CtEDO 27.11.2008 Auto

OOO ROUSATOMMET c. RUSSIE (NO 2)

RESPONDENT
RUS
HOTĂRÂRE
27.11.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
OOO ROUSATOMMET c. RUSSIE (NO 2) (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 12064/04 prezentate de OO ROUSATOMMET împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 27 noiembrie 2008 într-o cameră compusă din Christos Rozakis, președintele Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar hagiev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen; grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 martie 2004, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de societatea reclamantă, După ce a deliberat, face următoarea decizie în fața recurentei, OOO Rousatommet Aceaceasta este reprezentată de directorii săi, dl Boitchenko, în primul rând, de succesorul său, dl Kokarev. Guvernul rus este reprezentat de dl Milintchouk, fost reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Societatea D.S. a introdus o acțiune îndreptată împotriva Ministerului de Finanțe din regiunea Saratov pentru a percepe despăgubiri din cauza executării unui contract. Prin deciziile din 26 ianuarie și 15 februarie 2000, Curtea de Comerț din Moscova a primit această acțiune și i-a ordonat pârâtului să plătească societății reclamante suma de 24 736 096,66 ruble rusești (RUB) și, respectiv, 112 885 026 RUB. În lipsa executării acestei decizii, această societate a introdus în mai multe rânduri acțiuni în vederea primirii de despăgubiri pentru neîndeplinirea obligațiilor de executare. Prin deciziile din 4, 24, 25 și 26 aprilie 2001, Curtea de Comerț din Moscova a primit cererea recurentei și a dispus plata următoarelor sume pentru decizia din 4 aprilie: 1 065 RUB în cazul deciziei din 24 aprilie: 20 933,33 RUB pentru decizia din 25 aprilie: 20 933,33 RUB pentru decizia din 26 aprilie: 2 244 791,67 RUB. Dacă nu a obținut executarea acestor decizii, societatea încheie un contract de cesiune a creanțelor societății V., care, la rândul său, cedează aceste creanțe societății reclamante la 21 octombrie 2003. La 10 martie 2004, Curtea de Comerț din Moscova, luând act de acordul de cesiune, a emis o decizie prin care a confirmat că societatea reclamantă deținea în prezent creanța împotriva Ministerului Finanțelor din regiunea Saratov instituit prin deciziile din 26 ianuarie și 15 februarie 2000 și cea din 4 aprilie 2001. La 10 aprilie 2004, decizia a fost pronunțată cu putere de lucru judecat. Prin decizia din 9 martie 2004, Curtea de Comerț de la Moscova certifica cesiunea creanței create prin decizia din 26 aprilie 2001. Prin decizia din 29 martie 2004, Curtea de Comerț din Moscova certifica cesiunea creanțelor create prin deciziile din 24 și 25 aprilie 2001. Deciziile din 9 și 29 martie 2004 au trecut în forță de lucru judecat, la 9 și 29 aprilie 2004, iar debitorul a executat în mod voluntar deciziile la următoarele date din 26 ianuarie 2000, 11 iunie 2004 Decizia din 15 februarie 2000, la 4 octombrie 2004, deciziile din 4 și 26 aprilie 2001, la 16 aprilie 2004, deciziile din 24 și 25 aprilie 2001, la 6 mai 2004. În conformitate cu art. 382 din Codul civil al Rusiei din 1994, o creanță poate fi transferată de către proprietarul acesteia către un terț cu toate drepturile care se află în posesia sa. Acest transfer poate avea loc în temeiul legii sau al unui contract. Cu excepția cazului în care contractul sau legea prevede altfel, drepturile cedentului transferate către Registrator păstrează același conținut și-au păstrat același conținut în aceleași condiții ca și în momentul transferului. În special, cesionarul obține dreptul de a revendica dobânda neplătită (art. 384 din Codul civil). În conformitate cu art. 48 din Codul de procedură al instanțelor de comerț, în cazul unei cesiuni a unei creanțe În temeiul articolului 9 alineatul (3) din Legea federală din 21 iulie 1997 privind căile de executare a actelor judiciare, executorul stabilește un termen de până la cinci zile pentru executarea voluntară a actului judiciar. În conformitate cu art. 13 din această lege, după ce a primit titlul executoriu, executorul dispune de un termen de două luni pentru a duce la bun sfârșit procedura de executare. GRIFS (1) Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul 1, societatea reclamantă se plânge de absența executării hotărârilor judecătorești din 26 ianuarie și 15 februarie 2000 și din 4, 24, 25 și 26 aprilie 2001 pronunțate de Curtea de Comerț a orașului Moscova. 2. În conformitate cu art. 13 din Convenție, recurenta se plânge, de asemenea, că dreptul național nu oferă nici o cale de atac care ar putea duce la executarea hotărârilor judecătorești definitive pronunțate în favoarea sa. 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 Partea relevantă a acestor dispoziții este astfel formulată: Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Guvernul afirmă că societatea reclamantă nu poate pretinde că este victima unor presupuse încălcări în sensul articolului 34 din Convenție, deoarece toate deciziile au fost executate în termene cuprinse între o săptămână și două. luni de la data la care hotărârile în favoarea societății reclamante au devenit executorii și, de asemenea, argüe nu vor fi nici sesizate de Curte, nici nu vor fi încredințate recurentei sarcina de a le reprezenta în fața acesteia. recurenta și-a menținut cererea fără a fi făcut comentarii suplimentare. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 34 din convenție, statutul de victimă a unei încălcări Cu toate acestea, acest criteriu nu poate fi aplicat în mod rigid, mecanic și inflexibil pe tot parcursul procedurii (Karner c. Austria, 40418/98, § 25 CEDH 2003 IX). Obiectivul fundamental al sistemului instituit de Convenție este acela de a oferi persoanelor fizice o cale de atac și de a decide, în interesul general, aspecte care țin de ordinea publică, prin ridicarea standardelor de protecție a drepturilor omului și prin extinderea jurisprudenței în acest domeniu la întreaga comunitate a statelor părți la Convenție (ibid, § 26). Prin urmare, Curtea a stabilit că cererea nu se stinge odată cu dispariția persoanei vizate de o presupusă încălcare în cazul în care întrebarea centrală invocată de cauză depășește persoana și interesele acesteia (Deweer c. Belgia, Hotărârea din 27 februarie 1980, Serialele A n 35 Õ§ 37.38, Radchikov c. Rusia, (dec), nr. 65582/01, 4 octombrie 2005, Karner, citată anterior, § 25). În cazul de față, Curtea constată că: un contract de cesiune, caz special de succesiune. Cu toate că succesiunea persoanelor fizice se diferențiază în multe privințe de succesiunea persoanelor juridice, Curtea consideră că principiile aplicabile sunt totuși comparabile. Întrebarea care se pune, prin urmare, este dacă societatea reclamantă are un interes legitim să constate că neexecutarea hotărârilor pronunțate în favoarea societății cedente a avut loc în necunoașterea dreptului său la un proces echitabil și a dreptului său la libera utilizare a bunurilor în fața Curții. Curtea este de acord că o persoană nu se poate plânge de durata unei proceduri de executare decât din momentul în care a fost într-adevăr implicată în procedură sau a arătat un interes pentru aceasta. Singurul fapt pe care l-a preluat în ultimă instanță o creanță care a făcut obiectul procedurii în litigiu nu o face în mod automat victimă a duratei unei părți a procedurii în litigiu procedura desfășurată de predecesorul său (Nobili c. Italia, (dec.), n 58587/00, 1 aprilie 2004). Curtea observă că, în speță, societatea reclamantă, care nu se află în responsabilitatea părții vizate decât la sfârșitul procedurii de executare, a omis să dea curs argumentelor, cu excepția celei întemeiate pe interpretarea dreptului intern, și anume că aceaceasta a fost afectată personal de lipsa de executare față de societatea care face obiectul procedurii. Curtea nu este convinsă de argumentul recurentei potrivit căruia contractul civil de cesiune a fost încheiat în temeiul dreptului intern, dreptul de a percepe despăgubiri pentru neîndeplinirea obligațiilor de executare în cadrul societății cedente. Această posibilitate, de altfel nepermisă de recurentă, care omite să sesizeze justiția cu privire la o acțiune în despăgubire, este un instrument juridic care trebuie să despăgubească prejudiciul material, dar nu conferă societății reclamante statutul de victimă în temeiul Convenției de drept. Curtea ia notă, de asemenea, că, având în vedere că a încheiat un contract de cesiune, societatea reclamantă era deja conștientă de faptul că executarea prelungită a deciziilor în cauză, dar ea își asuma în mod conștient riscul inerent acestei tranzacții. Prin urmare, din partea sa a venit în mod greșit din cauza dificultăților legate de executare în ceea ce privește durata anterioară cedării (a se vedea, mutatis mutandis, Maurizio Riboli c. Italia , (dec.), n 31109/96, 29 octombrie 1999. Curtea constată în sfârșit că problema centrală ridicată de cerere nu ține de chestiuni de ordine publică și examinarea sa nu ar contribui la clarificarea, salvgardarea și dezvoltarea standardelor de protecție prevăzute de convenție. Prin urmare, aceasta nu depășește persoana predecesorului (Fairfield c. Regatul Unit , (dec.), CEDO 2005-VI, 8 martie 2005, Lopatyuk Ucraina , § 13 și următoarele., nr. 903/05 și 120 alte cereri, 17 ianuarie 2008. În plus, societatea Ön Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că recurenta nu poate pretinde că este victima încălcării pretinse în sensul articolului 34 din Convenție pentru perioada cuprinsă între data la care începe procedura de executare judecătorească până la 9, 10 și, respectiv, 29 aprilie 2004, data intrării în vigoare a hotărârilor pronunțate de Curtea de Comerț din Moscova prin care creditorul inițial este înlocuit de societatea reclamantă. În ceea ce privește perioada de executare ulterioară datelor indicate, Curtea este de părere că obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 din convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 sunt vădit nefondate de următoarele motive. Curtea a stabilit în repetate rânduri că obligația unui creditor de a executa integral și într-un termen rezonabil, hotărârea pronunțată în favoarea sa constituie o încălcare în șeful său a dreptului la o instanță în temeiul art. 6 alin. (1) din Convenție, precum și a dreptului la libertate a bunurilor sale garantate prin art. 1 din Protocolul 1 (Bourdov Rusia), 59498/00, § 34, CEDO 2002-III Gorokhov și Russaiev Rusia, n 38305/02, 17 martie 2005 Galkine c. Rusia, n 33359//04, 4 octombrie 2007). Pentru a putea judeca respectarea cerinței privind un termen rezonabil de executare, Curtea ia în considerare complexitatea procedurii, comportamentul părților, precum și obiectul deciziei care urmează să fie executată (Railian c. Rusia. 22000/03, § 31, 15 februarie 2007). Pentru calcularea termenelor, Curtea ia ca punct de plecare datele de primire de către instanța de comerț a cererii reclamantei, înlocuind de aceasta creditorul inițial în procedura de executare. Curtea constată că termenele de executare sunt următoarele pentru decizia din 26 ianuarie 2000: 2 luni pentru decizia din 15 februarie 2000 : 5 luni și 25 de zile pentru deciziile din 4, 24, 25 și 26 aprilie 2001: 7 zile. Aceste termene nu pot fi considerate excesive având în vedere criteriile elaborate de jurisprudența Curții (Grishchenko c. Rusia (dec.), nr 75907/01, 8 iulie 2004). Prin urmare, acest motiv este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. (2) Recurenta se plânge că nu a dispus de o acțiune efectivă care să poată remedia executarea prelungită a hotărârilor judecătorești pronunțate, conform dispozițiilor art. 13 din Convenție. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul contestă teza recurentei prin prezentarea acelorași argumente pe care le-a formulat cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție și al articolului 1 din Protocolul nr Societatea reclamantă și-a menținut fâșia fără a fi făcut comentarii suplimentare. Curtea amintește că art. 13 se aplică atunci când o persoană a În conformitate cu Convenția. Având în vedere concluziile sale din perspectiva art. 6 alin. (1) din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea consideră că nu se stabilește nici o declarație care să susțină acest text. În consecință, Curtea concluzionează că reclamantul nu are un motiv întemeiat în temeiul art. 13 din Convenție (Boyle și Rice c. Regatul Unit) , Hotărârea din 27 august 1988, Seria A, nr 131, § 52). Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă