SECȚIUNEA 4 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KOANIARCZAK c. POLONIA (solicitarea nr. 19961/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 octombrie 2008 DEFINIF 21/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kuśnierczak c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și de Fatoș Arac La 19 mai 2005, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul la apărare a drepturilor omului). Guvernul polonez este reprezentat de agentul său, J. Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 10 octombrie 2007, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, în același timp, să fie examinată admisibilitatea și fondul cauzei. La 18 octombrie 2003, suspectat de tentativă de crimă cu răniri grave, a fost arestat de poliție. La 20 octombrie 2003, Tribunalul Districtual din Szczecin a ordonat arestarea sa provizorie pentru o perioadă de trei luni în interesul unei bune administrări a justiției. Judecătorii au considerat că dovezile adunate (în special mărturiile, expertizele, probele) permit să se suspecteze reclamantul de a fi autorul unei infracțiuni care implică o pedeapsă majoră de închisoare. La 21 noiembrie 2003, Tribunalul Regional din Szczecin a confirmat această decizie. La 7 noiembrie 2003 și la 6 ianuarie 2004, procurorul regional a respins cererile de eliberare a acestuia, pe motiv că detenția sa era necesară pentru buna desfășurare a anchetei. La 9 ianuarie 2004 și 9 martie 2004, tribunalul regional a prelungit detenția reclamantului, invocând gravitatea faptului incriminat, gravitatea pedepsei, necesitatea de a preciza faptele și de a efectua expertize, decizii confirmate succesiv la 4 februarie și la 30 martie 2004 de către instanța de apel. La 4 martie 2004, a fost depus un act de acuzare împotriva reclamantului în fața instanței regionale 10. La 9 martie 2004, tribunalul regional a prelungit detenția reclamantului pentru a menține buna desfășurare a anchetei. Tribunalul a estimat că, dacă ar fi eliberat, reclamantul ar putea exercita presiuni asupra martorilor pentru a-i determina să depună mărturie falsă. La 30 martie 2004, instanța de apel a lui Poznań a confirmat această decizie. 11. În perioada 2 aprilie - 2 septembrie 2004, reclamantul a executat o pedeapsă cu închisoarea la care fusese condamnat anterior. 12. La 15 aprilie 2004, Tribunalul Regional a stabilit data primei ședințe la 16 iunie 2004. Următoarele audieri au avut loc la 14 septembrie și 15 octombrie 2004. La 8 și 22 iulie 2004, tribunalul regional a respins cererile de eliberare a acestuia pentru a menține ordinea publică și pentru a garanta buna desfășurare a justiției. El a considerat că există un risc real ca, în caz de eliberare, reclamantul să încerce să se sustragă justiției. 14. La 27 august 2004, acesta a prelungit detenția reclamantului, în principal din motivele invocate anterior, decizie confirmată în apel la 1 octombrie 2004.15. În timpul luării în custodie publică din 19 noiembrie 2004, un martor și trei experți au fost interogați. 16. Între 14 decembrie 2004 și 25 aprilie 2005, reclamantul a ispășit o pedeapsă cu închisoarea la care fusese condamnat anterior. 17. La 17 decembrie 2004, Tribunalul Regional din Szczecin a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de opt ani. 18. La 2 martie 2005, tribunalul regional din Szczecin a infirmat această hotărâre și a retrimis cauza pentru reexaminare în fața Tribunalului Regional. 19. La 12 aprilie 2005, tribunalul regional a acceptat examinarea unei expertize suplimentare a laboratorului de criminalistică 20. La 13 mai 2005, acesta a continuat detenția reclamantului pentru a asigura buna desfășurare a procedurii, care a fost confirmată în recurs la 15 iunie 2005. 21. La 22 iulie 2005, acesta a respins cererea de eliberare a acestuia. 22. La 27 iulie 2005, instanța a admis competența suplimentară elaborată de laboratorul de criminalistică. 23. Audierile au avut loc în fața Tribunalului Regional la 21 octombrie și la 22 noiembrie 2005. 24. La 7 decembrie 2005, instanța de apel a prelungit detenția reclamantului până la 28 februarie 2006. Landă stabilită la 11 aprilie 2006 a fost, de asemenea, amânată din cauza absenței victimei, care locuia în Irlanda și trebuia să se întoarcă în Polonia în iunie 2006. La 5 mai 2006, Tribunalul Regional a ordonat eliberarea reclamantului și a arătat că riscul de a împiedica buna desfășurare a procedurii prin exercitarea unor presiuni asupra comparatorilor a scăzut în măsura în care majoritatea martorilor fuseseră deja audiați de instanță 28. La 21 august 2006, Tribunalul Regional din Szczecin a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de șase ani. 29. La 21 august 2006, reclamantul a luat apel. 30. La 18 ianuarie 2007, tribunalul districtual din Szczecin a confirmat hotărârea tribunalului regional și a redus pedeapsa cu închisoarea la patru ani. 31. La 11 octombrie 2007, Curtea Supremă a respins recursul în casare de la DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 32, Dreptul și practica relevantă privind detenția provizorie (aresztowanie timeczasowe motivele prelungirii unei astfel de detenii, repunerea în libertate și principiile care guvernează celelalte măsuri menționate anterior "prevenire" (środki zapobiegawcze sunt descrise în hotărârile Curții pronunțate în cauzele Gołek c. Poland 31330/02, § 27-33, 25 aprilie 2006) și Celejewski c. Poland 17584/04, § 22-23, 4 august 2006). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute în alin. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. (...) Cu privire la admisibilitatea 34. Curtea constată că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 35. Curtea constată că durata detenției provizorii a reclamantului corespunde sumei a două perioade. Prima perioadă se extinde din 18 octombrie 2003, data plasării în detenție a reclamantului, la 17 decembrie 2004, data condamnării sale în primă instanță, adică o perioadă de un an și două luni. A doua perioadă de detenție provizorie se întinde de la 2 martie 2005, data lansării deciziei din 17 decembrie 2004 și data trimiterii cauzei pentru reexaminare, la 5 mai 2006, data eliberării reclamantului, adică o perioadă de aproximativ un an și două luni. Curtea constată că, în măsura în care, între 2 aprilie și 2 septembrie 2004 și între 14 decembrie 2004 și 25 aprilie 2005, recurentul a ispășit pedeapsa cu închisoarea la care fusese condamnat anterior, situația sa în perioadele în cauză trebuie privită ca făcând obiectul articolului 5 1 litera (a), care permite privarea de libertate. În consecință, aceste două perioade nu pot fi luate în considerare în sensul articolului 5 alineatul (3) (Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 104, CEDH 2000 XII). Durata totală a detenției provizorii a persoanei respective este de aproximativ un an și șapte luni. Caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 36. Guvernul susține, în primul rând, că detenția reclamantului era compatibilă cu dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală. În ceea ce privește prelungirea acesteia, CESE consideră că detenția s-a justificat în mod suficient și pertinent și subliniază că aceaceasta a fost supusă unui control regulat din partea instanțelor, acestea furnizând de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și bazate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 37. Acesta susține, de asemenea, că motivele plauzibile de a suspecta că reclamantul a comis într-adevăr infracțiunea de culpă au persistat pe tot parcursul procedurii. El pune accentul pe gravitatea lacunei (tentativă de crimă cu lovituri și răni agravate) de care a fost acuzat reclamantul, care a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoare de opt ani. 38. În cele din urmă, el susține că autoritățile au adus toată diligența necesară în acest caz. 39. Reclamantul se opune argumentelor guvernului. 40. Curtea amintește mai întâi că caracterul rezonabil al duratei unei detenii nu este pregătit pentru o evaluare abstractă și că legitimitatea menținerii în detenie a unui inculpat trebuie să fie apreciată în fiecare caz în funcție de specificul cauzei. Aceasta reamintește, de asemenea, că continuarea întemnițării nu se justifică într-o anumită specie decât în cazul în care indicii concrete dezvăluie o adevărată cerință de interes public care, în temeiul prezumției de nevinovăție, depășește regula respectării libertății individuale prevăzută la art. 5 din convenție (a se vedea în special Hotărârea Labita c. Italia [C], nr. 26772/95, § 152, CEDH 2000-IV; și Kudła, citată anterior, punctul 110. 41. Aceasta reiterează apoi că autoritățile judiciare naționale au obligația de a se asigura că, într-un anumit caz, detenția provizorie suferită de un inculpat nu depășește o durată rezonabilă. În acest scop, acestea trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței cerinței de interes public menționate anterior, care justifică, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. În esență, în lumina motivelor care figurează în deciziile menționate anterior și pe baza faptelor stabilite de către Comisie, Tribunalul trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție (a se vedea în special Hotărârea Weinsztal c. Polonia, nr. 43748/98, din 30 mai 2006, § 50, și Hotărârea McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 43). 42. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție, dar, după un timp, nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În plus, aceasta caută dacă autoritățile naționale competente au acordat o atenție specială continuării procedurii (a se vedea în special Hotărârea Letellier c. Franța din 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18 § 35). 43. Curtea arată că, în speță, sarcinile care îi revin reclamantului au persistat în mod plauzibil pe parcursul procedurii. Autoritățile au justificat prelungirea detenției, în principal prin gravitatea infracțiunii, care era pasibilă de o pedeapsă cu închisoarea semnificativă, prin necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii și prin riscul de a se ajunge la buna funcționare a justiției (punctele 7, 8, 10 și 13 de mai sus). 44. În consecință, Curtea concluzionează că deciziile de prelungire a detenției provizorii a recurentului, adoptate de instanțele interne în cursul perioadei luate în considerare de aproximativ un an și șapte luni, nu au fost neraționale și nu au avut niciun caracter arbitrar. 45. Mai rămâne de verificat dacă autoritățile judiciare au adus o atenție specială. Labita, citată anterior, punctul 152, și McKay, citată anterior, punctul 44. 46. Curtea consideră că prezenta cauză a fost relativ complexă și se referea la acuzațiile grave aduse recurentului și impunea audierea multor martori, ceea ce, fără îndoială, contribuise la prelungirea duratei procedurii și a detenției provizorii aplicate reclamantului. 47. În ceea ce privește continuarea procedurii de către autoritățile din statul de executare și de către autoritățile judiciare în prima etapă a procedurii, Curtea arată că nu trebuie să existe nicio perioadă de inactivitate semnificativă care să fie ridicată. Aceasta subliniază că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Următoarele audieri au fost stabilite la intervale regulate, în ritm de aproximativ o lună (punctele 12 și 15 de mai sus) până la pronunțarea hotărârii de către instanța regională, la 17 decembrie 2004. Trei luni mai târziu, instanța de apel a trimis cauza spre reexaminare în fața instanței regionale. În perioada 21 octombrie 2005 - 17 august 2006, au avut loc șase audieri în fața instanței. În această etapă a procedurii, instanța a amânat de două ori audierile stabilite ca urmare a absenței părților (punctele 25 și 26 de mai sus), ceea ce a contribuit la prelungirea duratei procedurii. Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră că autoritățile naționale au depus o diligență certă în desfășurarea cauzei. 48. În circumstanțele cauzei, aceasta consideră că perioada în litigiu, pe termen lung, nu poate fi considerată excesivă. Prin urmare, nu a avut loc nicio încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Declară cererea admisibilă Dicționarul nu a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac
QUATRIÈME SECTION
KUŚNIERCZAK c. POLOGNE
(Requête n
o
19961/05)
ARRÊT
21 octobre 2008
21/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kuśnierczak c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
19961/05) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Wadim Kuśnierczak («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 mai 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 10 octobre 2007, le président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1982 et réside à Szczecin.
5.
Le 18 octobre 2003, soupçonné de tentative de meurtre avec coups et blessures aggravés, il fut arrêté par la police.
6.
Le 20 octobre 2003, le tribunal de district de Szczecin ordonna sa mise en détention provisoire pour une période de trois mois dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice. Les juges estimèrent que les preuves rassemblées (notamment les témoignages, les expertises, les pièces à conviction) permettaient de soupçonner le requérant d’être l’auteur d’un crime passible d’une peine de prison importante. Le 21 novembre 2003, le tribunal régional de Szczecin confirma cette décision.
7.
Le 7 novembre 2003 et le 6 janvier 2004, le procureur régional rejeta les demandes de l’intéressé tendant à sa remise en liberté, au motif que sa détention était nécessaire au bon déroulement de l’enquête.
8.
Les 9 janvier et 9 mars 2004, le tribunal régional prolongea la détention du requérant, en invoquant la gravité du fait incriminé, la sévérité de la peine encourue, la nécessité de préciser les faits et de procéder à des expertises, décisions confirmées successivement le 4 février et le 30 mars 2004 par la cour d’appel.
9.
Le 4 mars 2004, un acte d’accusation fut déposé à l’encontre du requérant devant le tribunal régional.
10.
Le 9 mars 2004, le tribunal régional prolongea la détention du requérant dans le souci de préserver le bon déroulement de l’enquête. Le tribunal estima que, s’il était remis en liberté, le requérant pourrait exercer des pressions sur les témoins afin de les amener à déposer de faux témoignages. Le 30 mars 2004, la cour d’appel de Poznań confirma cette décision.
11.
Entre le 2 avril et le 2 septembre 2004, le requérant purgea une peine de prison à laquelle il avait été condamné antérieurement.
12.
Le 15 avril 2004, le tribunal régional fixa la date de la première audience au 16 juin 2004. Les audiences suivantes eurent lieu le 14
septembre et le 15 octobre 2004. Lors de cette dernière, un témoin ne se présenta pas et le tribunal lui infligea une amende.
13.
Les 8 et 22 juillet 2004, le tribunal régional rejeta les demandes de l’intéressé tendant à sa remise en liberté afin de préserver l’ordre public et garantir le bon déroulement de la justice. Il considéra en effet qu’il y avait un risque réel que, en cas de libération, le requérant tentât de se soustraire à la justice.
14.
Le 27 août 2004, il prolongea la détention du requérant, essentiellement pour les motifs invoqués précédemment, décision confirmée en appel le 1
er
octobre 2004.
15.
Lors de l’audience du 19 novembre 2004, un témoin et trois experts furent interrogés.
16.
Entre le 14 décembre 2004 et le 25 avril 2005, le requérant purgea une peine de prison à laquelle il avait été condamné antérieurement.
17.
Le 17 décembre 2004, le tribunal régional de Szczecin condamna l’intéressé à une peine d’emprisonnement de huit ans.
18.
Le 2 mars 2005, la cour d’appel de Szczecin infirma ce jugement et renvoya l’affaire pour réexamen devant le tribunal régional.
19.
Le 12 avril 2005, le tribunal régional accepta d’examiner une expertise supplémentaire du laboratoire de criminologie.
20.
Le 13 mai 2005, il maintint la détention du requérant afin de garantir le bon déroulement de la procédure, décision confirmée en appel le 15 juin 2005.
21.
Le 22 juillet 2005, il rejeta la demande de l’intéressé tendant à sa remise en liberté.
22.
Le 27 juillet 2005, l’expertise supplémentaire élaborée par le laboratoire de criminologie fut admise par le tribunal.
23.
Les audiences se tinrent devant le tribunal régional le 21 octobre et le 22 novembre 2005.
24.
Le 7 décembre 2005, la cour d’appel prolongea la détention du requérant jusqu’au 28
février 2006.
25.
L’audience fixée au 19 décembre 2005 fut reportée en raison de l’absence de la victime et de deux témoins importants.
26.
L’audience fixée au 11 avril 2006 fut également reportée en raison de l’absence de la victime, laquelle séjournait en Irlande et devait retourner en Pologne en juin 2006.
27.
Le 5 mai 2006, le tribunal régional ordonna la remise en liberté du requérant. Il releva que le risque de voir l’intéressé empêcher le bon déroulement de la procédure en exerçant des pressions sur les comparants avait diminué dans la mesure où la plupart de témoins avaient déjà été entendus par le tribunal.
28.
Le 21 août 2006, le tribunal régional de Szczecin condamna l’intéressé à une peine d’emprisonnement de six ans.
29.
Le 21 août 2006, le requérant interjeta appel.
30.
Le 18
janvier 2007, la cour d’appel de Szczecin confirma la décision du tribunal régional et réduisit la peine d’emprisonnement à quatre ans.
31.
Le 11 octobre 2007, la Cour suprême rejeta le pourvoi en cassation de l’intéressé.
II.
32.
Le droit et la pratique pertinents concernant la détention provisoire (
aresztowanie tymczasowe
),
les motifs de la prolongation d’une telle détention, la remise en liberté et les principes gouvernant les autres mesures dites «
préventives
» (
środki zapobiegawcze
)
sont décrits dans les arrêts de la Cour rendus dans les affaires
Gołek c. Poland
(n
o
31330/02, §§ 27-33, 25
avril 2006) et
Celejewski c. Poland
(n
o
17584/04, §§ 22-23, 4
août 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
33.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...)
»
A.
Sur la recevabilité
34.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
35.
La Cour constate que la durée de la détention provisoire du requérant correspond à la somme de deux périodes. La première s’étend du 18 octobre 2003, date du placement en détention du requérant, au 17 décembre 2004, date de sa condamnation en première instance, soit une durée d’une année et deux mois.
La deuxième période de détention provisoire s’étend du 2
mars 2005, date de l’infirmation de la décision du 17 décembre 2004 et du renvoi de l’affaire pour réexamen, au 5 mai 2006, date de la remise en liberté du requérant, soit une durée d’environ une année et deux mois.
La Cour note que dans la mesure où, entre le 2 avril et le 2 septembre 2004 et entre le 14 décembre 2004 et le 25 avril 2005, le requérant purgeait les peines d’emprisonnement auxquelles il avait été condamné antérieurement, sa situation pendant les périodes en question doit être regardée comme relevant de l’article 5
§
1 a), qui autorise une privation de liberté «
après condamnation par un tribunal compétent
». En conséquence, ces deux périodes ne peuvent être prises en considération aux fins de l’article 5 § 3 (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XII).
La durée totale de la détention provisoire de l’intéressé est ainsi d’environ une année et sept mois.
2.
Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
36.
Le Gouvernement soutient en premier lieu que la détention du requérant était compatible avec les dispositions pertinentes du code de procédure pénale. En ce qui concerne sa prolongation, il estime que la détention se justifiait de manière suffisante et pertinente, et il souligne qu’elle a été soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, ceux-ci ayant fourni à chaque fois des explications particulièrement détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l’affaire.
37.
Il soutient en outre que les raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait effectivement commis l’infraction reprochée ont persisté tout au long de la procédure. Il met l’accent sur la gravité de l’infraction (tentative de meurtre avec coups et blessures aggravés) dont le requérant était accusé, infraction passible d’une peine de prison de huit ans.
38.
Enfin, il fait valoir que les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l’affaire.
39.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement.
40.
La Cour rappelle d’abord que le caractère raisonnable de la durée d’une détention ne se prête pas à une évaluation abstraite et que la légitimité du maintien en détention d’un accusé doit s’apprécier dans chaque cas d’après les particularités de la cause. Elle rappelle également que la poursuite de l’incarcération ne se justifie dans une espèce donnée que si des indices concrets révèlent une véritable exigence d’intérêt public prévalant, nonobstant la présomption d’innocence, sur la règle du respect de la liberté individuelle fixée à l’article 5 de la Convention (voir, notamment, les arrêts
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
152, CEDH 2000-IV, et
Kudła
, précité, § 110).
41.
Elle réitère ensuite qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la détention provisoire subie par un accusé n’excède pas une durée raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence de l’exigence d’intérêt public susmentionnée justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle, et en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement au vu des motifs figurant dans lesdites décisions et sur la base des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses moyens que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, notamment, les arrêts
Weinsztal c.
Pologne
, n
o
43748/98, du 30 mai 2006, § 50, et
McKay c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
543/03, § 43).
42.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle recherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (voir, notamment, l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
43.
La Cour relève qu’en l’espèce les charges pesant sur le requérant ont persisté de façon plausible tout au long de la procédure. Les autorités ont justifié la prolongation de la détention essentiellement par la gravité de l’infraction, qui était passible d’une peine de prison importante, par la nécessité d’assurer le bon déroulement de la procédure et par le risque d’entrave à la bonne marche de justice (paragraphes 7, 8, 10 et 13 ci
‑
dessus).
44.
En conséquence, la Cour conclut que les décisions de prolongation de la détention provisoire du requérant, adoptées par les juridictions internes pendant la période considérée d’environ une année et sept mois, n’étaient pas déraisonnables et ne revêtaient aucun caractère arbitraire.
45.
Il reste à vérifier si les autorités judiciaires ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (
Labita
, précité, §
152, et
McKay
, précité, §
44).
46.
La Cour estime que la présente affaire était relativement complexe. Elle concernait des accusations sérieuses portées contre le requérant et nécessitait l’audition de nombreux témoins, ce qui avait incontestablement contribué à allonger la durée de la procédure et de la détention provisoire infligée au requérant.
47.
Quant à la poursuite de la procédure par les autorités d’instruction et les autorités judiciaires dans la première phase de la procédure, la Cour relève qu’aucune période d’inactivité significative n’est à relever. Elle observe qu’après la mise en accusation du requérant, le 4 mars 2004, la première audience a eu lieu trois mois plus tard, soit le 16 juin 2004. Les audiences suivantes ont été fixées à intervalles réguliers, au rythme d’environ une par mois (paragraphes 12 et 15 ci-dessus) jusqu’au prononcé du jugement par le tribunal régional, le 17 décembre 2004. Trois mois plus tard, la cour d’appel a renvoyé l’affaire pour réexamen devant le tribunal régional. Entre le 21 octobre 2005 et le 17 août 2006, six audiences se sont tenues devant le tribunal. Pendant cette phase de la procédure, le tribunal a reporté à deux reprises les audiences fixées en raison de l’absence des parties (paragraphes 25 et 26 ci-dessus), ce qui avait contribué à l’allongement de la durée de la procédure.
Au vu de ces éléments, la Cour considère que les autorités nationales ont apporté une diligence certaine dans la conduite de l’affaire.
48.
Dans les circonstances de la cause, elle estime que la période litigieuse, pour longue qu’elle ait été, ne peut être considérée comme excessive.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
21 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président