CtEDO 25.11.2008 Auto

AFFAIRE YALCIN KORKMAZ c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
25.11.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE YALCIN KORKMAZ c. TURQUIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ YALÇIN KORKMAZ c. TURQUE Cerere nr. 23085/04) HOTĂRÂREA ACEASTA A FOST REZULTATĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 81 DIN Regulamentul Curții la 26 mai 2009. STRASBURG 25 noiembrie 2008 DEFINITIVF 26/08/2009 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Yalç Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 noiembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată, PROCEDURA ÎN CARE DESFĂȘURAREA cauzei se află o cerere (n 23085/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Yalç La 10 mai 2007, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și fond. În cursul lunii aprilie 2001, autoritățile judiciare din orașul Samsun au inițiat o anchetă penală cu privire la un caz de înșelătorie care implică mai multe zeci de persoane, inclusiv reclamantul. La o dată nespecificată, procurorul Republicii Samsun l-a acuzat pe reclamant, acuzându-l de a fi unul dintre conducătorii prezumați ai unei asociații de răufăcători. Prin decizia din 27 aprilie 2001, pronunțată de instanța judecătorească din Samsun, reclamantul a fost reținut provizoriu. La 16 mai 2001, Parchetul lui Samsun s-a declarat incompetent rațional Materiae și cauza a fost transferată instanței de securitate din statul Ankara, care a acordat reclamantului o decizie din 25 mai 2001. La 28 mai 2001, procurorul Republicii lângă instanța de securitate din statul membru în cauză a emis un ordin de nejudiciare în beneficiul reclamantului. 10. La 9 octombrie 2001, pe baza acelorași fapte și recalificând infracțiunile, procurorul Republicii lângă curtea din spate a lui charșamba l-a acuzat pe reclamant de înșelăciune, abuz de încredere, fals și utilizare de falsuri. 11. La 21 noiembrie 2001, curtea din spate a lui chararșamba s-a declarat incompetentă raționalistă Materiae și a ordonat transferul dosarului în fața instanței judecătorești din Samsun. La data de 1 iunie 2008, cauza era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Procedura în despăgubire în temeiul Legii nr. 466 13. 6 august 2001 , pe baza dispozițiilor Legii nr. 466, reclamantul a introdus în fața celei de-a doua camere a tribunalului din Samsun (adică cea de-a doua cameră mai) o acțiune în despăgubire a prejudiciului care rezultă din deținerea sa între 27 aprilie și 25 mai 2001.14. Începând cu 9 octombrie 2001 și până la sfârșitul lunii iunie 2008, a doua cameră a ținut aproape 40 de audieri și le-a amânat de fiecare dată pe motiv că procedura penală împotriva reclamantului în fața primei camere era încă în curs și că trebuia să se aștepte rezultatul acesteia 15. În conformitate cu elementele dosarului, procedura în despăgubire era încă în curs de desfășurare în fața organismelor interne la data adoptării prezentei hotărâri. 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 17. Guvernul contestă pretențiile reclamantului. El susține că, înainte de a se pronunța cu privire la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În opinia sa, faptele care constituie încălcarea dreptului comunitar în primul act de punere în aplicare nu sunt altele decât cele care au făcut obiectul celui de-al doilea, în ciuda recalificării juridice efectuate de procurorul republicii și, prin urmare, la sfârșitul procedurii în despăgubire depinde direct de cea a acțiunii penale, care ar fi o cauză foarte complexă, în special din cauza numărului de inculpați. 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 august 2001 și nu se încheiase încă în noiembrie 2008. La această ultimă dată, aceasta durase deja șapte ani și aproximativ trei luni pentru o singură instanță. Curtea constată că rejudecarea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 21. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (ibidem 22. În speță, Curtea constată că procedura inițiată de reclamant pe baza legii nr. 466 durează de mai bine de șapte ani și trei luni și că: nici o judecată pe fond n a fost încă adoptată de a doua cameră a tribunalului lui Samsun. Comisia constată, de asemenea, că, fără a proceda la vreun act de procedură, aceasta continuă să amâne ședințele doar pentru motivul că procedura penală diligentă împotriva reclamantului în fața primei camere nu s-a încheiat încă (punctul 14 de mai sus).În opinia Curții, faptul că o altă procedură care ar putea să dea naștere la ..la sfârșitul procedurii incriminate nu este încă finalizată nu poate justifica în sine o astfel de durată (a se vedea mutatis mutandis Vermeersch c. Franța, n 39273/98, § 27, 22 mai 2001 23. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil 24. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. EUR pentru daune morale. El susține că, din cauza procedurii penale inițiate împotriva sa, el a fost lovit de o interdicție provizorie de a-și exercita profesia și că acest lucru i-a cauzat un prejudiciu moral considerabil. 27. Guvernul nu se pronunță asupra cererilor reclamantului 28. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 29. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea amintește că, atunci când ajunge la o încălcare a unei dispoziții a convenției, aceasta poate aloca o sumă în plus față de o sumă pentru daune Această sumă este destinată reparării stării de stres, a neplăcerilor și a incertitudinilor care rezultă din această încălcare (a se vedea Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 29, CEDH 2000 IV). 30. Or, în speță, Curtea constată că cererile reclamantului nu au nicio legătură cu încălcarea constatată în măsura în care se plânge de neplăcerile pe care procedura penală inițiată împotriva sa i le-ar fi cauzat, care nu este obiectul prezentei cauze. 31. Prin urmare, Curtea consideră că Cheltuielile și cheltuielile de judecată 32. Reclamantul solicită în total 7 820 de lire turcești (TRY) pentru cheltuielile pe care le-ar fi angajat în fața instanțelor naționale și în fața Curții. În acest sens, acesta prezintă convenții de natură civilă și o chitanță de 373,73 TRY (170 EUR) privind traducerile corespondențelor schimbate cu Curtea. 33. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacere echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002, și Șahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003-VIII). 34. În speță, aceasta constată că convențiile de acordare a unei onorarii prezentate de reclamant sunt legate de procedura penală inițiată împotriva sa (punctele 5-12 de mai sus). 466, obiect al prezentei cauze. 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului rambursarea cheltuielilor sale de traducere, și anume 170 EUR. PE CESURI, CURȚA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 170 EUR (o sută șaptezeci de euro) pentru a fi convertită în cărți turcești, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 25 noiembrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte [1] Partea dedicată aplicării articolului 41 din Convenție a fost rectificată la 26 mai 2009. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere criptată de satisfacție echitabilă, deși atenția sa a fost atrasă asupra dispozițiilor articolului 60 din Regulamentul Curții. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să îi acorde o sumă în acest sens [2] Sistemul de închidere a procedurii a fost rectificat la 26 mai 2009.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-02-19
0,97
AFFAIRE YALÇIN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YALÇIN c. TURQUIE ( Requête n o 15041/03) ARRÊT STRASBOURG 19 février 2008 DÉFINITIF 19/05/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2008-07-22
0,96
AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 10512/02) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2008-01-24
0,96
AFFAIRE KORKMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KORKMAZ c. TURQUIE (Requête n o 35758/03) ARRÊT STRASBOURG 24 janvier 2008 DÉFINITIF 24/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2008-06-10
0,96
AFFAIRE YALVAÇ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YALVAÇ c. TURQUIE (Requête n o 21502/04) ARRÊT STRASBOURG 10 juin 2008 DÉFINITIF 10/09/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Yalvaç c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme (deux
CtEDO 2008-12-09
0,96
AFFAIRE KORKUT c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KORKUT c. TURQUIE ( Requête n o 10693/03) ARRÊT STRASBOURG 9 décembre 2008 DÉFINITIF 05/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Korkut c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme (
Sursă