Istanbul.
5.
A l’époque des faits litigieux, M
me
Kadriye Kanat était rédactrice en chef de la revue mensuelle
Özgür Kadının Sesi
(«
La voix de la femme libre
») et M
me
Gülșen Bozan en était la propriétaire.
6.
En avril 2001, à l’occasion de la célébration de la journée internationale de la femme, la revue publia dans son numéro 13, en dernière page, une déclaration faite par M. Abdullah Öcalan, chef du PKK
[1]
, en date du 14 mars 2001 et intitulée «
Pour ceux qui recherchent la vérité, la justice et l’amour
» («
Gerçeğin, adaletin ve sevginin arayıcılarına
») ainsi qu’une photo de M. Öcalan accompagnant le texte de la déclaration.
7.
La déclaration litigieuse consistait notamment en un bref aperçu historique de la place de la femme dans la société depuis la période néolithique à nos jours et se terminait sur un constat de M. Öcalan tendant à ce que les systèmes fondés sur la politique et l’exploitation aggravent le processus d’asservissement des femmes et qu’à cet égard, celles-ci doivent continuer à s’épanouir au travers de l’éducation notamment.
8.
Par un acte d’accusation du 18 avril 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul engagea une action pénale à l’encontre des requérantes pour avoir publié une déclaration d’un dirigeant d’une organisation illégale, contrairement à l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à lutte contre le terrorisme et à l’article 2 §
1 additionnel de la loi n
o
5680 relative à la presse.
9.
Par un jugement du 30 décembre 2002, sur le fondement de l’article
6 §
2 de la loi n
o
3713 précitée, la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois magistrats civils, condamna respectivement Kadriye Kanat en sa qualité de rédactrice en chef et Gülșen Bozan en sa qualité de propriétaire de la revue litigieuse à une peine d’amende de 468
750
000 livres turques (TRL) [environ 234 euros (EUR)] et de 1
125
000
000 TRL [environ 562 EUR] du chef de propagande d’une organisation illégale pour avoir publié la déclaration litigieuse. Elle ordonna également l’interdiction de publier la revue en cause pour une durée de sept jours consécutifs sur le fondement de l’article
2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680 précitée.
10.
Par un arrêt du 25 septembre 2003, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance. Cet arrêt devint définitif.
II.
11.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10 octobre 2000),
Özel c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Gençel c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§
11-12, 23 octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
12.
Les requérantes se plaignent que leur condamnation au pénal a enfreint leur droit à la liberté d’expression. Elles invoquent à cet égard l’article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
14.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
15.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit des requérantes à leur liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article
10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4
juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique.
16.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV
;
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
‑
VI
;
İbrahim Aksoy
, précité
;
Karkın c. Turquie
, n
o
43928/98, §
39, 23
septembre 2003
;
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre 2003).
17.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans l’article de presse incriminé et au contexte de sa publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60
;
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
18.
L’article litigieux pour lequel les requérantes ont été condamnées, en leur qualité de rédactrice en chef et propriétaire de la revue mensuelle
Özgür Kadının Sesi
, consistait en une déclaration faite par M. Abdullah Öcalan, chef du PKK, à l’occasion de la célébration de la journée internationale de la femme. Dans cette déclaration, celui-ci retraçait dans un premier temps la place de la femme dans la société depuis la période néolithique puis, en dernier lieu, il faisait un constat sur la condition de la femme dans les sociétés modernes ainsi que l’importance de l’enseignement pour améliorer leur condition.
19.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’Etat s’est bornée à estimer que l’article en cause contenait des déclarations d’un dirigeant d’une organisation illégale et que les éléments constitutifs de l’infraction, telle que définie par la disposition susmentionnée, étaient réunis (paragraphes 8 et
9 ci-dessus). Toutefois, les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit des requérantes à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999). Elle rappelle en particulier que le fait qu’un membre d’une organisation interdite accorde des entretiens ou fasse des déclarations ne saurait en soi justifier une ingérence dans le droit du journal à la liberté d’expression (voir
Özgür Gündem c. Turquie
, n
o
‑
III). Elle observe que les termes utilisés dans la déclaration litigieuse publiée telle quelle dans la revue en question, sans aucun commentaire journalistique pour la présenter ou l’analyser, n’incitent pas à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement
; c’est là, aux yeux de la Cour, les éléments essentiels à prendre en considération (
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8
juillet 1999). En l’espèce,
l’article de presse litigieux n’était
pas
susceptible de favoriser la violence en insufflant une haine profonde et irrationnelle envers
d
es personnes identifiées
(voir,
a contrario
,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
26682/95, §
‑
IV).
Dans ce contexte, la Cour estime utile de souligner le fait que la liberté d’expression ne permet pas à la presse de servir de tribune de transmission des idées de violence à travers, entre autres, les déclarations des membres des organisations interdites (voir, parmi d’autres,
Yıldız et Taș c.
Turquie
(n
o
1)
, n
o
77641/01, § 35, 19 décembre 2006
;
a contrario
,
Sürek c.
Turquie
(n
o
3)
[GC], n
o
24735/94, § 41, 8 juillet 1999).
20.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité d’une atteinte au droit à la liberté d’expression garanti par l’article
10 (entre autres,
Ceylan
, précité, § 65). Elle constate qu’en l’occurrence, la cour de sûreté de l’Etat a condamné les requérantes à des peines d’amende de 468
750
000 TRL [environ 234 EUR] et 1
125
000
000
TRL [environ 562 EUR], et a ordonné l’interdiction d’édition de la revue pour une durée de sept jours (paragraphe 9 ci-dessus).
21.
En l’espèce, la condamnation des requérantes s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
22.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
23.
Les requérantes réclament respectivement 468
750
000
TRL [environ 234 EUR] et 1
125
000
000 TRL [environ 562 EUR] à titre de préjudice matériel, ces sommes correspondant aux amendes auxquelles elles ont été condamnées (paragraphe 9 ci-dessus). Toutefois, elles ne fournissent aucun justificatif quant au paiement de ces amendes.
24.
Les requérantes réclament en outre la réparation d’un dommage moral qu’elles évaluent conjointement à 2
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
Quant au préjudice matériel allégué, la Cour constate que les requérantes n’ont produit aucun document attestant du paiement des amendes infligées. Partant, elle rejette cette demande.
27.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que les intéressées peuvent passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour leur alloue 2
500 EUR conjointement à ce titre.
B.
Frais et dépens
28.
Les requérantes demandent également 6
593 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Cette somme se ventile comme suit
: 1
375
EUR pour la préparation de la requête introduite devant la Cour ainsi que des observations concernant la demande de satisfaction équitable, 180
EUR pour les frais de traduction, 8 EUR pour les frais engendrés par l’envoi de courriels, 30 EUR pour les frais de téléphone et fax, et 5
000
EUR pour les frais d’honoraires d’avocat conformément aux tarifs minimum fixés par le barreau d’Istanbul. Toutefois, les requérantes ne fournissent aucun justificatif.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, entre autres,
Iatridis c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI
;
Svipsta c. Lettonie
, n
o
66820
/01, §
‑
...
;
mutatis mutandis
,
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, §
‑
II). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour considère qu’il n’y a donc pas lieu d’octroyer une réparation à titre de frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérantes conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérantes, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
1.
Le Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale