PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE SUSLIN v. RUSSIA (Doc. nr. 34938/04) HOTĂRÂREA STRASBOURG 23 octombrie 2008 FINAL 23/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Suslin v. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nina Vajić, Președintă, Anatoly Kovler, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și André Wampach, grefierul adjunct al secțiunii care s-a deliberat în privat la 2 octombrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34938/04) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Nikolay Nikolayevich Suslin („reclamantul”), la 6 septembrie 2004. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev și dna V. Milinchuk, fostele reprezentante ale Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 1 septembrie 2006, președintele primei secțiuni a hotărât să comunice plângerile privind neexecuția unei hotărâri finale și durata excesivă a procedurii către Guvern. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1948 și locuiește în Volgograd, regiunea Volgograd. Prima examinare a cazului Potrivit reclamantului, la o dată neespecificată în martie sau aprilie 1999, el a interzis o acțiune judiciară împotriva unui Oficiu local de bunăstare în fața Curții de District Traktorozavodskoy din Volgograd („Curtea de District”). El a susținut o creștere a ratei alocațiilor pentru handicap din cauza acestuia ca victimă de la Chernobyl, că creșterea ar trebui retrasă și că sumele nerambursate ar trebui recuperate. Guvernul a susținut că reclamantul a depus cererile sale la 16 august 1999. La 27 octombrie 1999, Curtea de District a respins cererile reclamantului. La 14 ianuarie 2000, Curtea Regională Volgograd („Curtea Regională”) a susținut această hotărâre. La 21 mai 2001, Presidiumul Curții Regionale a anulat hotărârea din 27 octombrie 1999, astfel cum s-a confirmat la 14 ianuarie 2000, și a trimis cauzele pentru examinarea proaspătă instanței de primă instanță, din cauza faptului că instanța inferioară nu a aplicat legea de fond adecvată. La 3 iulie 2001, Curtea de District a acordat cererile reclamantului, care a determinat o nouă rată a indemnității lunare de invaliditate și a recuperat sumele nerambursate. La 14 noiembrie 2001, Curtea Regională a susținut această hotărâre. La 20 decembrie 2002, Presidiumul Curții Regionale, în prezența reclamantului, a anulat hotărârea din 3 iulie 2001, astfel cum a fost confirmată la 14 noiembrie 2001, și a trimis cauzei pentru o proaspătă examinare în fața instanței de primă instanță, din cauza faptului că deciziile de mai sus au fost luate în încălcarea legii procedurale și de fond. 10. La 25 decembrie 2002, hotărârea din 3 iulie 2001 a fost pusă în aplicare în măsura în care a recuperat sumele nesemnate. 11. La 27 decembrie 2002, Curtea de District a primit cazul de examinare. Între 3 februarie și 1 septembrie 2003, procedurile au fost suspendate în așteptarea examinării de către Curtea Supremă a Federației Ruse a unei întrebări referitoare la cererea de către instanțele legislației privind protecția socială a victimelor de la Chernobyl. 12. La 8 septembrie 2003, Curtea de District a acordat cererile reclamantului. La 29 octombrie 2003, Curtea Regională a anulat această hotărâre privind recursul și a trimis cauzele pentru o nouă examinare la Curtea de District, din cauza faptului că aceasta din urmă nu a aplicat legea adecvată și nu a respectat hotărârea Presidium a Curții de District din 20 decembrie 2002. La 12 ianuarie 2004, Curtea de District a acordat cererile reclamantului, care a determinat o nouă rată a indemnității lunare de invaliditate și a recuperat sumele nerambursate. La 24 martie 2004, Curtea Regională a susținut această hotărâre. 14. În aprilie 2004, legislația care reglementează protecția socială a victimelor de la Chernobyl a fost modificată și a stabilit o nouă rată a indemnității lunare de invaliditate, care a fost mai mare decât cea stabilită prin hotărârea din 12 ianuarie 2004. 15. La 16 martie și 26 mai 2005, reclamantul a primit sumele acordate de hotărârea din 12 ianuarie 2004. Ulterior, reclamantul a depus mai multe cereri de revizuire a hotărârii din 12 ianuarie 2004, astfel cum s-a confirmat la 24 martie 2004. El a considerat că aceste decizii sunt ilegale. Cu toate acestea, autoritățile judiciare au refuzat să adreseze cauzei de examinare a meritelor unei instanțe de revizuire a supravegherii. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI ȘI A ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI NR. 1 PRIVIND CONTA ÎN FORTAREA HOTĂRÂREAUI DE 12 JANEI 2004 17. Reclamantul s-a plâns că hotărârea din 12 ianuarie 2004, confirmată la 24 martie 2004, nu a fost executată în timp util. El a menționat art. 6 din Convenție și art. 1 din Protocolul Nr. 1 care în partea lor relevantă prevede următoarele: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 18. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a recunoscut că întârzierea în aplicarea hotărârii din 12 ianuarie 2004 nu a fost compatibilă cu cerințele articolului 6 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 1. 20. Reclamantul a confirmat că sumele acordate lui prin hotărârea din 12 ianuarie 2004 i-au fost plătite, dar cu o întârziere substanțială. El a susținut că nu mai este necesară aplicarea hotărârii din 12 ianuarie 2004, în măsura în care a stabilit o anumită rată de indemnitate lunară de invaliditate, deoarece legislația nou adoptată a crescut această rată. 21. Curtea observă că, la 12 ianuarie 2004, reclamantul a obținut o hotărâre prin care Oficiul de Protecție Socială să-i plătească sume substanțiale în beneficii sociale, care a devenit executabilă la 24 martie 2004. Cu toate acestea, suma totală a banilor atribuite de instanță a fost plătită reclamantului la 26 mai 2005, adică în un an și două luni după ce hotărârea a dobândit forță juridică. În măsura în care hotărârea din 12 ianuarie 2004 a stabilit o anumită rată a plăților lunare, Curtea ia în considerare argumentele reclamantului și consideră că nu mai este necesară aplicarea acestei părți a hotărârii. 22. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Burdov v. Rusia , nr. 59498/00, CEDH 2002 III și Svitich v. Rusia , nr. 39013/05, 31 iulie 2007). 23. După examinarea documentelor prezentate, Curtea constată că Guvernul a recunoscut că întârzierea în aplicarea hotărârii din 12 ianuarie 2004, astfel cum s-a confirmat la 24 martie 2004, nu a fost compatibilă cu cerințele de la art. 6 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. Prin urmare, prin nerespectarea unei perioade lungi de timp a hotărârii executive în favoarea reclamantului, autoritățile interne au afectat esența dreptului său la o instanță și l-au împiedicat să primească banii pe care se aștepta legitim să-l primească. 24. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. 1. II. ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 A CONVENȚIEI PE CONTA LENGIA EXCESIVĂ A PROCEDURILOR 25. Reclamantul s-a plâns că afirmația sa împotriva Oficiului de Protecție Socială nu a fost stabilită într-un timp rezonabil, în contravenție cu art. 6 § 1 din Convenție, care prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 26. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În conformitate cu Guvernul, procedura a început la 16 august 1999 și s-a încheiat la 24 martie 2004 cu decizia Curții Regionale. 28. Reclamantul a recunoscut că nu a pus o dată pe declarația sa de cerere, dar el a insistat că a depus-o în martie sau aprilie 1999. El a susținut că decizia finală în cazul său nu a fost încă adoptată, deoarece cazul său ar fi trebuit să fie reexaminat prin revizuire de supraveghere. 29. Curtea observă că data la care a început procedura este în litigiu între părți și constată că Guvernul a dat o dată exactă la care a fost depusă reclamația, în timp ce reclamantul nu a fost sigur chiar despre luna respectivă. Prin urmare, Curtea va considera că procedura a început la 16 august 1999. 30. Curtea reamintește că numai acele perioade în care cauza era pe calea de fapt în fața instanțelor interne, adică perioadele în care nu a existat o hotărâre eficace în determinarea meritelor litigiului reclamantului și în care autoritățile erau obligate să adopte o astfel de hotărâre ar trebui să fie luate în considerare (a se vedea, de exemplu, Skorobogatova c. Rusia) , nr.33914/02, § 39, 1 decembrie 2005 cu alte referințe. Prin urmare, procedurile erau în suspensie în următoarele perioade: (a) între 16 august 1999 și 14 ianuarie 2000 (patru luni și 29 zile); (b) între 21 mai și 14 noiembrie 2001 (cincă luni și 25 zile); (c) între 20 decembrie 2002 și 24 martie 2004 (un an, trei luni și 4 zile). 31. În plus , Curtea a considerat anterior că procedura de executare trebuie considerată o a doua etapă a procedurii (a se vedea Di Pede c. Italia , hotărârea din 26 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1996-IV § 24) și că executarea unei hotărâri din partea unei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procediului” în sensul articolului 6 (a se vedea Hornsby c. Grecia , hotărârea din 19 martie 1997, Raporturile 1997-II, § 40). Prin urmare, trebuie luate în considerare perioadele în care autoritățile erau obligate să execute hotărârile din 3 iulie 2001 și din 12 ianuarie 2004. Prima perioadă a început la 14 noiembrie 2001, când hotărârea din 3 iulie 2001 a devenit executivă și s-a încheiat la 20 decembrie 2002, când Curtea Regională a anulat-o prin revizuire de supraveghere (un an, o lună și șase zile). A doua perioadă a început la 24 martie 2004, atunci când hotărârea din 12 ianuarie 2004 a devenit executivă și s-a încheiat la 26 mai 2005, când a fost complet executată (un an, două luni și două zile). 32. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare este de aproximativ patru ani și cinci luni. Guvernul a susținut că durata procedurii în acest caz a respectat cerința de „temps rezonabil” a articolului 6. Procedura era complexă în mod factual, reclamantul și inculpatul au contribuit la durata procedurii prin apel împotriva deciziilor instanțelor inferioare. Autoritățile interne nu au fost responsabile pentru întârzieri importante în examinarea cazului. Audierile au fost programate în mod regulat; instanța a examinat cazul de mai multe ori. 34. Reclamantul și-a păstrat plângerea. 35. Curtea reamintește că rezonabilitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 36. Curtea consideră că procesul în cauză era de o anumită complexitate. Cu toate acestea, Curtea nu poate accepta că complexitatea cauzei, luate pe cont propriu, a fost astfel de a justifica durata generală a procedurii. 37. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului potrivit căruia reclamantul ar trebui să fie reținut responsabil pentru depunerea recursurilor. Abordarea constantă a Curții a fost faptul că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele oferite de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea mutatis mutandis Yağcı și Sargın c. Turcia) , hotărârea din 8 iunie 1995, Seria A nr. 319-A, § 66). Curtea consideră că reclamantul nu a fost responsabil pentru întârzierile substanțiale ale procedurii. 38. În ceea ce privește conduita autorităților judiciare, Curtea remarcă argumentul guvernului că, în perioada examinată, autoritățile interne au examinat cazul în patru runde de proceduri. Curtea remarcă în acest sens că, în două ocazii, instanța de supraveghere a anulat deciziile instanțelor de judecată din cauza faptului că nu au aplicat în mod corespunzător dreptul material și procedural. În cadrul celui de-al treilea examen al cauzei, instanța de primă instanță nu a pus în aplicare instrucțiunile furnizate de instanța de supraveghere și, ca urmare, Curtea regională a anulat hotărârea. Curtea consideră că mutarea cazului între mai multe nivele de jurisdicții a fost de mai multe ori motivul principal pentru examinarea îndelungată a cauzei. Aceste întârzieri sunt în întregime atribuibile autorităților interne și nerespectării cazului în mod corespunzător. Faptul că instanța internă a auzit cazul de mai multe ori nu le-a absolvit de la respectarea cerinței de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 (a se vedea Litoselită v. Grecia , nr. 62771/00, § 32, 5 februarie 2004). 39. În sfârșit, Curtea observă că un interes important a fost în joc pentru reclamant în cazul în cauză, având în vedere că procedură are ca scop determinarea ratei alocației sale lunare de invaliditate. Curtea este de părere că natura litigiului solicită o diligență deosebită din partea instanțelor interne. 40. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. III. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIUNII 41. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la anularea, prin revizuirea supravegherii, a hotărârii din 3 iulie 2001. Curtea reamintește că anularea unei hotărâri finale este un act instantaniu, care nu creează o situație continuă, chiar dacă aceasta presupune o redeschidere a procedurii ca în cazul în cauză (a se vedea Sardin c. Rusia) (dec.), nr. 69582/01, 12 februarie 2004 și Khanyan c. Armenia (dec.), nr. 19065/05, 5 iulie 2007). Curtea reamintește în continuare că, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, aceasta poate examina numai plângerile pentru care au fost epuizate căile de recurs interne și care au fost depuse în termen de șase luni de la data deciziei interne „finale”. În cazul în care nu există remediere adecvată împotriva unui act anume, care se presupune că este încălcarea Convenției, data în care acest act are loc este „finală” în sensul normei de șase luni (a se vedea, de exemplu, Valašinas c. Lituania (dec.), nr. 44558/98, 14 martie 2000). 42. Curtea remarcă că în momentul în care legea rusă a procedurii civile nu prevedea niciun recurs obișnuit împotriva unei hotărâri adoptate prin revizuirea de către Presidium a unei instanțe regionale. În lipsa unei soluții eficace, Curtea concluzionează că a fost chiar actul de a anula hotărârea din 3 iulie 2001 care a declanșat începutul șaselor. termen lunar pentru depunerea acestei părți a cererii în fața Curții. În cazul în cauză, hotărârea din 3 iulie 2001 a fost anulată de Presidium al Curții regionale la 20 decembrie 2002 în prezența reclamantului, în timp ce cererea a fost depusă la 6 septembrie 2004. În consecință, această parte a cererii a fost introdusă din timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. 43. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 14 despre discriminarea împotriva acestuia din cauza statutului său de invaliditate. Curtea consideră că faptele prezentate nu dezvăluie nici o aparență de discriminare împotriva reclamantului.De aceea, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Reclamantul a solicitat 10.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale cauzate de examinarea îndelungată a cazului său și EUR 5.000 în ceea ce privește prejudiciile morale susținute ca urmare a lungii neexecuții hotărârii din 12 ianuarie 2004. El a solicitat, de asemenea, plata sumelor atribuite de hotărârea din 3 iulie 2001 și de 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale cauzate de anularea hotărârii respective. 46. Guvernul a contestat afirmațiile reclamantului. 47. Curtea observă că problema neexecuției hotărârii din 3 iulie 2001 nu a fost examinată în cazul în cauză și că plângerea privind anularea acestei hotărâri a fost declarată inadmisibilă. Prin urmare, Curtea respinge afirmațiile reclamantului în măsura în care au avut legătură cu hotărârea din 3 iulie 2001. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit dificultăți și frustrare rezultate din nerespectarea cererii sale de către autoritățile de stat într-un timp rezonabil și să pună în aplicare hotărârea din 12 ianuarie 2004 în timp util. Cu toate acestea, suma solicitată pare excesivă. Curtea ia în considerare natura atribuirii în cauză în acest caz, și anume un beneficiu legat de handicapul reclamantului ca victimă de Chernobyl, lungimea procedurii și alte aspecte relevante. Evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 3,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costurile și cheltuielile 49. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în fața autorităților interne și a Curții. Prin urmare, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-i acorda o sumă pe acest cont. Dobânzi implicite 50. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. în unanimitate plângerile referitoare la neexecuția hotărârii din 12 ianuarie 2004 și la durata procedurii admisibile și la restul cererii inadmisibile; deține în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza neexecuției îndelungate a hotărârii din 12 ianuarie 2004; cu șase voturi împotrivă una care a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție din cauza lungii necorespunzătoare a procedurii; deține cu șase voturi împotrivă unei (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 3 500 EUR (3 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 23 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. André Wampach Nina Vajić Președintele adjunct al greffierului în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul discordant al dnei Vajić este anexat la prezenta hotărâre. În numeroase cazuri împotriva Rusiei, Curtea a susținut anterior că o deficiență pe o perioadă lungă de timp pentru a se conforma unei hotărâri executoare poate duce la constatarea unei încălcări atât a articolului 6 cât și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Aceeași abordare se obține în acest caz. În acest caz, cu toate acestea, majoritatea a decis să adopte o tehnică nouă. Aceasta constă în examinarea separată a neexecuției hotărârii interne și a lungii generale a procedurii, ceea ce duce la o duplicare a unei părți a încălcării în temeiul articolului 6 și la o duplicare suplimentară a prejudiciilor morale în temeiul articolului 41 din Convenție – în ambele cazuri prin calcularea de două ori a aceleiași perioade de neexecuție a hotărârii. Nu sunt de acord cu o astfel de abordare pe motive de coerență în jurisprudența Curții și de claritate în hotărârea în sine. Este jurisprudența instanțată de instanță pe termen lung că executarea unei hotărâri din partea unei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procediului” în sensul articolului 6 a se vedea Hornsby c. Grecia , 19 martie 1997, § 40, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 II . Perioada în care autoritățile sunt obligate să pună în aplicare o hotărâre privind crearea sau confirmarea dreptului de proprietate poate, prin urmare, să dea naștere atât o încălcare a art. 6 cât și a art. 1 din Protocolul nr. 1. În cazul în cauză, Curtea a constatat o încălcare din aceste motive, ținând seama de neexecuția lungă (a doua parte a „procedimentului”). Curtea a continuat, de asemenea, să examineze durata globală a procedurii, adică întregul „procediment” (patru ani și patru luni pentru două nivele de competență, a se vedea punctul 32 din hotărâre). Pentru a face acest lucru, a trebuit să ia în considerare nu numai „stadiul judiciar” al procedurii, ci și - și pentru a doua dată - perioada de neexecuție. În opinia mea, nu a fost necesar să se găsească două încălcări separate ale cerințelor de timp rezonabil în acest caz. Ar fi fost suficient să se concentreze pe o singură perioadă, și anume pe cea în care întârzierile sunt mai semnificative. Curtea a determinat care este perioada. O astfel de soluție ar fi fost în conformitate cu raționarea sa în alte cazuri (a se vedea, de exemplu, Lukyanchenko v. Ucraina , nr. 17327/02, §§ 33-34, 15 mai 2008; Androsov v. Rusia , nr. 63973/00 , §§ 73-76, 6 octombrie 2005 . În același timp, abordarea descrisă mai sus ar fi făcut și mai ușor de citit hotărârea . Având în vedere dificultățile în calculul perioadelor care urmează să fie luate în considerare în cazurile ruse de lungime a procedurii (punctul (punctul ) 30 din hotărârea), precum și dublarea perioadei de neexecuție (punctele 21 și 31 din hotărâre), deoarece se află în prezent, hotărârea poate apărea excesiv de complicată. Din motivele prezentate mai sus, nu pot conveni, de asemenea, cu abordarea adoptată în ceea ce privește atribuirea unor prejudicii morale în acest caz, deoarece aceasta adaugă pur și simplu cele două sume atribuite în mod normal în astfel de cazuri, și anume atribuirea în ceea ce privește durata totală a procedurii (patru ani) și cea în ceea ce privește perioada de neexecuție (14 luni).
FIRST SECTION
CASE OF SUSLIN v. RUSSIA
(Application no. 34938/04)
23 October 2008
FINAL
23/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Suslin v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Nina Vajić,
President,
Anatoly Kovler,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and André Wampach,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 October 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 34938/04) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Nikolay Nikolayevich Suslin (“the applicant”), on 6 September 2004.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev and Ms V. Milinchuk, former Representatives of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 1 September 2006 the President of the First Section decided to communicate the complaints concerning the non-enforcement of a final judgment and the excessive length of proceedings to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1948 and lives in Volgograd, Volgograd region.
A.
First examination of the case
5.
According to the applicant, on an unspecified date in March or April 1999 he brought a court action against a local Welfare Office before the Traktorozavodskoy District Court of Volgograd (“the District Court”). He claimed an increase in the rate of disability allowance due to him as a Chernobyl victim, that the increase should be backdated and that the unpaid amounts should be recovered. The Government submitted that the applicant lodged his claims on 16 August 1999.
6.
On 27 October 1999 the District Court rejected the applicant’s claims. On 14 January 2000 the Volgograd Regional Court (“the Regional Court”) upheld that judgment.
B.
Supervisory review and second examination of the case
7.
On 21 May 2001 the Presidium of the Regional Court quashed the judgment of 27 October 1999, as upheld on 14 January 2000, and remitted the case for fresh examination to the first-instance court on the grounds that the lower courts had failed to apply the appropriate substantive law.
8.
On 3 July 2001 the District Court granted the applicant’s claims. It determined a new rate of monthly disability allowance and recovered the unpaid amounts. On 14 November 2001 the Regional Court upheld that judgment.
C.
Supervisory review and third examination of the case
9.
On 20 December 2002 the Presidium of the Regional Court, in the presence of the applicant, quashed the judgment of 3 July 2001, as upheld on 14 November 2001, and remitted the case for fresh examination to the first-instance court on the grounds that the above decisions had been made in breach of procedural and substantive law.
10.
On 25 December 2002 the judgment of 3 July 2001 was enforced in so far as it had recovered the unpaid amounts.
11.
On 27 December 2002 the District Court received the case for examination. Between 3 February and 1 September 2003 the proceedings were suspended pending the examination by the Supreme Court of the Russian Federation of a question relating to the application by the courts of the legislation on social protection of Chernobyl victims.
12.
On 8 September 2003 the District Court granted the applicant’s claims. On 29 October 2003 the Regional Court quashed that judgment on appeal and remitted the case for fresh examination to the District Court on the grounds that the latter had failed to apply the appropriate law and had not complied with the ruling of the Presidium of the Regional Court of 20
December 2002.
D.
Fourth examination of the case
13.
On 12 January 2004 the District Court granted the applicant’s claims. It determined a new rate of monthly disability allowance and recovered the unpaid amounts. On 24 March 2004 the Regional Court upheld that judgment.
14.
In April 2004 the legislation governing the social protection of Chernobyl victims was modified and established a new rate of monthly disability allowance which was higher than that determined by the judgment of 12 January 2004.
15.
On 16 March and 26 May 2005 the applicant received the amounts awarded by the judgment of 12 January 2004.
16.
Subsequently, the applicant lodged several applications for supervisory review of the judgment of 12 January 2004, as upheld on 24
March 2004. He considered that those decisions were unlawful. However, the judicial authorities refused to refer the case for examination on the merits to a supervisory review court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 ON ACCOUNT OF THE NON-ENFORCEMENT OF THE JUDGMENT OF 12 JANUARY 2004
17.
The applicant complained that the judgment of 12 January 2004, as upheld on 24 March 2004, was not enforced in due time. He referred to Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, which in their relevant parts provide as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
18.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
19.
The Government acknowledged that the delay in the enforcement of the judgment of 12 January 2004 had not been compatible with the requirements of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No.1.
20.
The applicant confirmed that the amounts awarded to him by the judgment of 12 January 2004 had been paid to him, but with a substantial delay. He submitted that it was no longer necessary to enforce the judgment of 12 January 2004 in so far as it had established a certain rate of monthly disability allowance, because the newly adopted legislation had increased that rate.
21.
The Court observes that on 12 January 2004 the applicant obtained a judgment by which the Welfare Office was to pay him substantial amounts in social benefits. That judgment became enforceable on 24 March 2004. However, the full amount of money awarded by the court was paid to the applicant on 26 May 2005, i.e. in one year and two months after the judgment had acquired legal force. In so far as the judgment of 12 January 2004 established a certain rate of monthly payments, the Court takes into account the applicant’s submissions and considers that it is no longer necessary to enforce that part of the judgment.
22.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 in cases raising issues similar to the ones in the present case (see
Burdov v. Russia
, no. 59498/00, ECHR 2002
‑
III, and
Svitich v. Russia
, no. 39013/05, 31 July 2007).
23.
Having examined the materials submitted to it, the Court notes that the Government have acknowledged that the delay in the enforcement of the judgment of 12 January 2004, as upheld on 24 March 2004, was not compatible with the requirements of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. The Court finds no reason to hold otherwise. Thus, by failing for a long period of time to comply with the enforceable judgment in the applicant’s favour the domestic authorities impaired the essence of his right to a court and prevented him from receiving the money he had legitimately expected to receive.
24.
There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE EXCESSIVE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
25.
The applicant complained that his claim against the Welfare Office had not been determined within a reasonable time, contrary to Article 6 § 1 of the Convention, which provides, as far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
26.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be considered
27.
According to the Government, the proceedings commenced on 16
August 1999 and ended on 24 March 2004 with the decision of the Regional Court.
28.
The applicant admitted that he had not put a date on his statement of claim, but he insisted that he had lodged it in March or April 1999. He argued that the final decision in his case had still not been adopted, because his case should have been re-examined by way of supervisory review.
29.
The Court observes that the date on which the proceedings commenced is in dispute between the parties. It notes that the Government gave an exact date on which the claim had been lodged, whereas the applicant was not sure even about the month. Therefore, the Court will consider that the proceedings commenced on 16 August 1999.
30.
The Court recalls that only those periods when the case was actually pending before the domestic courts, i.e. the periods when there was no effective judgment in the determination of the merits of the applicant’s dispute and when the authorities were under an obligation to pass such a judgment should be taken into account (see, for example,
Skorobogatova v.
Russia
, no.33914/02, § 39, 1 December 2005 with further references). Therefore, the proceedings were pending during the following periods:
(a)
between 16 August 1999 and 14 January 2000 (four months and 29 days);
(b)
between 21 May and 14 November 2001 (five months and 25 days);
(c)
between 20 December 2002 and 24 March 2004 (one year, three months and 4 days).
31.
Furthermore, the Court has previously held that enforcement proceedings must be regarded as a second stage of proceedings (see
Di Pede v. Italy
, judgment of 26 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-IV, § 24) and that the execution of a judgment given by a court must be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 (see
Hornsby v. Greece
, judgment of 19 March 1997,
Reports
1997-II, § 40). Therefore, the periods when the authorities were under obligation to enforce the judgments of 3 July 2001 and of 12 January 2004 have to be taken into account. The first period started on 14 November 2001, when the judgment of 3 July 2001 became enforceable, and ended on 20 December 2002, when the Regional Court quashed it by way of supervisory review (one year, one month and six days). The second period started on 24 March 2004, when the judgment of 12 January 2004 became enforceable, and ended on 26 May 2005, when it was fully enforced (one year, two months and two days).
32.
Taking into account the above, the Court considers that the period to be considered is of approximately four years and five months.
2.
Reasonableness of the length of proceedings
33.
The Government submitted that the length of proceedings in the present case complied with the “reasonable time” requirement of Article 6. The proceedings were factually complex, the applicant and the defendant had contributed to the length of the proceedings by appealing against the decisions of lower courts. The domestic authorities were not responsible for any important delays in the examination of the case. The hearings had been scheduled regularly; the court examined the case on the merits several times.
34.
The applicant maintained his complaint.
35.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
36.
The Court considers that the proceedings at issue were of a certain complexity. However, the Court cannot accept that the complexity of the case, taken on its own, was such as to justify the overall length of proceedings.
37.
As regards the applicant’s conduct, the Court is not convinced by the Government’s argument that the applicant should be held responsible for lodging appeals. It has been the Court’s constant approach that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by the national law in the defence of his interests (see,
mutatis mutandis
,
Yağcı and Sargın v. Turkey
, judgment of 8
June 1995, Series A no. 319-A, § 66). The Court considers that the applicant was not responsible for any substantial delays in the proceedings.
38.
As regards the conduct of the judicial authorities, the Court notes the Government’s argument that during the period under consideration the domestic authorities examined the case in four rounds of proceedings. The Court observes in this respect that on two occasions the supervisory review court quashed the decisions of the lower courts on the grounds that they had not properly applied substantive and procedural law. During the third examination of the case the first-instance court failed to implement the instructions given by the supervisory review court and as a result the Regional Court set the judgment aside. The Court considers that the shifting of the case between several levels of jurisdictions several times was the main reason for the lengthy examination of the case. Those delays are entirely attributable to the domestic authorities and their failure to examine the case properly. The fact that the domestic courts heard the case several times did not absolve them from complying with the reasonable time requirement of Article 6 § 1 (see
Litoselitis v. Greece
, no. 62771/00, § 32, 5
February 2004).
39.
Finally, the Court observes that an important interest was at stake for the applicant in the present case, as the proceedings were aimed at determining the rate of his monthly disability allowance. The Court is of the opinion that the nature of the dispute called for particular diligence on the part of the domestic courts.
40.
In the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
41.
The applicant complained under Article 6 of the Convention about the quashing, by way of supervisory review, of the judgment of 3 July 2001. The Court recalls that the quashing of a final judgment is an instantaneous act, which does not create a continuing situation, even if it entails a reopening of the proceedings as in the present case (see
Sardin v. Russia
(dec.), no. 69582/01, 12 February 2004 and
Khanyan v. Armenia
(dec.), no.
19065/05, 5 July 2007). The Court further recalls that, in accordance with Article 35 § 1 of the Convention, it may only examine complaints in respect of which domestic remedies have been exhausted and which have been submitted within six months from the date of the “final” domestic decision. If there is no adequate remedy against a particular act, which is alleged to be in breach of the Convention, the date when that act takes place is taken to be “final” for the purposes of the six months’ rule (see, for example,
Valašinas v. Lithuania
(dec.), no. 44558/98, 14 March 2000).
42.
The Court notes that at the material time the Russian law of civil procedure did not provide for any ordinary appeal against a ruling adopted by way of supervisory review by the Presidium of a regional court. In the absence of an effective remedy the Court concludes that it was the very act of quashing the judgment of 3 July 2001 that triggered the start of the six
‑
month time-limit for lodging this part of the application to the Court. In the present case the judgment of 3 July 2001 was quashed by the Presidium of the Regional Court on 20 December 2002 in the applicant’s presence, whereas the application was lodged on 6 September 2004. It follows that this part of the application was introduced out of time and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
43.
The applicant also complained under Article 14 about discrimination against him on the ground of his disability status. The Court considers that the facts as submitted do not disclose any appearance of discrimination against the applicant. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage caused by the lengthy examination of his case and EUR
5,000 in respect of non-pecuniary damage sustained as a result of the lengthy non-enforcement of the judgment of 12 January 2004. He also claimed the payment of the amounts awarded by the judgment of 3 July 2001 and EUR 4,000 in respect of non-pecuniary damage caused by the quashing of that judgment.
46.
The Government contested the applicant’s claims.
47.
The Court observes that the issue of the non-enforcement of the judgment of 3 July 2001 was not examined in the present case and the complaint about the quashing of that judgment was declared inadmissible. Therefore the Court rejects the applicant’s claims in so far as they related to the judgment of 3 July 2001.
48.
The Court considers that the applicant must have suffered distress and frustration resulting from the State authorities’ failure to determine his claim within a reasonable time and to enforce the judgment of 12 January 2004 in due time. However, the amount claimed appears excessive. The Court takes into account the nature of the award at stake in the present case, namely a benefit linked to the applicant’s disability as a Chernobyl victim, the length of the proceedings and other relevant aspects. Making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant EUR 3,500 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
49.
The applicant did not claim reimbursement of his costs and expenses incurred before the domestic authorities and the Court. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on this account.
C.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
unanimously the complaints concerning the non-enforcement of the judgment of 12 January 2004 and the length of proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
unanimously that there has been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the lengthy non-enforcement of the judgment of 12 January 2004;
3.
Holds
by six votes to one that there has been a violation of Article 6 of the Convention on account of the unreasonable length of proceedings;
4.
Holds
by six votes to one
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 3,500 (three thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Nina Vajić
Deputy Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the dissenting opinion of Ms Vajić is annexed to this judgment.
NAV
AMW
In numerous cases against Russia the Court has previously held that a failing over a long period of time to comply with an enforceable judgment may lead to finding of a violation of both Article 6 and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. The same approach obtains in the present case.
In the present case, however, the majority has decided to adopt a novel technique. This consists in examining separately the non-enforcement of the domestic judgment and the overall length of the proceedings. This results in a duplication of part of the violation under Article 6 and a further duplication of the non-pecuniary damage under Article 41 of the Convention – in both instances by calculating twice the same period of non-enforcement of the judgment.
I disagree with such an approach on the grounds of consistency in the Court’s case-law and of clarity in the judgment itself. It is the Court’s long-established case-law that the execution of a judgment given by a court is to be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6
(
see
Hornsby v. Greece
, 19 March 1997, §
40,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
II).
The period during which the authorities are under an obligation to enforce a judgment creating or confirming a property right may thus give rise to both a violation of Article 6 and of Article 1 of Protocol No. 1. In the present case, the Court has found a violation on these grounds, taking into account the lengthy non-enforcement (the “second part” of the “trial”).
Subsequently the Court proceeded also to examine the global length of the proceedings, that is, the entire “trial” (four years and four months for two levels of jurisdiction, see paragraph 32 of the judgment). In order to do so it had to take into account not only the “judicial stage” of the proceedings but also - and for a second time - the period of non-enforcement.
In my opinion, it was not necessary to find two separate violations of the reasonable-time requirement in this case. It would have been sufficient to concentrate on only one period, namely that during which the delays were more significant. It was for the Court to determine which period that was. Such a solution would have been in line with its reasoning in other cases (see, for example,
Lukyanchenko v. Ukraine
, no. 17327/02, §§
33-34, 15
May 2008;
Androsov v. Russia
, no. 63973/00, §§ 73-76, 6 October 2005).
At the same time, the approach outlined above would also have made it easier to read the judgment. Given the difficulties in calculating the periods to be taken into account in Russian length of proceedings cases (paragraph
30 of the judgment), and the duplication of the non-enforcement period (paragraphs 21 and 31 of the judgment), as it currently stands the judgment may appear overly complicated.
For the reasons set out above I am also unable to agree with the approach taken in awarding non-pecuniary damage in this case, as it simply adds together the two amounts normally awarded in such cases, namely the award in respect of the total length of the proceedings (four years) and that in respect of the non-enforcement period (14 months).