SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KÖKSAL ÖZDEM ElectroluxR c. TURQUE (solicitarea nr. 21007/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 noiembrie 2008 DEFINIF 18/02/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Köksal Özdemir c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Iș La 26 mai 2004, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de M.A.T. Ocak, avocat la Istanbul. La 13 martie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice cauza formulată în art. 3 și 5 alin. c) din Convenția guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1976 și își are reședința în Giresun. Arestarea reclamantului Procesul verbal de arestare, întocmit de poliție în noaptea de 25-26 martie 2002 la ora 1 dimineața și semnat de solicitant, a indicat că acesta, ocupat cu schimbarea bateriei unei dube cu un M.E., a fugit în momentul în care poliția i-a cerut să prezinte actul de identitate. În timpul fugirii sale, el se poticnise pe trotuar, cădease, se ridicase și continuase să fugă. El fusese arestat în timp ce încercase să se ascundă sub un vehicul. Polițiștii descoperiseră în momentul arestării că reclamantul avea o tăietură între bărbie și buză și că sângera. Procesul-verbal a precizat că tăietura a fost rezultatul căderii reclamantului în timpul scurgerii sale și că camioneta a fost căutată pentru furt. Reclamantul a fost arestat la secția de poliție din Kemalpașa împreună cu M.E. La 26 martie 2002, la ora 10:20, reclamantul a fost examinat la dispensarul din Ba. Raportul medical a menționat prezența unei sângerări sub buza inferioară și o ușoară leziune care s-a uscat. (Restul raportului medical este ilizibil.) La 26 martie 2002, la ora 20:30, reclamantul a fost examinat la institutul medico-legal din Haseki. Raportul medical a indicat faptul că la om avea o eroziune pe nas, o tăietură de 2 cm în interiorul buzei inferioare, o tăietură de 1 cm între buza inferioară și bărbie, vânătăi pe brațul stâng și tăieturi de 1 cm în apropierea unghiilor. La 27 martie 2002, Hotărârea pentru Siguranța din Eyüp a întocmit un raport la adresa Parchetului, indicând faptul că reclamantul fusese arestat împreună cu un M.E. pentru furtul unui vehicul raportat la 20 decembrie 2001. Raportul medical întocmit la 27 martie 2002, ora 11:10 de către D. La 27 martie 2002, ora 1:25, reclamantul a fost ascultat la secția de poliție din Rami. Potrivit declarației sale, la 25 martie 2002, el a împrumutat mașina unui prieten pentru a transporta obiecte personale, în timp ce el se îndrepta spre casa sa, vehiculul nu mai avea baterie, iar poliția sosise la locul faptei în timp ce schimbase bateria și îi cerease să prezinte documentele mașinii. După ce a aflat că este vorba despre un vehicul furat, ceea ce nu știa, a fost cuprins de panică, a fugit și a fost arestat de polițiști. El a declarat că nu a furat vehiculul și a dat numărul de telefon mobil al persoanei care i l-a împrumutat. 11. La 27 martie 2002, ora 1:25, biroul de poliție din Rami. 12. Tot la 27 martie 2002, acesta a fost condus la secția de poliție din Ambarl. 13. La 28 martie 2002, ora 13:30, a fost eliberat. Plângeri penale depuse de reclamant împotriva polițiștilor pentru abuz și custodie ilegală 14. La o dată nespecificată, reclamantul a depus o plângere pentru maltratare la Parchetul Ba De asemenea, el a precizat că, și bine că a fost pus în libertate de către Parchetul din Eyüp, a fost ținut în arest la secția de poliție din Rami. 15. La 10 iunie 2003, Parchetul Ba La 26 martie 2004, pe baza unei acțiuni introduse de solicitant, președintele instanței de judecată a pronunțat hotărârea de nejudiciare. 17. La 7 octombrie 2002, Parchetul din Küçükçekmece a dat un ordin de nejudiciare în plângerea împotriva poliției din cadrul Direcției de Securitate din Ba La 12 noiembrie 2003, reclamantul a contestat ordinul de nejudiciare, reidentificându-și cauza întemeiat pe legalitatea custodiei sale. 19. La 10 decembrie 2003, președintele tribunalului din statul membru în cauză, Eyüp, și-a confirmat ordinul de nejudiciare. Această decizie a fost notificată reclamantului la 24 mai 2004. Plângerea depusă împotriva Düge Kanmaz Özer, autorul raportului medical din 27 martie 2002 20. La o dată nespecificată, reclamantul a depus o plângere împotriva D Özer pe lângă Ordinul medicilor care au făcut obiectul unui motiv pe care a întocmit un raport medical care nu corespundea realității. 21. Procedura a fost pendinte în fața mai multor medici atunci când a fost introdusă în fața Curții. Părțile nu au dat nici o informație cu privire la această procedură. II. În conformitate cu primul paragraf al articolului 128 din fostul Cod de procedură penală, durata detenției este de douăzeci și patru de ore, cu excepția așa-numitelor infracțiuni comise de mai mult de trei persoane. Reclamantul susține că a fost supus unor abuzuri în timpul arestării sale și susține că a fost lovit în cap și că a fost supus unor presiuni fizice și psihologice pentru că a recunoscut furtul de mașini care i-a fost reproșat. Guvernul ridică în esență o excepție de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne. Acesta susține că reclamantul ar putea iniția o acțiune în despăgubire împotriva instanțelor naționale. 25. Reclamantul combate această teză. 26. Curtea nu consideră că este necesar să se ia în considerare excepția de neobosire invocată de guvern în măsura în care decide să declare inadmisibilă această cauză din motivele menționate mai sus 27. În ceea ce privește acuzațiile de maltratare, guvernul susține că o anchetă a fost efectuată în urma plângerii depuse de solicitant și că dovezile nu au permis să se concluzioneze că persoana respectivă a fost supusă unor tratamente abuzive. El reamintește că, atunci când a fost arestat, reclamantul a căzut în tăcere și nu are nici o îndoială că rănile de pe fața și mâna lui nu i-au fost aduse în timpul custodiei. 28. Pe de altă parte, guvernul subliniază că reclamantul, care se limita la a indica în plângerea sa că a fost supus unor presiuni fizice și psihologice, nu a precizat care au fost relele tratamente denunțate. Chiar și în plângerea depusă la Parchetul din Baicuelar, în care avocatul său a indicat că poliția l-a lovit și l-a călcat pe mână, reclamantul nu oferă detalii. Dacă poliția ar fi călcat cu adevărat pe mâna lui, guvernul Argue ar fi trebuit să aibă vânătăi și leziuni pe toată suprafața mâinii sale, nu doar o mică tăietură la un deget. 29. În cele din urmă, guvernul se bazează pe diferite rapoarte medicale care indică aceleași leziuni. Pe scurt, el a spus că polițiștii de patrulare au cerut documentele mașinii de la solicitant, care a fugit, s-a împiedicat de trotuar, a căzut și s-a rănit, apoi s-a ascuns sub un vehicul. De altfel, polițiștii au constatat în momentul arestării că reclamantul a fost rănit. 30. Reclamantul se opune argumentelor guvernului și își reiterează afirmațiile. În observațiile sale ca răspuns, el a fugit sub efect de panică și și-a ascuns sub un vehicul pentru a scăpa de poliție. 31. Curtea reamintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită pe parcursul acestei perioade duce la grave prezumții de fapt (Salman c. Turcia [GC], nu 2286/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să demonstreze fapte care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale ( Altay c. Turcia, n 22279/93, § 50, 22 mai 2001 Esen Turcia 29484/95, § 25, 22 iulie 2003 Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 30, seria A n 269). 32. În speță, Curtea constată mai întâi că reclamantul a fost arestat în noaptea 25-26 martie 2002. Apoi, nu este contestat de către părți că la momentul arestării sale a fugit pentru a scăpa de poliție. În plus, în cazul în care reclamantul susține că a fost supus unor tratamente abuzive în custodie, aceste afirmații sunt contestate de către guvern. 33. Pe de altă parte, Curtea constată că procesul-verbal al arestării, întocmit de poliție și semnat de reclamant, arată că polițiștii au constatat că, la momentul arestării sale, reclamantul avea o tăietură între bărbie și buză și sângera. Curtea arată că au fost întocmite mai multe rapoarte medicale: cel mai complet raport medical, cel al institutului medico-legal din 26 martie 2002 (punctul 7 de mai sus) indică faptul că reclamantul prezenta eroziune pe nas, o tăietură de 2 cm în interiorul buzei inferioare, o tăietură de 1 cm între buza inferioară și bărbie, vânătăi pe brațul stâng și tăieturi de 1 cm în apropierea unghiilor. Curtea consideră că leziunile constatate în acest raport nu contrazic în mod fundamental leziunile descrise de polițiști în procesul-verbal al arestării (punctul 5 de mai sus). Leziunile raportate în diferitele rapoarte medicale mai puțin cele stabilite de D Özer mai mult decât atât, ele pot fi rezultatul căderii reclamantului în momentul arestării sale. Nici unul dintre rapoartele medicale nu indică orice urme pe o altă parte a corpului Prin urmare, și având în vedere contextul cauzei, Curtea nu este convinsă de afirmațiile reclamantului potrivit cărora ar fi fost supus unor tratamente abuzive în timpul diferitelor sale rețineri. 35. Având în vedere aceste considerații și circumstanțele prezentei cauze, Curtea concluzionează că elementele de probă prezentate în aprecierea sa nu îi permit să stabilească că reclamantul a suferit, după cum pretinde, rele tratamente din partea poliției în timpul custodiei sale. 36. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 5 alin. (1) lit. (c) DIN CONVENȚIA 37. Reclamantul se plânge, de asemenea, de durata reținerii sale. El susține că păstrarea sa în custodie la secția de poliție din Rami după decizia de a-i elibera din funcțiune prin intermediul Parchetului d ayüp a fost ilegală. În acest sens, el invocă art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Cu privire la admisibilitatea 38. Guvernul ridică o excepție de la nerespectarea termenului de șase luni. Referindu-se la jurisprudența Curții, acesta reține faptul că reținerea reclamantului este încheiată la 28 martie 2002 și că a introdus cererea sa la 26 mai 2004. 39. Reclamantul combate această teză. 40. Curtea constată că reclamantul a contestat legalitatea custodiei sale într-o plângere depusă la Parchet, precum și în fața președintelui Tribunalului de Instană din Assisize și că decizia aferentă i-a fost notificată la 24 mai 2004 (punctul 19 de mai sus). 41. Reclamantul care și-a depus cererea la 26 mai 2004, rezultă că excepția guvernului nu poate fi reținută. 42. Guvernul ridică, de asemenea, o excepție de la aceasta în două ramuri, care rezultă din neobosirea căilor de atac interne. Acesta susține, pe de o parte, că reclamantul nu și-a prezentat reședința în fața instanțelor naționale înainte de a-l supune Curții și că, pe de altă parte, în ceea ce privește durata detenției, avea posibilitatea, pe baza Legii nr. 466, de a introduce o acțiune în despăgubire împotriva administrației. 43. Recurentul combate această excepție în cele două ramuri ale sale. 44. Prin urmare, această excepție de la guvern nu poate fi reținută. 46. Curtea examinează apoi cealaltă parte a domeniului excepiei de la Guvernul privind custodia, prin care susține că reclamantul avea posibilitatea de a introduce o acțiune în despăgubire în temeiul Legii nr. 466. 47. Curtea constată că Tribunalul a contestat în fața Parchetului și apoi în fața președintelui Tribunalului de Primă Instanță legalitatea custodiei sale (puncte 14 și 18 de mai sus. Din hotărârile pronunțate reiese că, deși acestea aveau posibilitatea de a se pronunța cu privire la legalitatea custodiei la vedere în cauză, acestea nu s-au pronunțat. Prin urmare, având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei, Curtea consideră că nu se poate cere reclamantului să utilizeze alte căi de atac. 48. În aceste condiții, Curtea consideră că acțiunea exercitată de reclamant este suficientă și, prin urmare, respinge această excepție de la guvern. 49. Curtea constată că această excepție nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. Potrivit guvernului, reclamantul a fost arestat în noaptea de 26 martie 2002, în cadrul circumspectiei din cadrul seciei de poliie din Centenar (100. Y mail), dar vehiculul fusese furat din zona de competenă a seciei de poliie din Eyüp unde reclamantul a fost transferat. În martie, la ora 19:30, acesta a fost prezentat la Parchetul din Eyüp, care a ordonat eliberarea sa. În ceea ce privește aspectele procedurale, a fost transferat la secția de poliție din Ambarl. (Avcilar), apoi a fost eliberat la 28 martie 2002, ora 13:30, la ordinul Parchetului din Küçükçekmece. 51. Reclamantul își reiterează afirmațiile. 52. Curtea amintește că lista excepțiilor de la dreptul la libertate prevăzută la art. 5 alineatul (1) are un caracter exhaustiv și că numai o interpretare strânsă cadru cu scopul acestei dispoziții: asigurarea faptului că nimeni nu este privat în mod arbitrar de libertatea sa (K.-F. c. Germania, 27 noiembrie 1997, § 70, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997 VII). 53. Curtea a admis deja că, în anumite împrejurări, poate fi normal ca un termen limitat să nu fie eliberat înainte ca un deținut să fie eliberat. Cu toate acestea, se referă la cazurile în care termenul detenției n Din necesitățile practice de funcționare a instanțelor și de încheiere a unor formalități speciale rezultă că executarea unei astfel de hotărâri judecătorești poate impune o anumită perioadă de timp (Deierli și alții c. Turcia, n 18242/02, § 23, 5 februarie 2008). 54. În acest caz, guvernul recunoaște că durata detenției pentru 36 de ore era contrară legii. Într-adevăr, durata maximă a privării de libertate este stabilită prin lege la 24 de ore, cu excepția cazului în care autoritatea competentă acordă o prelungire a acestei perioade, ceea ce nu a fost cazul în speță. Întrucât termenul de arest la domiciliu era cunoscut din timp, acesta solicita autorităților responsabile de custodie să ia toate măsurile de precauție necesare pentru ca durata sa legală să fie respectată. În acest caz, în ciuda faptului că Parchetul din Eyüp a ordonat eliberarea reclamantului la 27 martie 2002, ora 1:25, acesta din urmă a fost eliberat de către ambulator numai în ziua următoare la ora 13:30. 55. Prin urmare, Curtea concluzionează că depășirea termenului legal de luare în custodie a reclamantului a încălcat art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție. III. PRIVIND LEGAREA LEGII 41 DIN CONVENȚIA 56. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 57. Reclamantul solicită 2 500 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și 7 500 EUR pentru prejudicii morale. 58. Guvernul contestă aceste cereri. 59. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 60. În ceea ce privește eventuala pagubă morală, Curtea ia în considerare în mod corespunzător constatarea încălcării articolului 5 alineatul (1) litera (c). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 61. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 349 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. El prezintă o copie a baremului onorariilor pentru baroul de la zzar care prevede un tarif minim de . De asemenea, solicită 100 EUR pentru costurile de fotocopiere, de telefon și de corespondență, pentru care nu prezintă nicio justificare. 62. Guvernul contestă aceste sume. 63. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 64. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L Spune că prezenta hotărâre constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant, eventual, respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 18 noiembrie 2008, în temeiul articolului 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
KÖKSAL ÖZDEMİR c. TURQUIE
(Requête n
o
21007/04)
ARRÊT
18 novembre 2008
18/02/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Köksal Özdemir c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 octobre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
21007/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Köksal Özdemir («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 mai 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
A.T. Ocak, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 13 mars 2007, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré des articles 3 et 5 §
1
c) de la Convention au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1976 et réside à Giresun.
A.
Arrestation du requérant
5.
Le procès-verbal d’arrestation, établi par la police la nuit du 25 au 26
mars 2002 à 1 heure du matin et signé par le requérant, indiqua que celui-ci, occupé à changer la batterie d’une camionnette avec un dénommé M.E., avait pris la fuite au moment où les policiers lui avaient demandé de présenter sa pièce d’identité. Au cours de sa fuite, il avait trébuché sur le trottoir, était tombé, s’était relevé et avait continué à s’enfuir. Il avait été arrêté alors qu’il avait tenté de se cacher sous un véhicule. Les policiers avaient constaté au moment de l’arrestation que le requérant avait une coupure entre le menton et la lèvre et qu’elle saignait. Le procès-verbal précisa que la coupure résultait de la chute du requérant pendant sa fuite et que la camionnette était recherchée pour vol. Le requérant fut placé en garde à vue au commissariat de Kemalpașa avec M.E.
6.
Le 26 mars 2002, à 10 h 20, le requérant fut examiné au dispensaire de Bağcılar. Le rapport médical mentionna la présence d’un saignement sous la lèvre inférieure et d’une légère lésion ayant séché. (Le reste du rapport médical est illisible.)
7.
Le 26 mars 2002 à 20 h 30, le requérant fut examiné à l’institut médicolégal de Haseki. Le rapport médical indiqua que l’intéressé présentait une érosion sur le nez, une coupure de 2 cm à l’intérieur de la lèvre inférieure, une coupure d’1 cm entre la lèvre inférieure et le menton, des ecchymoses sur le bras gauche et des coupures d’1 cm près des ongles.
8.
Le 27 mars 2002, la direction de la sûreté d’Eyüp établit un compte rendu à l’attention du parquet. Elle y indiqua que le requérant avait été arrêté avec un dénommé M.E. pour le vol d’un véhicule signalé le 20
décembre 2001.
9.
Le rapport médical établi le 27 mars 2002 à 11 h 10 par le D
r
Müge Kanmaz Özer du dispensaire central indiqua que le requérant ne présentait aucune trace de coup ni de violence sur son corps.
10.
Le 27 mars 2002, à 1 h 25, le requérant fut entendu au commissariat de police de Rami. Le procès-verbal indiqua que l’intéressé n’avait pas demandé l’assistance d’un avocat. Selon sa déposition, le 25 mars 2002, il avait emprunté le véhicule d’un ami pour transporter des objets personnels. Alors qu’il se rendait à son domicile, le véhicule était tombé en panne de batterie. La police était arrivée sur les lieux pendant qu’il changeait la batterie et lui avait demandé de présenter les papiers du véhicule. Apprenant qu’il s’agissait d’un véhicule volé, ce qu’il ignorait, il avait été pris de panique, s’était enfui puis avait été arrêté par les policiers. Il déclara qu’il n’avait pas volé le véhicule et donna le numéro de téléphone portable de la personne qui le lui avait prêté.
11.
Le 27 mars 2002 à 1 h 25, le parquet d’Eyüp ordonna la mise en liberté du requérant après l’avoir entendu. Malgré cela, selon l’intéressé, il fut emmené au commissariat de police de Rami.
12.
Toujours le 27 mars 2002, il fut conduit au commissariat de police d’Ambarlı (Avcılar).
13.
Le 28 mars 2002 à 13 h 30, il fut mis en liberté.
B.
Plaintes pénales déposées par le requérant contre les policiers pour mauvais traitements et garde à vue illégale
14.
A une date non précisée, le requérant déposa une plainte pour mauvais traitements auprès des parquets de Bağcılar et de Küçükçekmece contre les policiers responsables de sa garde à vue du 26 au 28 mars 2002 au commissariat de police de Kemalpașa, à la direction de la sûreté de Bağcılar et au commissariat de police de Rami. Il précisa en outre que, et bien qu’ayant été mis en liberté par le parquet d’Eyüp, il avait été maintenu en garde à vue au commissariat de Rami.
15.
Le 10 juin 2003, le parquet de Bağcılar rendit une ordonnance de non-lieu au motif qu’il n’y avait aucun élément de preuve.
16.
Le 26 mars 2004, sur un recours introduit par le requérant, le président de la cour d’assises d’Eyüp confirma l’ordonnance de non-lieu.
17.
Le 7 octobre 2002, le parquet de Küçükçekmece rendit une ordonnance de non-lieu dans la plainte contre les policiers de la direction de la sûreté de Bağcılar au motif qu’il n’y avait pas de rapport médical relatant que le requérant avait subi des mauvais traitements.
18.
Le 12 novembre 2003, le requérant contesta l’ordonnance de non-lieu en réitérant son grief tiré de la légalité de sa garde à vue.
19.
Le 10 décembre 2003, le président de la cour d’assises d’Eyüp confirma son ordonnance de non-lieu. Cette décision fut notifiée au requérant le 24 mai 2004.
C.
Plainte déposée contre le D
r
Müge Kanmaz Özer, auteur du rapport médical du 27 mars 2002
20.
A une date non précisée, le requérant déposa une plainte contre le D
r
Özer auprès de l’Ordre des médecins d’Istanbul au motif qu’elle avait établi un rapport médical qui ne correspondait pas à la réalité.
21.
La procédure était pendante devant l’Ordre des médecins lors de l’introduction de la requête devant la Cour. Les parties n’ont donné aucune information au sujet de cette procédure.
II.
22.
Aux termes du premier alinéa de l’article 128 de l’ancien code de procédure pénale, la durée de la garde à vue est de vingt-quatre heures, excepté pour les délits dits «
collectifs
» commis par plus de trois personnes.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant allègue avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Il soutient avoir été frappé à la tête et avoir subi des pressions physiques et psychologiques pour qu’il reconnût le vol de voiture qui lui était reproché. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
24.
Le Gouvernement soulève en substance une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient que le requérant pouvait engager une action en dommages et intérêts contre l’Etat devant les juridictions nationales.
25.
Le requérant combat cette thèse.
26.
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement dans la mesure où elle décide de déclarer ce grief irrecevable pour les motifs indiqués plus loin.
27.
S’agissant des allégations de mauvais traitements, le Gouvernement soutient qu’une enquête a été menée à la suite de la plainte déposée par le requérant et que les éléments de preuve n’ont pas permis de conclure que l’intéressé avait subi des mauvais traitements. Il rappelle que, lors de son arrestation, le requérant était tombé en s’échappant et ne doute pas que les blessures relevées sur son visage et sa main ne lui aient pas été infligées durant sa garde à vue.
28.
Par ailleurs, le Gouvernement souligne que le requérant, se bornant à indiquer dans sa plainte qu’il avait subi des pressions physiques et psychologiques, n’a pas précisé quels avaient été les mauvais traitements dénoncés. Même dans sa plainte déposée auprès du parquet de Bağcılar, dans laquelle son avocat indiquait que la police avait frappé l’intéressé et lui avait marché sur la main, le requérant ne donne aucun détail. Si la police avait réellement marché sur sa main, le Gouvernement argüe qu’il aurait dû y avoir des ecchymoses et des lésions sur toute la surface de sa main et non pas juste une petite coupure à un doigt.
29.
Enfin, le Gouvernement se fonde sur les différents rapports médicaux qui indiquent les mêmes lésions. En résumé, selon lui, les policiers en patrouille ont demandé les papiers du véhicule au requérant, lequel a pris la fuite, a trébuché sur le trottoir, est tombé et s’est blessé, puis s’est caché sous un véhicule
; d’ailleurs, les policiers ont constaté au moment de l’arrestation que le requérant était blessé.
30.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement et réitère ses allégations. Dans ses observations en réponse, il relate qu’il a pris la fuite sous l’effet de la panique et qu’il s’est caché sous un véhicule pour échapper à la police.
31.
La Cour rappelle que, lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (
Altay c. Turquie
, n
o
22279/93, § 50, 22 mai 2001
;
Esen
c.
Turquie
,
n
o
29484/95, § 25, 22 juillet 2003
;
Klaas c.
Allemagne
, 22
septembre 1993, § 30, série A n
o
269).
32.
En l’espèce, la Cour observe d’abord que le requérant a été arrêté dans la nuit du 25 au 26 mars 2002. Ensuite, il n’est pas contesté par les parties qu’au moment de son arrestation il a pris la fuite pour échapper à la police. L’examen minutieux des documents produits par les parties permet à la Cour de conclure que lors de son arrestation le requérant a effectivement pris la fuite et qu’il est tombé. En outre, si le requérant soutient avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue, ces allégations sont contestées par le Gouvernement.
33.
Par ailleurs, la Cour note que procès-verbal d’arrestation, établi par la police et signé par le requérant, rapporte que les policiers ont constaté que, au moment de son arrestation, le requérant avait une coupure entre le menton et la lèvre et qu’elle saignait. Le procès-verbal précise également que cette coupure était due à la chute de l’intéressé.
34.
La Cour relève que plusieurs rapports médicaux ont été établis. Le rapport médical le plus complet, celui de l’institut médicolégal, du 26
mars 2002 (paragraphe 7 ci-dessus), indique que le requérant présentait une érosion sur le nez, une coupure de 2 cm à l’intérieur de la lèvre inférieure, une coupure d’1 cm entre la lèvre inférieure et le menton, des ecchymoses sur le bras gauche et des coupures d’1 cm près des ongles. La Cour considère que les lésions constatées dans ce rapport ne contredisent pas fondamentalement les lésions décrites par les policiers dans le procès-verbal d’arrestation (paragraphe 5 ci-dessus). Les lésions relatées dans les différents rapports médicaux – excepté celui établi par le D
r
Özer – permettent de penser qu’elles peuvent avoir été consécutives à la chute du requérant lors de sa fuite au moment de son arrestation. Aucun des rapports médicaux n’indique de quelconques traces sur une autre partie du corps de l’intéressé. Partant, et compte tenu du contexte de l’affaire, la Cour n’est pas convaincue par les allégations du requérant selon lesquelles il aurait subi des mauvais traitements lors de ses différentes gardes à vue.
35.
Eu égard à ces considérations et aux circonstances de la présente affaire, la Cour conclut que les éléments de preuve soumis à son appréciation ne lui permettent pas d’établir que le requérant a subi, comme il le prétend, des mauvais traitements de la part de la police lors de sa garde à vue.
36.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 1 c) DE LA CONVENTION
37.
Le requérant se plaint en outre de la durée de sa garde à vue. Il soutient que son maintien en garde à vue au commissariat de police de Rami après la décision de sa mise en liberté par le parquet d’Eyüp était illégal. Il invoque à cet égard l’article 5 § 1 c) de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (...)
»
A.
Sur la recevabilité
38.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-respect du délai de six mois. Se référant à la jurisprudence de la Cour, il retient que la garde à vue du requérant s’est terminée le 28 mars 2002 et qu’il a introduit sa requête le 26 mai 2004.
39.
Le requérant combat cette thèse.
40.
La Cour observe que le requérant a contesté la légalité de sa garde à vue dans une plainte déposée auprès du parquet ainsi que devant le président de la cour d’assises et que la décision afférente lui a été notifiée le 24
mai 2004 (paragraphe 19 ci-dessus).
41.
Le requérant ayant introduit sa requête le 26 mai 2004, il s’ensuit que l’exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
42.
Le Gouvernement soulève par ailleurs une exception d’irrecevabilité en deux branches tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient d’une part que le requérant n’a pas porté son grief devant les juridictions nationales avant de le soumettre à la Cour et que, d’autre part, en ce qui concerne l’illégalité de la durée de la garde à vue, il avait la possibilité, sur le fondement de la loi n
o
466, d’introduire une action en dommages et intérêts contre l’administration.
43.
Le requérant combat cette exception dans ses deux branches.
44.
S’agissant de l’exception tirée de la non-présentation de ses doléances fondées sur l’article 5 devant les juridictions internes, la Cour note que le requérant a inclus ce grief dans sa plainte déposée auprès des parquets de Bağcılar et de Küçükçekmece (paragraphe 14 ci-dessus).
45.
Partant, cette exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
46.
La Cour examine ensuite l’autre branche de l’exception du Gouvernement relative à l’illégalité de la garde à vue, par laquelle il prétend que le requérant avait la possibilité d’introduire une action en dommages et intérêts sur le fondement de la loi n
o
466.
47.
La Cour constate que l’intéressé a contesté devant le parquet puis devant le président de la cour d’assises la légalité de sa garde à vue (paragraphes
14 et 18 ci-dessus). Il ressort des décisions rendues que, alors que ceux-ci avaient la possibilité de statuer sur la légalité de la garde à vue en cause, ils ne se sont pas prononcés. Partant, eu égard aux circonstances particulières de l’affaire, la Cour considère qu’on ne saurait exiger du requérant qu’il utilisât d’autres voies de recours.
48.
Dans ces conditions, elle estime que le recours exercé par le requérant est suffisant. Elle rejette donc cette exception du Gouvernement.
49.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
50.
Selon le Gouvernement, le requérant a été arrêté dans la nuit du
25
au 26 mars 2002, dans la circonspection relevant du commissariat du Centenaire (100. Yıl), mais le véhicule avait été volé dans la zone de compétence du commissariat d’Eyüp où le requérant a été transféré. Le 27
mars à 19 h 30, il a été présenté au parquet d’Eyüp qui a ordonné sa mise en liberté. Pour des questions de procédure, il a été transféré au commissariat de police d’Ambarlı (Avcılar), puis a été mis en liberté le 28
mars 2002 à 13 h 30 sur ordre du parquet de Küçükçekmece.
51.
Le requérant réitère ses allégations.
52.
La Cour rappelle que la liste des exceptions au droit à la liberté figurant à l’article 5 § 1 revêt un caractère exhaustif et que seule une interprétation étroite cadre avec le but de cette disposition
: assurer que nul ne soit arbitrairement privé de sa liberté (
K.-F. c. Allemagne
, 27
novembre 1997, § 70,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII).
53.
La Cour a déjà admis que, dans certaines circonstances, il peut être normal qu’un délai limité s’écoule avant qu’un détenu ne soit libéré. Cependant, il s’agissait de cas où le terme de la détention n’était pas fixé d’avance par la loi et où la détention a pris fin en vertu d’une décision judiciaire. Il résulte des nécessités pratiques du fonctionnement des juridictions et de l’accomplissement de formalités particulières que l’exécution d’une telle décision judiciaire peut exiger un certain temps (
Değerli et autres c. Turquie
, n
o
18242/02, § 23, 5 février 2008).
54.
En l’espèce, le Gouvernement reconnait que la durée de la garde à vue de trente-six heures était contraire à la loi. En effet, la durée maximale de privation de liberté est fixée par la loi à vingt-quatre heures, sauf si une prolongation de cette durée est accordée par l’autorité compétente, ce qui n’a pas été le cas en l’occurrence. Le terme de la garde à vue étant connu d’avance, il incombait aux autorités responsables de la garde à vue de prendre toutes les précautions nécessaires pour que sa durée légale fût respectée. En l’occurrence, bien que le parquet d’Eyüp ait ordonné la mise en liberté du requérant le 27 mars 2002 à 1 h 25, celui-ci n’a été mis en liberté par le commissariat d’Ambarlı que le lendemain à 13 h 30.
55.
Partant, la Cour conclut que le dépassement du délai légal de la garde à vue du requérant a enfreint l’article 5 § 1 c) de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
56.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
57.
Le requérant réclame 2
500 euros (EUR) pour préjudice matériel et 7
500
EUR pour préjudice moral.
58.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
59.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
60.
Quant au dommage moral éventuel, la Cour l’estime suffisamment compensé par le constat de violation de l’article 5 § 1 c).
B.
Frais et dépens
61.
Le requérant demande également 5
349 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Il soumet une copie du barème des honoraires du barreau d’Istanbul prévoyant un tarif d’honoraires minimum. Il demande également 100 EUR pour les frais de photocopies, de téléphone et de correspondance, pour lesquels il ne soumet aucun justificatif.
62.
Le Gouvernement conteste ces montants.
63.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
64.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 1 c) et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 1 c) de la Convention
;
3.
Dit
que le présent arrêt constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral éventuellement subi par le requérant
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18 novembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente