SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL PINAR ȘENER c. TURCIA Cerere nr. 17883/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 noiembrie 2008 DEFINITIVF 18/02/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza P Electroluxnar Șener c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Iș La 19 aprilie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 2 iulie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. La 10 aprilie 2008, a decis să invite părțile să prezinte observații suplimentare cu privire la admisibilitate și la dreptul întemeiat al cererii. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA luat în seamă, reclamanta s-a născut în 1975 și locuiește în Eskișehir. La 16 iulie 1995, reclamanta a fost victima unui accident de circulație în cursul căruia a fost grav rănită și a fost internată în neurochirurgie pentru traumatism cranian până la 15 septembrie 1995. La 16 aprilie 1996, directorul departamentului de neurochirurgie al spitalului în care recurenta fusese îngrijită a întocmit un raport conform căruia aceasta trebuia să beneficieze de asistență din partea unei terțe părți din cauza afecțiunilor legate de sindromul posttraumatic pe care aceasta îl prezenta. La 4 ianuarie 1996, mama reclamantei, acționând în numele și în numele fiicei sale, sesizează Tribunalul de Mare Instanță din Bilecik ( În perioada 18 aprilie 1996-9 noiembrie 1999, TGI a retrimis cauza în așteptarea concluziilor definitive ale procedurii penale pendinte privind aceleași fapte. În această perioadă, TGI a recurs la mai multe expertize medicale, precum și la expertiză pentru a stabili gradul de răspundere al fiecăruia în accidentul respectiv. La 9 noiembrie 1999, TGI a constatat că procedura penală a fost încheiată printr-o decizie definitivă și a inversat concluziile acestei proceduri în dosarul cauzei. 10. La 3 decembrie 2003, s-a întocmit un raport de expertiză medicală în temeiul căruia recurenta prezenta o pierdere de capacitate de muncă de 59 % și solicita asistență și asistență permanentă din partea unei terțe părți. 11. La 18 mai 2006, TGI a acceptat cererea de despăgubire a recurentei și i-a acordat acesteia 300 000 de cărți turcești noi (TRY) [1] pentru prejudiciul material și 750 TRY [2] pentru prejudiciul moral, sumă cu o rată a dobânzii curentă începând cu 16 iulie 1995. 12. La 12 iunie 2006, persoana condamnată la plata acestei indemnizații se asigură de casarea împotriva acestei decizii. 13. Potrivit elementelor dosarului, cauza ar rămâne în curs de desfășurare la data adoptării prezentei hotărâri. Curtea constată că, în observațiile sale privind fondul și satisfacția echitabilă din 11 februarie 2008, avocatul recurentei a invitat Curtea să examineze faptele în litigiu și din perspectiva articolelor 5 și 13 din Convenție, considerând că circumstanțele din speță constituie, de asemenea, o încălcare a dreptului clientului său la o cale de atac efectivă. Deși sunt invocate pentru prima dată în cadrul acestor observaii, Curtea constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea va examina acest aspect numai sub aspectul articolului 13 din Convenție. Excepții preliminare 16. Guvernul invită Curtea să respingă această cerere de nerespectare a termenului de șase luni. El susține că reclamanta ar fi trebuit să acționeze în termen de șase luni de la decizia instanței de primă instanță. Guvernul susține, de asemenea, că reclamanta a omis să epuizeze căile de atac interne. 17. recurenta contestă aceste afirmații. 18. Curtea respinge o excepție întemeiată pe nerespectarea termenului de șase luni, ținând cont de faptul că procedura în litigiu rămâne în continuare pe rol în fața instanțelor interne. 19. În ceea ce privește motivul întemeiat pe lipsa de echitate a procedurii, Curtea reiterează că aceasta rămâne în curs de desfășurare în fața instanțelor interne. Prin urmare, această parte a cererii este prematură și trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. 20. În ceea ce privește restul cererii, Curtea consideră că excepția întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne este strâns legată de substanța cauzei formulată de recurentă pe teren la art. 13 din convenție și decide să o atașeze la fond. 21. Curtea constată, de asemenea, că restul cererii nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. II. VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 22. Recurenta a declarat că nu a beneficiat de un proces într-un termen rezonabil În această privință, ea face referire la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 23. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 4 ianuarie 1996 și nu a încetat încă la data adoptării prezentei hotărâri și, prin urmare, a durat deja 12 ani și nouă luni, cu două grade de jurisdicție 25. Guvernul susține că, având în vedere circumstanțele cauzei, durata procedurii nu poate fi considerată excesivă; în special instanțele civile au trebuit să aștepte rezultatul procedurii penale înainte de a se pronunța. 26, reclamanta contestă aceste afirmații. 27. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 28. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (ibidem 29. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. În această privință, Curtea consideră că trimiterea procedurii civile fondată în drept pe principiul conform căruia În sine, nu are un caracter arbitrar, trebuie să se constate în cazul în care se constată că, începând cu 9 noiembrie 1999, procedura penală era încheiată, iar documentele aferente au fost depuse la dosarul cauzei pendinte în fața TGI. Or, această instanță nu a ñ că, la 18 mai 2006, este mai mult de șase ani mai târziu. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DIN ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 30. De asemenea, recurenta se plânge de faptul că în Turcia nu există jurisdicție în care să se poată adresa instanța pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Aceasta se referă la art. 13 din Convenție. 31. Guvernul contestă această teză. 32. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 Õ 1, de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI. Aceasta subliniază că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea, printre altele, Tendik și alții c. Turcia, nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005 Ebru și Tayfun Engin etolak c. Turcia, nr. 60176/00, § 106, 30 mai 2006) și nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită în cazul de față. 33. Prin urmare, excepția de la neobosirea căilor de atac interne nu poate fi reținută și a avut loc o încălcare a articolului 13 din convenție din cauza lipsei în dreptul intern a unei căi de atac care ar fi permis recurentei să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 25 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 36. Guvernul contestă aceste revendicări. 37. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 8 400 EUR pentru pagubă morală. Costuri și cheltuieli de judecată 38. Recurenta solicită, de asemenea, 30 EUR pentru cheltuielile poștale, 151,46 EUR pentru costurile de traducere și 6 334 EUR în legătură cu onorariile de avocatură. Aceasta prezintă drept justificare facturi poștale, facturi pentru traducere și tabelul onorariilor de referință ale avocaților în barou dalju. 39. Guvernul contestă aceste pretenții. 40. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 41. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii și pe lipsa unei căi de atac efective și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție Dicționar că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția Sintet în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume trebuie să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului i. 400 EUR (opt mii patru sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 000 EUR (mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 18 noiembrie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte [1] Aproximativ 161 463 EUR (EUR) [2] Aproximativ 406 EUR
DEUXIÈME SECTION
PINAR ȘENER c. TURQUIE
(
Requête n
o
17883/04)
ARRÊT
18 novembre 2008
18/02/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pınar Șener c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 octobre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
17883/04) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
lle
Pınar Șener («
la requérante
»), a saisi la Cour le 19 avril 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante était représentée par M
e
le Gouvernement
») était représenté par son agent.
3.
Le 2 juillet 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Le 10 avril 2008, elle a décidé d’inviter les parties à lui présenter des observations complémentaires sur la recevabilité et le bien fondé de la requête. Comme le permet l’article 29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
La requérante est née en 1975 et réside à Eskișehir.
5.
Le 16 juillet 1995, la requérante fut victime d’un accident de la circulation au cours duquel elle fut grièvement blessée. Elle fut hospitalisée en neurochirurgie pour traumatisme crânien jusqu’au 15 septembre 1995.
6.
Le 3 novembre 1995, le tribunal de grande instance de Kadıköy désigna la mère de la requérante en qualité de tutrice légale.
7.
Le 16 avril 1996, le directeur du service de neurochirurgie de l’hôpital où la requérante avait été soignée établit un rapport aux termes duquel celle-ci devait bénéficier de l’assistance d’un tiers en raison des troubles liés au syndrome post-traumatique qu’elle présentait.
8.
Le 4 janvier 1996, la mère de la requérante, agissant au nom et pour le compte de sa fille, saisit le tribunal de grande instance de Bilecik («
le TGI
») d’une action en indemnisation contre le responsable de l’accident dont sa fille fut victime.
9.
Du 31 janvier 1996 au 29 décembre 2005, le TGI tint soixante-deux audiences et siégea en une composition qui fut modifiée une vingtaine de fois. Du 18 avril 1996 au 9 novembre 1999, le TGI renvoya l’affaire dans l’attente des conclusions définitives de la procédure pénale pendante portant sur les mêmes faits. Durant cette période, le TGI eut recours à plusieurs expertises médicales ainsi qu’à des expertises aux fins de déterminer le degré de responsabilité de chacun dans l’accident en question. Lors de l’audience du 9 novembre 1999, le TGI constata que la procédure pénale s’était achevée par une décision définitive et versa les conclusions de cette procédure au dossier de l’affaire.
10.
Le 3 décembre 2003, un rapport d’expertise médicale fut établi aux termes duquel la requérante présentait une perte de capacité de travail de 59
% et exigeait l’assistance et l’aide permanente d’un tiers.
11.
Le 18 mai 2006, le TGI fit droit à la demande d’indemnisation de la requérante et lui octroya 300
000 nouvelles livres turques (TRY)
[1]
au titre du préjudice matériel et 750 TRY
[2]
à celui de préjudice moral, sommes assorties d’un taux d’intérêt courant à compter du 16 juillet 1995.
12.
Le 12 juin 2006, la personne condamnée au paiement de cette indemnité se pourvut en cassation contre cette décision.
13.
D’après les éléments du dossier, l’affaire demeurerait pendante à la date d’adoption du présent arrêt.
I.
1.
Observations liminaires
14.
La Cour observe que, dans ses observations sur le fond et la satisfaction équitable en date du 11 février 2008, l’avocate de la requérante a invité la Cour a examiné les faits litigieux également sous l’angle des articles
5 et 13 de la Convention estimant que les circonstances d’espèce constituaient également une violation du droit de sa cliente au bénéfice d’un recours effectif. Bien qu’invoqué pour la première fois dans le cadre de ces observations, la Cour constate qu’il s’agit néanmoins d’un grief soumis avant tout examen préalable quant à la recevabilité de la requête.
15.
La Cour examinera ce grief uniquement sous l’angle de l’article
13 de la Convention.
2.
Exceptions préliminaires
16.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la présente requête pour non-respect du délai de six mois. Il soutient que la requérante aurait dû agir dans les six mois suivant la décision de la juridiction de première instance. Le Gouvernement prétend également que la requérante a omis d’épuiser les voies de recours internes.
17.
La requérante conteste ces affirmations.
18.
La Cour rejette d’emblée l’exception tirée du non-respect du délai de six mois, tenant compte du fait que la procédure litigieuse demeure toujours pendante devant les instances internes.
19.
Quant au grief tiré du défaut d’équité de la procédure, la Cour réitère que celle-ci demeure pendante devant les juridictions internes. Il s’ensuit que cette partie de la requête est prématurée et doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes en application de l’article 35 §§
1 et
4 de la Convention.
20.
Quant au restant de la requête, la Cour estime que l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes est étroitement liée à la substance du grief énoncé par la requérante sur le terrain de l’article 13 de la Convention et décide de la
joindre au
fond.
21.
La Cour constate en outre que le restant de la requête n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
II.
VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
La requérante allègue ne pas avoir bénéficié d’un procès dans un «
délai raisonnable
». Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
23.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
24.
La période à considérer a débuté le 4 janvier 1996 et n’a pas encore pris fin à la date de l’adoption du présent arrêt. Elle a donc déjà duré douze ans et neuf mois, pour deux degrés de juridiction.
25.
Le Gouvernement soutient qu’eu égard aux circonstances de l’affaire, la durée de la procédure ne peut être considérée comme excessive. Il a notamment fallu aux juridictions civiles attendre le résultat de la procédure pénale avant de statuer.
26.
La requérante conteste ces affirmations.
27.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
‑
VII).
28.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention (
ibidem
).
29.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. A cet égard, si elle estime que le renvoi de la procédure civile fondé en droit sur le principe selon lequel «
le pénal tient le civil en l’état
» ne revêt pas, en soi, un caractère arbitraire, force est de constater dans le cas d’espèce que, dès le 9 novembre 1999, la procédure pénale était achevée et les pièces y afférentes versées au dossier de l’affaire pendante devant le TGI. Or, cette juridiction n’a statué que le 18 mai 2006, soit plus de six ans plus tard. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
30.
La requérante se plaint également du fait qu’en Turquie il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Elle invoque l’article 13 de la Convention.
31.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
32.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir, parmi d’autres,
Tendik et autres c. Turquie
, n
o
23188/02, § 36, 22 décembre 2005
;
Ebru et Tayfun Engin Çolak c. Turquie
, n
o
60176/00, § 106, 30 mai 2006) et ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
33.
Dès lors, l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes ne saurait être retenue et il y a eu violation de l’article 13 de la Convention à raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis à la requérante d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
La requérante réclame 25
000 EUR au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
Statuant en équité, la Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 8
400 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
38.
La requérante demande également 30 EUR pour les frais postaux, 151,46
EUR pour les frais de traduction et 6
034 EUR au titre des honoraires d’avocats. Elle soumet à titre de justificatif des factures postales, des factures pour traduction et le tableau des honoraires de référence des avocats au barreau d’Istanbul.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’absence de voie de recours effective, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i..
8
400 EUR (huit mille quatre cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par la requérante, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 novembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
.
Environ 161
463 euros (EUR)
[2]
.
Environ 406 EUR