CINCHIA SECȚIUNE PARTICIPALĂ CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 20088/02 de Sergey Vasiliyevich SHALIMOV împotriva Ucrainei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincimea Secțiune), care a stat la 25 noiembrie 2008 ca Cameră compusă din: Rait Maruste, Președinte, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 8 mai 2002, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Sergey Vasiliyevich Shalimov, este un cetățen ucrainean care s-a născut în 1968 și este în prezent în detenție. Pe 26 octombrie 1998, reclamantul, care a fost fost fost ofițer de poliție, a găsit o pușcă și cartușe mici. A verificat dacă pușca a funcționat și apoi a practicat împușcăturile. În timp ce a făcut acest lucru el a fost însoțit de prietenul său Dl T. Într-un moment reclamantul a trebuit să meargă la toaletă și a mers la unele tufișuri în apropierea drumului. În spatele tufisului a venit în față cu doi străini, mai târziu identificați ca E. și D, care se presupunea că s-a purtat agresiv față de el. Potrivit reclamantului, unul dintre străini a ținut un obiect în mână pe care reclamantul l-a luat pentru o armă. Teamă pentru viața lui, a împușcat unul dintre ei în auto-apărare și a plecat. În curând s-a alăturat domnului T., care l-a așteptat la o distanță. Reclamantul a spus domnului T. că a tras în râu. Mai târziu, în aceeași zi, reclamantul a separat breachblock-ul de pușcă și le-a aruncat pe ambele în râu. La 30 octombrie 1998, reclamantul a fost arestat pe suspect că a ucis E. și D. Reclamantul a mărturisit că a tras în D. în auto-apărare. La 31 octombrie 1998, procurorul investigator Z. a efectuat o reconstrucție video pe loc a evenimentelor. În timpul reconstrucției reclamantul a cerut să fie reprezentat de un avocat. Această cerere a fost respinsă de procuror Z. La 2 noiembrie 1998, Procurorul Yenakievo („рокурор м Detenția reclamantului a fost prelungită în ocazii succesive de către procurori: la trei luni la 21 decembrie 1998, la cinci luni la 25 ianuarie 1999 și la șase luni la 25 martie 1999. La 1 iulie 1999, proiectul de pronunțare a acuzării a fost încheiat prin anchetă și a făcut trimitere la Curtea de Apel Donetsk, care a acționat ca instanță de primă instanță. La 15 iulie 1999, reclamantul a fost comis pentru judecată. Curtea a menținut deținerea reclamantului. La 10 decembrie 1999, Curtea a ordonat două analize legale suplimentare în ceea ce privește victimele și arma folosită pentru comiterea infracțiunii. Un examen suplimentar în ceea ce privește victimele a fost încheiat la 14 iunie 2000. Un examen balistic a fost încheiat la 5 ianuarie 2001. În septembrie 2001, vicepreședintele Curții de Apel Donetsk, ca răspuns la o plângere a reclamantului, i-a informat că audierea din cauza sa a fost stabilită pentru 14 ianuarie 2002 și că va fi permisă o vizită a familiei după hotărârea cazului său. La 21 ianuarie 2002, Curtea de Apel Donetsk, care a acționat ca instanță de primă instanță, a hotărât să se pronunțe asupra cazului penal pentru anchete suplimentare din motivele că procurorul Z., care a fost responsabil de anchetă, nu are competența legală de a conduce ancheta; că anchetatorii nu au localizat blocul de pușcă; că nu s-a dovedit fără îndoială că reclamantul a ucis intenționat E. și D.; și că investigatorii nu au verificat pe deplin circumstanțele mărturisirii reclamantului. Curtea a menținut, de asemenea, deținerea reclamantului în timpul procesului fără a da niciun motiv. La 28 ianuarie 2002, Procurorul regional Donetsk a depus un recurs împotriva hotărârii din 21 ianuarie 2002. La 14 martie 2002, Curtea Supremă a Ucrainei a anulat decizia instanței de primă instanță din 21 ianuarie 2002 și i-a trimis cazul pentru examinare. Curtea a remarcat că procurorul are puterea de a efectua ancheta și că anchetatorii au căutat blocul de pușcă, dar că după trei ani nu a fost posibil să remedieze situația în ceea ce privește obiectul lipsă. Curtea a remarcat, de asemenea, că instanța de primă instanță ar fi trebuit să verifice circumstanțele mărturisirii reclamantului în cadrul procedurii de judecată. Curtea a susținut, în sfârșit, că problema privind dacă există dovezi suficiente pentru a condamna reclamantul ar trebui să fie hotărâtă de instanța de primă instanță în cursul examinării cu privire la fond. La 24 septembrie 2002, Curtea de Apel Donetsk, în calitate de instanță de primă instanță, a declarat reclamantul vinovat de două crime motivate de hooliganism și a condamnat-o la 15 ani de închisoare. au fost uciși de aceeași armă, care ar fi putut fi pușca utilizată de reclamant (identificarea concluziunii nu a fost posibilă fără breachblock lipsă). Curtea a stabilit, printre altele , că nu au fost găsite alte arme la locul crimei sau în altă parte din cartier, pe care dl T. au auzit mai multe fotografii în timp ce reclamantul era în spatele tufilor și că reclamantul s-a purtat în mod normal imediat după incident și nu a arătat niciun semn de agitație. Curtea a examinat, în continuare, deficiențele procedurale ale anchetei preliminare la judecată și a ignorat elementele de probă, inclusiv reconstrucția videoclipă a evenimentelor din 31 octombrie 19998, care au fost obținute în încălcarea dreptului reclamantului la apărare. Prin o hotărâre separată a aceleiași zile, Curtea de Apel a adus la atenția Procurorului Regional Donetsk încălcările procesului comise de procurorul Z. în timpul anchetei preliminare, inclusiv refuzul reclamantului unui avocat în timpul reconstrucției evenimentelor filmate video. Ca urmare a acestei hotărâri, procurorul Z. a fost considerat responsabil. La 2 octombrie 2003, Curtea Supremă a susținut hotărârea din 24 septembrie 2002. Prin scrisoarea din 18 februarie 2003, Curtea Constituțională a informat reclamantul că nu este competent să revizuiască cazul său penal. La 16 ianuarie 2004, Procurorul Debaltsevo a refuzat să invoce proceduri penale împotriva procurorilor Z. și N. în urma unei plângeri a reclamantului cu privire la o încălcare a dreptului său de apărare la 31 octombrie 1998 și cu privire la faptul că procurorii au solicitat mită de la reclamant în schimbul încheierii cazului împotriva acestuia. S-a stabilit că procurorul Z. a fost supus sancțiunilor disciplinare pentru încălcarea dreptului reclamantului de apărare mai sus. În ceea ce privește acuzațiile de mită propusă, investigatorul a respins această plângere ca fiind nefondată. Prin scrisorile din 29 octombrie 2004 și 8 septembrie 2005, Curtea Supremă a informat reclamantul că nu există motive pentru o revizuire extraordinară a cazului său. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 că i s-a refuzat dreptul de a-și vedea familia în timpul detenției sale îndelungate în timpul procedurii judiciare, pe care le-a considerat o presiune psihologică din partea autorităților investigatoare. În temeiul articolului 5 § 3, reclamantul s-a plâns cu privire la durata detenției sale în timpul procedurii judiciare. El se plângea în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că instanța internă nu a reușit să revizuiască rezonabilitatea deținerii sale. Reclamantul, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că instanța internă nu a fost imparțială și independentă pentru că a falsificat materialele de caz împotriva lui. El se plângea de asemenea despre durata procedurii. Reclamantul a susținut că, în încălcarea articolului 6 § 2, după ce a arestat ziarele sale [nenumite] au publicat rapoarte că a comis mai multe infracțiuni. În temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (c) reclamantul s-a plâns de o încălcare a dreptului său de apărare în timpul reconstrucției la fața locului la 31 octombrie 1998, când anchetatorul a respins cererea de reprezentare a unui avocat. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 3 litera (d) din Convenție că investigatorii au ascuns mărturiile martorilor apărării și au încercat să descrediteze aceste martori. El a susținut, de asemenea, că reprezentantul său și martorii au fost intimidați de către investigator. El s-a plâns că nu a avut remedii eficace pentru a contesta acțiunile ilegale ale autorităților de stat în cazul său, în contravenție cu art. 13 din Convenție. El a menționat, în ultimul rând, articolele 1, 10 și 17 din Convenție fără alte specificații. Reclamantul s-a plâns că nu i-a fost permis să-și vadă familia timp de patru ani în timpul procedurii judiciare. El a considerat că este o încălcare a art. 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus torturii, nici unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Curtea constată că, având în vedere materialele în posesia sa și explicațiile prezentate de reclamant, această plângere nu este suficient de justificată pentru a ridica o cerere argumentată în temeiul articolului 3 din convenție. Cu toate acestea, Curtea, care este competentă în ceea ce privește caracterizarea care trebuie acordată în lege faptelor cazului, consideră că această plângere a reclamantului poate ridica o chestiune în temeiul articolului 8 din Convenție, care se citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta ... viața sa de familie... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Reclamantul s-a plâns, de asemenea, că procedurile penale au fost nedreptate și nejustificate de mult timp. El s-a plâns că dreptul său la apărare și dreptul său de a fi examinat martorii au fost încălcat. El se bazează pe art. 6 §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ § și (c) și (d) din Convenție, care citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Oricine acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției așa cere; (d) să examineze sau să fi examinat martori împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui...” În plus, reclamantul s-a plâns de lipsa unor căi de recurs interne eficace în ceea ce privește plângerile sale referitoare la refuzul vizitelor familiale și la durata procedurii penale. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Reclamantul s-a plâns de durata excesivă a detenției sale în timpul procedurii judiciare și a invocat art. 5 § 3 din Convenție, care prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol se aduce prompt la un judecător sau alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea la judecată.” De asemenea, reclamantul s-a plâns că nu a putut să pună în aplicare o procedură judecătorească pentru a contesta legalitatea detenției sale în timpul procedurii judiciare. „Toată persoana care este privată de libertate prin arestarea sau deținerea are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale este hotărâtă rapid de către o instanță și de eliberarea sa, dacă deținerea nu este legală.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei, astfel cum a fost depuse de el. Cu toate acestea, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate erau în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, aceasta respinge această parte a cererii în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție ca fiind vădit nefondat. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantului cu privire la refuzul vizitelor familiale (art. 8), durata excesivă a detenției sale în timpul procedurii judiciare (art. 5 § 3), nerespectarea plângerilor sale cu privire la ilegalitatea detenției sale (art. 5 § 4), lungimea și echitatea procedurii penale (art. 6 1 și 3 literele (c) și (d)) și lipsa de remedii eficace pentru plângerile sale cu privire la durata procedurii și refuzul vizitelor familiale (art. 13); declara restul cererii inadmisibil. Claudia Westerdiek Rait Maruste Președintele grefierului
Application no. 20808/02
by Sergey Vasiliyevich SHALIMOV
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 25
November 2008 as a Chamber composed of:
Rait Maruste,
President,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 8 May 2002,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Sergey Vasiliyevich Shalimov, is a Ukrainian national who was born in 1968 and is currently in detention.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On 26 October 1998 the applicant, who was a former police officer, found a small-bore rifle and cartridges. He checked whether the rifle worked and then practised shooting. While doing this he was accompanied by his friend Mr T. At one moment the applicant needed to go to the toilet and went over to some bushes near the road. Behind the bushes he came face to face with two strangers, later identified as E. and D, who allegedly behaved aggressively towards him. According to the applicant, one of the strangers held an object in his hand which the applicant took for a gun. Fearing for his life, he shot at one of them in self-defence and left. Soon he joined Mr T., who was waiting for him at some distance. The applicant told Mr T. that he had shot into the river.
Later the same day the applicant separated the breechblock from the rifle and threw them both into the river.
On 30 October 1998 the applicant was arrested on suspicion of having murdered E. and D. The applicant confessed to shooting at D. in self-defence.
On 31 October 1998 the investigating prosecutor Z. conducted a video-taped on-site reconstruction of the events. During the reconstruction the applicant asked to be represented by a lawyer. This request was rejected by prosecutor Z.
On 2 November 1998 the Yenakievo Prosecutor (Прокурор міста Єнакієво) ordered the applicant’s pre-trial detention on the ground that he was suspected of having committed a crime punishable by imprisonment and might abscond.
The applicant’s detention was extended on successive occasions by the prosecutors: to three months on 21 December 1998, to five months on 25 January 1999 and to six months on 25 March 1999.
On 1 July 1999 the bill of indictment was completed by the investigation and referred to the Donetsk Court of Appeal, acting as a first-instance court.
On 15 July 1999 the applicant was committed for trial. The court also maintained the applicant’s detention.
On 10 December 1999 the court ordered two additional forensic examinations in respect of the victims and the weapon which had been used to commit the crime.
An additional examination in respect of the victims was concluded on 14 June 2000.
A ballistic examination was concluded on 5 January 2001.
In September 2001 the Vice-President of the Donetsk Court of Appeal, in reply to a complaint from the applicant, informed him that the hearing in his case had been fixed for 14 January 2002 and that he would be allowed a family visit after his case was decided.
On 21 January 2002 the Donetsk Court of Appeal, acting as a first-instance court, decided to refer the criminal case for further investigation on the grounds that prosecutor Z., who had been in charge of the investigation, did not have legal power to conduct the investigation; that the investigators had not located the breechblock of the rifle; that it had not been proved beyond doubt that the applicant had intentionally killed E. and D.; and that the investigators had not fully checked the circumstances of the applicant’s confession. The court also maintained the applicant’s detention during the trial without giving any grounds.
On 28 January 2002 the Donetsk Regional Prosecutor’s Office lodged an appeal against the decision of 21 January 2002.
On 14 March 2002 the Supreme Court of Ukraine quashed the decision of the first-instance court of 21 January 2002 and remitted the case to it for examination. The court noted that the prosecutor did have power to conduct the investigation, and that the investigators had searched for the breechblock of the rifle but that after three years it was not possible to remedy the situation with regard to the missing item. The court further noted that the first-instance court should have verified the circumstances of the applicant’s confession in the trial proceedings. The court maintained, lastly, that the issue as to whether there was sufficient evidence on which to convict the applicant should be decided by the first-instance court during the examination on the merits.
On 24 September 2002 the Donetsk Court of Appeal, acting as a first-instance court, found the applicant guilty of two murders motivated by hooliganism and sentenced him to fifteen years’ imprisonment. The court found that Mr E. and Mr D. had been killed by the same weapon, which could have been the rifle used by the applicant (conclusive identification was not possible without the missing breechblock). The court established,
inter alia
, that no other gun had been found at the site of the crime or elsewhere in the neighbourhood, that Mr T. had heard several shots while the applicant had been behind the bushes and that the applicant had behaved normally immediately after the incident and had not shown any signs of agitation. The court further examined the procedural shortcomings of the pre-trial investigation and disregarded the pieces of evidence, including the video-taped reconstruction of events of 31 October 19998, which had been obtained in violation of the applicant’s right to defence.
By a separate ruling of the same day, the Court of Appeal brought to the attention of the Donetsk Regional Prosecutor’s Office the procedural violations committed by prosecutor Z. during the pre-trial investigation, including refusing the applicant a lawyer during the video-taped reconstruction of events. As a result of that ruling, prosecutor Z. was found disciplinarily liable.
On 2 October 2003 the Supreme Court upheld the judgment of 24
September 2002.
By letter of 18 February 2003, the Constitutional Court informed the applicant that it was not competent to review his criminal case.
On 16 January 2004 the Debaltsevo Prosecutor Office refused to institute criminal proceedings against prosecutors Z. and N. following a complaint by the applicant about a violation of his right to defence on 31 October 1998 and about the fact that the prosecutors had claimed bribes from the applicant in return for closing the case against him. It was established that prosecutor Z. had been subject to disciplinary sanctions for the above violation of the applicant’s right to defence. As to allegations of proposed bribes, the investigator rejected this complaint as unsubstantiated.
By letters of 29 October 2004 and 8 September 2005, the Supreme Court informed the applicant that there were no grounds for an extraordinary review of his case.
The applicant complained under Article 3 that he had been denied the right to see his family during his lengthy detention during the judicial proceedings, which he considered to amount to psychological pressure on the part of the investigating authorities.
Under Article 5 § 3, the applicant complained about the length of his detention during the judicial proceedings.
He complained under Article 5 § 4 of the Convention that the domestic courts had failed to review the reasonableness of his detention.
The applicant also complained, under Article 6 § 1 of the Convention, that the domestic courts had not been impartial and independent because they had falsified the case-file materials against him. He also complained about the length of the proceedings.
The applicant maintained that, in violation of Article 6 § 2, after his arrest [unnamed] newspapers had published reports that he had committed several crimes.
Under Article 6 § 3 (c) the applicant complained about a violation of his right to defence during the videotaped on-site reconstruction of the events on 31 October 1998, when the investigator rejected his request for representation by a lawyer.
The applicant complained under Article 6 § 3 (d) of the Convention that the investigators had concealed the testimonies of defence witnesses and had tried to discredit these witnesses. He also maintained that his representative and witnesses had been intimidated by the investigator.
He complained that he had had no effective remedies to challenge the unlawful actions of the State authorities in his case, contrary to Article 13 of the Convention. He referred, lastly, to Articles 1, 10, and 17 of the Convention without any further specification.
1.
The applicant complained that he had not been allowed to see his family for four years while he was in detention during the judicial proceedings. He considered it to be a violation of Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Court notes that, in the light of the materials in its possession and the explanations given by the applicant, this complaint is not sufficiently substantiated to raise an arguable claim under Article 3 of the Convention.
However, the Court, which is master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, considers that this complaint of the applicant may raise an issue under Article 8 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... family life...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The applicant also complained that the criminal proceedings were unfair and unreasonably long. He complained that his right to defence and his right to have examined witnesses were violated. He relied on Article 6 §§ 1 and 3 (c) and (d) of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him...”
In addition, the applicant complained of the lack of effective domestic remedies in respect of his complaints relating to the refusal of family visits and the length of the criminal proceedings. He invoked Article
13, which reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The applicant complained of the excessive duration of his detention during the judicial proceedings. He invoked Article 5 § 3 of the Convention, which provides, in so far as relevant, as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
The applicant also complained that he had been unable to bring court proceedings to contest the lawfulness of his detention during the judicial proceedings. He relied on Article 5 § 4 of the Convention, which is worded as follows:
“Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints as submitted by him. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of were within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
Accordingly, it rejects this part of the application in accordance with Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention as being manifestly ill-founded.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaints concerning the refusal of family visits (Article 8), the excessive length of his detention during the judicial proceedings (Article 5 § 3), the failure of the courts to consider his complaints about the unlawfulness of his detention (Article 5 § 4), the length and fairness of the criminal proceedings (Article 6
§§
1 and 3 (c) and (d)) and the lack of effective remedies for his complaints about the length of the proceedings and the refusal of family visits (Article 13);
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Claudia Westerdiek
Rait Maruste
Registrar
President